Lk 22
1 Ἤγγιζεν Közeledett δὲ pedig ἡ a/az ἑορτὴ ünnep τῶν a/az ἀζύμων kovásztalan kenyereké ἡ a/az λεγομένη úgynevezett Πάσχα. ¹ pászka 2 Καὶ ¹ és ἐζήτουν keresték οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók τὸ a/az πῶς ¹ hogyan ἀνέλωσιν öljék meg αὐτόν, őt ἐφοβοῦντο féltek γὰρ ugyanis τὸν a/az λαόν. néptől 3 Εἰσῆλθεν Bement δὲ pedig Σατανᾶς ¹ Sátán εἰς -ba/-be Ἰούδαν Júdás τὸν a/az καλούμενον nevezett Ἰσκαριώτην, Iskariótinak ὄντα ¹ lévő ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀριθμοῦ szám τῶν a/az δώδεκα· tizenkettő 4 καὶ és ἀπελθὼν elmenve συνελάλησεν megbeszélte τοῖς a/az ἀρχιερεῦσιν főpapokkal καὶ és στρατηγοῖς (templomőrség) parancsnokával τὸ ¹ a/az πῶς hogyan αὐτοῖς nekik παραδῷ átadja αὐτόν. őt 5 καὶ és ἐχάρησαν megörültek καὶ és συνέθεντο megegyeztek αὐτῷ ¹ vele neki ἀργύριον ezüstpénzt δοῦναι. adni 6 καὶ és ἐξωμολόγησεν, elköteleződött καὶ és ἐζήτει keresett εὐκαιρίαν kedvező alkalmat τοῦ ¹ a/az παραδοῦναι átadni αὐτὸν őt ἄτερ nélkül ὄχλου tömeg αὐτοῖς. nekik 7 Ἦλθεν Eljött δὲ pedig ἡ a/az ἡμέρα nap τῶν a/az ἀζύμων, ¹ kovásztalan kenyereké * ᾗ amikor ἔδει kellett θύεσθαι ¹ föláldoztatni τὸ a/az πάσχα· ¹ pászkabáránynak 8 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte Πέτρον Pétert καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost εἰπών ¹ mondván Πορευθέντες ¹ elmenvén ἑτοιμάσατε készítsétek el ἡμῖν nekünk τὸ a/az πάσχα pászkabárányt ἵνα hogy φάγωμεν. együnk 9 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Ποῦ ¹ hol θέλεις akarod ἑτοιμάσωμεν; (hogy) elkészítsük 10 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἰδοὺ ¹ íme εἰσελθόντων amikor bementek ὑμῶν ti εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város συναντήσει szembe jön majd ὑμῖν nektek ἄνθρωπος ember κεράμιον cserépkorsót ὕδατος vízé βαστάζων· vivő/hurcoló ἀκολουθήσατε kövessétek αὐτῷ őt εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház εἰς -ba/-be ἣν amely εἰσπορεύεται. ¹ bemegy 11 καὶ és ἐρεῖτε mondjátok majd τῷ a/az οἰκοδεσπότῃ házigazdának τῆς a/az οἰκίας ¹ házé Λέγει ¹ mondja σοι neked ὁ a/az διδάσκαλος ¹ tanító Ποῦ ¹ hová ἐστὶν ¹ van τὸ a/az κατάλυμα szállás ὅπου ahol τὸ a/az πάσχα pászkabárányt μετὰ -val/-vel τῶν a/az μαθητῶν tanítványok μου enyém φάγω; megegyem? 12 κἀκεῖνος és az ὑμῖν nektek δείξει mutat majd ἀνάγαιον emeleti termet μέγα nagyot ἐστρωμένον· megterítettet/berendezettet ἐκεῖ ott ἑτοιμάσατε. készítsétek el 13 ἀπελθόντες elmenvén δὲ pedig εὗρον megtalálták καθὼς amint εἰρήκει mondta αὐτοῖς, ¹ nekik καὶ és ἡτοίμασαν elkészítették τὸ a/az πάσχα. pászkabárányt 14 Καὶ és ὅτε amikor ἐγένετο lett ἡ a/az ὥρα, óra ἀνέπεσεν letelepedett καὶ és οἱ a/az ἀπόστολοι apostolok