Lk 4
1 Ἰησοῦς Jézus δὲ pedig πλήρης tele πνεύματος Lélekkel ἁγίου Szenttel ὑπέστρεψεν visszatért ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Ἰορδάνου, ¹ Jordán καὶ és ἤγετο vezettetett ἐν -ban/-ben τῷ a/az πνεύματι Szellem/Lélek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta 2 ἡμέρας napig τεσσεράκοντα negyvenig πειραζόμενος kísértetve ὑπὸ által τοῦ a/az διαβόλου. ördög Καὶ és οὐκ nem ἔφαγεν evett οὐδὲν semmit sem ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις, ¹ azok καὶ ¹ és συντελεσθεισῶν (amikor) leteltek αὐτῶν azok ἐπείνασεν. megéhezett 3 εἶπεν Mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az διάβολος ¹ ördög Εἰ ¹ Ha υἱὸς fiú εἶ vagy τοῦ a/az θεοῦ, Istené εἰπὲ mondd meg τῷ a/az λίθῳ kőnek τούτῳ ennek ἵνα hogy γένηται ¹ legyen ἄρτος. kenyérré 4 καὶ és ἀπεκρίθη felelte πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτὸν ő ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Γέγραπται ¹ megíratott ὅτι hogy Οὐκ ¹ Nem ἐπ᾽ -val/-vel ἄρτῳ kenyér μόνῳ egyedül ζήσεται fog élni ὁ a/az ἄνθρωπος. ember 5 Καὶ És ἀναγαγὼν fölvezetve αὐτὸν őt ἔδειξεν megmutatta αὐτῷ neki πάσας mindet τὰς a/az βασιλείας ¹ királyi uralmat τῆς a/az οἰκουμένης földkerekségé ἐν -ban/-ben στιγμῇ tört rész χρόνου· ¹ időé 6 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az διάβολος ¹ ördög Σοὶ ¹ Neked δώσω adom majd τὴν a/az ἐξουσίαν hatalmat ταύτην ezt ἅπασαν mindet καὶ és τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτῶν, övék ὅτι mert ἐμοὶ nekem παραδέδοται adatott át καὶ és ᾧ akinek ˹ἂν˺ 0 θέλω akarom δίδωμι adom αὐτήν· azt 7 σὺ te οὖν tehát ἐὰν ha προσκυνήσῃς (leborulva) hódolsz ἐνώπιον előtt ἐμοῦ, én ἔσται lenni fog σοῦ tiéd πᾶσα. minden 8 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Γέγραπται ¹ megíratott Κύριον ¹ Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd προσκυνήσεις ¹ (leborulva) imádd καὶ és αὐτῷ neki μόνῳ egyedül λατρεύσεις. ¹ szolgálj! 9 Ἤγαγεν Vezette δὲ pedig αὐτὸν őt εἰς -ba/-be Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem καὶ és ἔστησεν állította ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πτερύγιον párkány τοῦ a/az ἱεροῦ, ¹ templom καὶ és εἶπεν mondta [αὐτῷ] ¹ neki Εἰ ¹ Ha υἱὸς fiú εἶ vagy τοῦ a/az θεοῦ, Istené βάλε vesd σεαυτὸν magadat ἐντεῦθεν innen κάτω· alá 10 γέγραπται megíratott γὰρ ugyanis ὅτι hogy τοῖς a/az ἀγγέλοις angyaloknak αὐτοῦ övé ἐντελεῖται parancsolni fog περὶ -ról/-ről, felől σοῦ te τοῦ a/az διαφυλάξαι ¹ megőrizni σε, ¹ téged 11 καὶ és ὅτι hogy ἐπὶ -on/-en/-ön χειρῶν ¹ kezek ἀροῦσίν hordoznak majd σε ¹ téged μή ποτε ¹ nehogy προσκόψῃς beüsd πρὸς -ba/-be λίθον kő τὸν a/az πόδα lábat σου. tiéd 12 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ὅτι hogy Εἴρηται ¹ Megmondatott: Οὐκ ¹ Ne ἐκπειράσεις ¹ kísértsd Κύριον ¹ Urat τὸν a/az θεόν Isten σου. tiéd 13 Καὶ És συντελέσας bevégezvén πάντα mindegyiket πειρασμὸν