σὺν -val/-vel αὐτῷ. neki 15 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Ἐπιθυμίᾳ ¹ vágyakozással ἐπεθύμησα vágytam τοῦτο ezt τὸ a/az πάσχα pászkabárányt φαγεῖν enni μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti πρὸ (mi)előtt τοῦ a/az με én παθεῖν· szenvedek 16 λέγω mondom γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐ nem μὴ nem φάγω eszem αὐτὸ azt ἕως -ig ὅτου ami πληρωθῇ be (nem) teljesíttetik ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 17 καὶ és δεξάμενος fogván ποτήριον poharat εὐχαριστήσας hálát adván εἶπεν ¹ mondta Λάβετε ¹ Vegyétek τοῦτο ezt καὶ és διαμερίσατε osszátok szét εἰς között (itt) ἑαυτούς· önmagatok 18 λέγω mondom γὰρ ugyanis ὑμῖν, ¹ nektek * οὐ nem μὴ nem πίω iszom ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az γενήματος gyümölcs τῆς a/az ἀμπέλου szőlőtőé ἕως -ig οὗ ami ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené ἔλθῃ. eljön 19 καὶ ¹ és λαβὼν fogva ἄρτον kenyeret εὐχαριστήσας hálát adván ἔκλασεν megtörte καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik λέγων ¹ mondván Τοῦτό ¹ ez ἐστιν van τὸ a/az σῶμά test μου enyém [[τὸ ¹ a/az ὑπὲρ -ért ὑμῶν ti διδόμενον· adatott τοῦτο ezt ποιεῖτε tegyétek εἰς -ra/-re τὴν a/az ἐμὴν enyém ἀνάμνησιν. emlékezet 20 καὶ és τὸ a/az ποτήριον ¹ poharat ὡσαύτως hasonlóképpen μετὰ után τὸ a/az δειπνῆσαι, vacsorázás λέγων ¹ mondván Τοῦτο ¹ ez τὸ a/az ποτήριον pohár ἡ a/az καινὴ új διαθήκη szövetség ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἵματί vér μου, ¹ enyém τὸ a/az ὑπὲρ -ért ὑμῶν ti ἐκχυννόμενον]]. ¹ kiontatott 21 πλὴν ¹ mindazonáltal ἰδοὺ íme ἡ a/az χεὶρ kéz τοῦ a/az παραδιδόντος átadóé με engem μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az τραπέζης· ¹ asztal 22 ὅτι mert ὁ a/az υἱὸς fiú μὲν egyrészt τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé κατὰ szerint τὸ a/az ὡρισμένον elrendelés πορεύεται, elmegy πλὴν mindazonáltal οὐαὶ jajj τῷ a/az ἀνθρώπῳ embernek ἐκείνῳ annak δι᾽ által οὗ aki παραδίδοται. átadatik 23 καὶ és αὐτοὶ azok ἤρξαντο elkezdték ˹συνζητεῖν˺ vizsgálni πρὸς között (itt) ἑαυτοὺς ¹ egymás τὸ a/az τίς ki ἄρα következésképpen εἴη lenne ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők ὁ a/az τοῦτο ezt μέλλων készülő πράσσειν. cselekedni 24 Ἐγένετο lett δὲ pedig καὶ is φιλονεικία viszály ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők τὸ a/az τίς ki αὐτῶν övék δοκεῖ látszik εἶναι lenni μείζων. nagyobb 25 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Οἱ ¹ a/az βασιλεῖς királyok τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké κυριεύουσιν uralkodnak αὐτῶν azok fölött καὶ és οἱ a/az ἐξουσιάζοντες hatalmat gyakorlók αὐτῶν azok fölött εὐεργέται jótevők(ként) καλοῦνται. hívattatnak 26 ὑμεῖς ti δὲ pedig οὐχ nem οὕτως, így ἀλλ᾽ hanem ὁ a/az μείζων nagyobb ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti γινέσθω legyen ὡς mint ὁ a/az νεώτερος, ¹ fiatalabb καὶ és ὁ a/az ἡγούμενος uralkodó ὡς amint ὁ a/az διακονῶν· ¹ szolgáló 27 τίς ki γὰρ ugyanis μείζων, nagyobb ὁ a/az ἀνακείμενος asztalhoz fekvő ἢ vagy ὁ a/az διακονῶν; szolgáló οὐχὶ nemde ὁ a/az ἀνακείμενος; asztalhoz fekvő? ἐγὼ én δὲ pedig ἐν -ban/-ben μέσῳ közép ὑμῶν tiétek εἰμὶ ¹ vagyok ὡς mint ὁ a/az διακονῶν. szolgáló 28 Ὑμεῖς ti δέ pedig ἐστε vagytok οἱ a/az διαμεμενηκότες maradók μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πειρασμοῖς megpróbáltatások μου· enyém 29 κἀγὼ és én διατίθεμαι rendelek ὑμῖν, ¹ nektek καθὼς amint διέθετό rendelt μοι nekem ὁ a/az πατήρ atya μου enyém βασιλείαν, királyi uralmat 30 ἵνα hogy ἔσθητε egyetek καὶ és πίνητε igyatok ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az τραπέζης asztal μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom μου, enyém καὶ és ˹καθῆσθε˺ üljetek ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνων trón τὰς a/az δώδεκα tizenkettőt φυλὰς törzset κρίνοντες ítélve τοῦ a/az Ἰσραήλ. Izraelé 31 Σίμων Simon Σίμων, Simon ἰδοὺ íme ὁ a/az Σατανᾶς ¹ Sátán ἐξῃτήσατο kikért ὑμᾶς titeket τοῦ a/az σινιάσαι megrostálni ὡς mint τὸν a/az σῖτον· búzát 32 ἐγὼ én δὲ pedig ἐδεήθην könyörögtem περὶ -ért σοῦ te ἵνα hogy μὴ ne ἐκλίπῃ dőljön meg ἡ a/az πίστις hit σου· tiéd καὶ és σύ te ποτε mikor ἐπιστρέψας megtérsz στήρισον szilárdítsd meg τοὺς a/az ἀδελφούς testvéreket σου. tiéd 33 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Κύριε, ¹ Uram μετὰ -val/-vel σοῦ te ἕτοιμός fölkészült εἰμι vagyok καὶ is εἰς -ba/-be φυλακὴν börtön καὶ és εἰς -ba/-be θάνατον halál πορεύεσθαι. menni 34 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Λέγω ¹ mondom σοι, neked Πέτρε, Péter οὐ nem φωνήσει szól majd σήμερον ma ἀλέκτωρ kakas ἕως amíg τρίς háromszor με engem ἀπαρνήσῃ meg fogod tagadni εἰδέναι. hogy ismersz 35 Καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ὅτε ¹ amikor ἀπέστειλα kiküldtem ὑμᾶς titeket ἄτερ nélkül βαλλαντίου pénzeszsák καὶ és πήρας uticsomag καὶ és ὑποδημάτων, saruk μή nem τινος valaminek a ὑστερήσατε; hiányát szenvedtétek οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták Οὐθενός. ¹ semminek 36 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτοῖς ¹ nekik Ἀλλὰ ¹ hanem νῦν most ὁ a/az ἔχων birtokolva βαλλάντιον erszényt ἀράτω, vegye fel ὁμοίως hasonlóan καὶ és πήραν, uticsomagot καὶ és ὁ a/az μὴ nem ἔχων birtokló πωλησάτω adja el τὸ a/az ἱμάτιον ruhát αὐτοῦ övé καὶ és ἀγορασάτω vegyen μάχαιραν. kardot 37 λέγω mondom γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ὅτι hogy τοῦτο ez τὸ a/az γεγραμμένον megíratott δεῖ kell τελεσθῆναι hogy beteljesíttessék ἐν -ban/-ben ἐμοί, én τό ¹ a/az Καὶ ¹ és μετὰ -val/-vel ἀνόμων törvény nélküliek ἐλογίσθη· (együtt) számíttatott καὶ és γὰρ ugyanis τὸ a/az περὶ -ról/-ről ἐμοῦ én τέλος végzés ἔχει. megvalósul (itt) 38 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták Κύριε, ¹ Uram ἰδοὺ íme μάχαιραι kardok ὧδε itt δύο. kettőt ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἱκανόν ¹ elég ἐστιν. van 39 Καὶ és ἐξελθὼν kijőve ἐπορεύθη elment κατὰ szerint τὸ a/az ἔθος szokás εἰς -ba/-be τὸ a/az Ὄρος ¹ hegy τῶν a/az Ἐλαιῶν· ¹ Olajfáké ἠκολούθησαν követték δὲ pedig αὐτῷ őt [καὶ] ¹ is οἱ a/az μαθηταί. tanítványok 40 γενόμενος lévén δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τόπου hely εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Προσεύχεσθε ¹ imádkozzatok μὴ nem εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be πειρασμόν. kísértés 41 καὶ és αὐτὸς ő maga ἀπεσπάσθη eltávolodott ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ὡσεὶ mintegy λίθου kőé βολήν, ¹ hajítást καὶ és θεὶς letéve τὰ a/az γόνατα térdeket προσηύχετο imádkozott 42 λέγων ¹ mondván Πάτερ, ¹ Atya εἰ ha βούλει ¹ szándékozod παρένεγκε vedd el τοῦτο ezt τὸ a/az ποτήριον poharat ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ· én πλὴν mindazonáltal μὴ nem τὸ a/az θέλημά akarat μου enyém ἀλλὰ hanem τὸ a/az σὸν tied γινέσθω. történjen 43 [[ὤφθη megláttatta magát δὲ pedig αὐτῷ neki ἄγγελος angyal ˹ἀπὸ -tól/-től τοῦ˺ a/az οὐρανοῦ ég ἐνισχύων megerősítve αὐτόν. őt 44 καὶ és γενόμενος lévén ἐν -ban/-ben ἀγωνίᾳ halálküzdelem ἐκτενέστερον még bensőségesebben προσηύχετο· imádkozott καὶ és ἐγένετο lett ὁ a/az ἱδρὼς izzadtság αὐτοῦ övé ὡσεὶ mintegy θρόμβοι alvadó csöppek αἵματος véré καταβαίνοντες lefolyók ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν.]] föld 45 καὶ és ἀναστὰς fölkelvén ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az προσευχῆς imádság ἐλθὼν eljővén πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok εὗρεν találta κοιμωμένους alvókként αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az λύπης, szomorúság 46 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ mit καθεύδετε; alszotok ἀναστάντες fölkelvén προσεύχεσθε, imádkozzatok ἵνα hogy μὴ ne εἰσέλθητε menjetek be εἰς -ba/-be πειρασμόν. kísértés 47 Ἔτι még αὐτοῦ 0 λαλοῦντος amikor beszélt ἰδοὺ íme ὄχλος, tömeg καὶ és ὁ a/az λεγόμενος úgynevezett Ἰούδας Júdás εἷς egy τῶν a/az δώδεκα tizenkettő közül προήρχετο vezette αὐτούς, ¹ őket καὶ és ἤγγισεν közeledett τῷ a/az Ἰησοῦ Jézushoz φιλῆσαι megcsókolni αὐτόν. őt 48 Ἰησοῦς Jézus δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἰούδα, Júdás φιλήματι csókkal τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé παραδίδως; kiadod 49 ἰδόντες ¹ meglátván δὲ pedig οἱ a/az περὶ körül αὐτὸν ő τὸ a/az ἐσόμενον ¹ leendőt (ami készül) εἶπαν ¹ mondták Κύριε, ¹ Uram εἰ vajon πατάξομεν vagdalkozzunk majd ἐν -ban/-ben μαχαίρῃ; kard 50 καὶ és ἐπάταξεν megvágta εἷς egy τις valaki ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők τοῦ a/az ἀρχιερέως főpapé τὸν a/az δοῦλον szolgát καὶ és ἀφεῖλεν levágta τὸ a/az οὖς fület αὐτοῦ övé τὸ a/az δεξιόν. jobbat 51 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ἐᾶτε ¹ hagyjátok ἕως -ig τούτου· ez καὶ és ἁψάμενος megérintve τοῦ a/az ὠτίου fület ἰάσατο meggyógyította αὐτόν. őt 52 εἶπεν ¹ mondta δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az παραγενομένους jövők ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő ἀρχιερεῖς ¹ főpapok(hoz) καὶ és στρατηγοὺς ¹ tisztek(hez) τοῦ a/az ἱεροῦ templomé καὶ és πρεσβυτέρους ¹ vének(hez) Ὡς ¹ Mint ἐπὶ -ra/-re λῃστὴν rabló ἐξήλθατε ¹ jöttetek ki μετὰ -val/-vel μαχαιρῶν kardok καὶ és ξύλων; botok 53 καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) ὄντος amikor voltam μου én μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ templom οὐκ nem ἐξετείνατε nyújtottátok ki τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ· ¹ én ἀλλ᾽ hanem αὕτη ez ἐστὶν van ὑμῶν tiétek ἡ a/az ὥρα óra καὶ és ἡ a/az ἐξουσία hatalom τοῦ a/az σκότους. sötétségé 54 Συλλαβόντες elfogván δὲ pedig αὐτὸν őt ἤγαγον elvezették καὶ és εἰσήγαγον bevezették εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház τοῦ a/az ἀρχιερέως· főpapé ὁ a/az δὲ pedig Πέτρος Péter ἠκολούθει követte μακρόθεν. távolról 55 περιαψάντων amikor gyújtottak δὲ pedig πῦρ tüzet ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvaré καὶ és ˹συνκαθισάντων˺ amikor körülülték ἐκάθητο ült ὁ a/az Πέτρος Péter μέσος közép αὐτῶν. övék 56 ἰδοῦσα meglátván δὲ pedig αὐτὸν őt παιδίσκη szolgálóleány τις valaki καθήμενον ülőt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az φῶς fény καὶ és ἀτενίσασα szemügyre véve αὐτῷ őt εἶπεν ¹ mondta Καὶ ¹ is οὗτος ez σὺν -val/-vel αὐτῷ ő ἦν· ¹ volt 57 ὁ a/az δὲ pedig ἠρνήσατο (esküvel) tagadta λέγων ¹ mondván Οὐκ ¹ nem οἶδα ismerem αὐτόν, őt γύναι. asszony 58 καὶ és μετὰ (ez)után βραχὺ rövid(del) ἕτερος másik ἰδὼν meglátván αὐτὸν őt ἔφη ¹ mondta Καὶ ¹ is σὺ te ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők εἶ· ¹ vagy ὁ a/az δὲ pedig Πέτρος Péter ἔφη ¹ mondta Ἄνθρωπε, ¹ ember οὐκ nem εἰμί. vagyok 59 καὶ és διαστάσης elmúlva ὡσεὶ mintegy ὥρας óra μιᾶς egy ἄλλος másik τις valaki διισχυρίζετο ¹ erősködött λέγων ¹ mondván Ἐπ᾽ ¹ -on/-en/-ön ἀληθείας igazság καὶ is οὗτος ez μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἦν, volt καὶ is γὰρ ugyanis Γαλιλαῖός galileai ἐστιν· ¹ van 60 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az Πέτρος ¹ Péter Ἄνθρωπε, ¹ ember οὐκ nem οἶδα tudom ὃ mit λέγεις. beszélsz καὶ és παραχρῆμα nyomban ἔτι még λαλοῦντος amikor beszélt αὐτοῦ ő ἐφώνησεν megszólalt ἀλέκτωρ. kakas 61 καὶ és στραφεὶς odafordulva ὁ a/az κύριος Úr ἐνέβλεψεν rátekintett/beletekintett τῷ a/az Πέτρῳ, Péterre/Péterbe καὶ és ὑπεμνήσθη emlékeztetve lett ὁ a/az Πέτρος Péter τοῦ a/az ῥήματος szóra/beszédre τοῦ a/az κυρίου Úré ὡς amint εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὅτι hogy Πρὶν ¹ mielőtt ἀλέκτορα kakas φωνῆσαι szólna σήμερον ma ἀπαρνήσῃ meg fogsz tagadni με engem τρίς. háromszor 62 [καὶ ¹ és ἐξελθὼν ¹ kijőve ἔξω ¹ kívülre ἔκλαυσεν ¹ sírt πικρῶς.] ¹ keserűen 63 Καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az συνέχοντες közrefogók αὐτὸν őt ἐνέπαιζον kigúnyolták αὐτῷ őt δέροντες, megvervén 64 καὶ és περικαλύψαντες betakarva αὐτὸν őt ἐπηρώτων megkérdezték λέγοντες ¹ mondván Προφήτευσον, ¹ Prófétálj! τίς ki ἐστιν van ὁ a/az παίσας ütő σε; téged 65 καὶ és ἕτερα más dolgokat πολλὰ sokakat βλασφημοῦντες káromolva ἔλεγον mondtak εἰς -ba/-be αὐτόν. ő 66 Καὶ és ὡς amint ἐγένετο lett ἡμέρα, nap συνήχθη összegyűlt τὸ a/az πρεσβυτέριον presbitérium τοῦ a/az λαοῦ, népé ἀρχιερεῖς főpapok τε is καὶ és γραμματεῖς, írástudók καὶ és ἀπήγαγον elvezették αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὸ a/az συνέδριον főtanács αὐτῶν, ¹ övék 67 λέγοντες ¹ mondván Εἰ ¹ ha σὺ te εἶ vagy ὁ a/az χριστός, Krisztus εἰπὸν ¹ mondd meg ἡμῖν. nekünk εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτοῖς ¹ nekik Ἐὰν ¹ ha ὑμῖν nektek εἴπω ¹ mondom οὐ nem μὴ nem πιστεύσητε· hiszitek 68 ἐὰν ha δὲ pedig ἐρωτήσω ¹ kérdezek οὐ nem μὴ nem ἀποκριθῆτε. feleltek 69 ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most δὲ pedig ἔσται lesz ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé καθήμενος ülő ἐκ felől δεξιῶν jobb τῆς a/az δυνάμεως hatalomé τοῦ a/az θεοῦ. Istené 70 εἶπαν mondták δὲ pedig πάντες ¹ mindnyájan Σὺ ¹ te οὖν tehát εἶ vagy ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az θεοῦ; Istené ὁ a/az δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἔφη ¹ mondta Ὑμεῖς ¹ ti λέγετε mondjátok ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι. vagyok 71 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták Τί ¹ mit ἔτι még ἔχομεν birtokolunk μαρτυρίας tanúbizonyságé χρείαν; szükséget αὐτοὶ magunk γὰρ ugyanis ἠκούσαμεν hallottuk ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ. övé