próbatételt ὁ a/az διάβολος ördög ἀπέστη eltávozott ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἄχρι -ig καιροῦ. idő 14 Καὶ És ὑπέστρεψεν visszatért ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἐν -ban/-ben τῇ a/az δυνάμει erő τοῦ a/az πνεύματος Szellemé εἰς -ba/-be τὴν a/az Γαλιλαίαν. Galilea καὶ és φήμη hír ἐξῆλθεν kiment καθ᾽ ellen, szemben ὅλης egész τῆς a/az περιχώρου környék περὶ -ról/-ről, felől αὐτοῦ. ő 15 καὶ és αὐτὸς ő ἐδίδασκεν tanított ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συναγωγαῖς zsinagógákban αὐτῶν, ¹ övék δοξαζόμενος dicsőíttetvén ὑπὸ által πάντων. mindenki 16 Καὶ És ἦλθεν elment εἰς -ba/-be Ναζαρά, Názáret οὗ ahol ἦν volt τεθραμμένος, ¹ nevelkedő καὶ és εἰσῆλθεν bement κατὰ szerint τὸ a/az εἰωθὸς szokás αὐτῷ ¹ övé ἐν -on/-en/ön τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῶν a/az σαββάτων szombatoké εἰς -ba/-be τὴν a/az συναγωγήν, ¹ zsinagóga καὶ és ἀνέστη fölállt ἀναγνῶναι. fölolvasni. 17 καὶ és ἐπεδόθη odaadatott αὐτῷ neki βιβλίον könyvtekercs τοῦ a/az προφήτου prófétáé Ἠσαίου, ¹ Izajásé καὶ és ˹ἀνοίξας˺ megnyitván τὸ a/az βιβλίον könyvtekercset εὗρεν megtalálta [τὸν] ¹ a/az τόπον helyet οὗ ahol ἦν volt γεγραμμένον ¹ megíratva 18 Πνεῦμα ¹ Szellem/Lélek Κυρίου ¹ Úré ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐμέ, ¹ én οὗ ami- εἵνεκεν -ért ἔχρισέν fölkent με engem εὐαγγελίσασθαι ¹ örömhírt hirdetni πτωχοῖς, szegényeknek ἀπέσταλκέν elküldött με ¹ engem κηρύξαι ¹ prédikálni αἰχμαλώτοις (hadi) foglyoknak ἄφεσιν ¹ szabadon bocsátást καὶ és τυφλοῖς vakoknak ἀνάβλεψιν, ¹ újralátást ἀποστεῖλαι ¹ elküldeni τεθραυσμένους megtörteket ἐν -ban/-ben ἀφέσει, ¹ szabadság 19 κηρύξαι ¹ hirdetni ἐνιαυτὸν esztendőt Κυρίου ¹ Úré δεκτόν. elfogadottat 20 καὶ és πτύξας összegöngyölve τὸ a/az βιβλίον könyvtekercset ἀποδοὺς átadva τῷ a/az ὑπηρέτῃ szolgának ἐκάθισεν· leült καὶ és πάντων mindenkié οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ zsinagóga ἦσαν voltak ἀτενίζοντες ¹ figyelve αὐτῷ. reá. 21 ἤρξατο elkezdte δὲ pedig λέγειν mondani πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτοὺς ők ὅτι ¹ hogy Σήμερον ¹ Ma πεπλήρωται betelt ἡ a/az γραφὴ írás αὕτη ez ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν ¹ fülek ὑμῶν. tiétek 22 καὶ ¹ És πάντες mindnyájan ἐμαρτύρουν tanúskodtak αὐτῷ mellette καὶ és ἐθαύμαζον csodálkoztak ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az λόγοις szavak τῆς a/az χάριτος ¹ kegyelemé τοῖς a/az ἐκπορευομένοις kijövők ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és ἔλεγον ¹ mondták Οὐχὶ ¹ Nemde υἱός fiú ἐστιν van Ἰωσὴφ Józsefé οὗτος; ez 23 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Πάντως ¹ Bizonyára ἐρεῖτέ mondjátok majd μοι nekem τὴν a/az παραβολὴν példázatot ταύτην ¹ ezt Ἰατρέ, ¹ Orvos θεράπευσον gyógyítsd (meg) σεαυτόν· magadat ὅσα amiket csak ἠκούσαμεν hallottuk γενόμενα történteket εἰς -ba/-be τὴν a/az Καφαρναοὺμ Kafarnaum ποίησον cselekedd καὶ is ὧδε itt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πατρίδι szülőhaza σου. tiéd 24 εἶπεν mondta δέ ¹ pedig Ἀμὴν ¹ Ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐδεὶς senki sem προφήτης próféta δεκτός elfogadott ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῇ a/az πατρίδι szülőhaza αὐτοῦ. övé 25 ἐπ᾽ szerint ἀληθείας igazság δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν, nektek πολλαὶ sok(ak) χῆραι özvegy(ek) ἦσαν volt(ak) ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ˹Ἠλείου˺ Illésé ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἰσραήλ, Izrael ὅτε amikor ἐκλείσθη bezárattatott ὁ a/az οὐρανὸς ¹ ég * ἔτη év τρία három καὶ és μῆνας hónapok ἕξ, hat ὡς úgyhogy ἐγένετο lett λιμὸς éhség μέγας nagy ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν, föld 26 καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz οὐδεμίαν senki αὐτῶν közülük ἐπέμφθη küldetett ˹Ἠλείας˺ Illés εἰ hacsak μὴ nem εἰς -ba/-be Σάρεπτα Szárepta τῆς a/az Σιδωνίας szidóni πρὸς -hoz/-hez/-höz γυναῖκα asszony χήραν. özvegy 27 καὶ és πολλοὶ sok(ak) λεπροὶ leprás(ok) ἦσαν volt(ak) ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἰσραὴλ Izrael ἐπὶ alatt, idejében Ἐλισαίου Elizeus τοῦ a/az προφήτου, prófétáé καὶ és οὐδεὶς senki sem αὐτῶν közülük ἐκαθαρίσθη, ¹ tisztíttatott meg εἰ hacsak μὴ nem Ναιμὰν Námán ὁ a/az Σύρος. szíriai 28 καὶ és ἐπλήσθησαν ¹ betölttettek πάντες mindegyikük θυμοῦ haraggal ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ zsinagóga ἀκούοντες hallván ταῦτα, ¹ ezeket 29 καὶ és ἀναστάντες fölkelvén ἐξέβαλον kidobták αὐτὸν őt ἔξω kívülre τῆς a/az πόλεως, ¹ város(on) καὶ és ἤγαγον elvezették αὐτὸν őt ἕως -ig ὀφρύος perem τοῦ a/az ὄρους hegyé ἐφ᾽ -on/-en/-ön οὗ amely ἡ a/az πόλις város ᾠκοδόμητο ¹ építtetett αὐτῶν, ¹ övék ὥστε hogy κατακρημνίσαι letaszítsák αὐτόν· őt 30 αὐτὸς ő maga δὲ pedig διελθὼν átmenve διὰ át, keresztül μέσου között αὐτῶν ¹ ők ἐπορεύετο. ¹ eltávozott 31 Καὶ És κατῆλθεν lement εἰς -ba/-be Καφαρναοὺμ Kafarnaum πόλιν város τῆς a/az Γαλιλαίας. Galileáé Καὶ ¹ és ἦν volt διδάσκων ¹ tanító αὐτοὺς őket ἐν -on/-en/-ön/-ként τοῖς a/az σάββασιν· ¹ szombatok 32 καὶ és ἐξεπλήσσοντο megdöbbentek ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az διδαχῇ tanítás αὐτοῦ, övé ὅτι hogy ἐν -ban/-ben/-val/-vel ἐξουσίᾳ hatalom ἦν volt ὁ a/az λόγος szó αὐτοῦ. övé 33 καὶ ¹ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ zsinagóga ἦν volt ἄνθρωπος ember ἔχων birtokolva πνεῦμα szellemet/lelket δαιμονίου démoné ἀκαθάρτου, ¹ tisztátalané καὶ és ἀνέκραξεν fölkiáltott φωνῇ hanggal/hangon μεγάλῃ ¹ naggyal/nagyon 34 Ἔα, ¹ Hah! τί mi ἡμῖν ¹ nekünk καὶ és σοί, ¹ neked Ἰησοῦ Jézus Ναζαρηνέ; názáreti ἦλθες jöttél ἀπολέσαι elveszíteni ἡμᾶς; minket οἶδά tudlak/ismerlek σε ¹ téged τίς ki εἶ, vagy ὁ a/az ἅγιος szent τοῦ a/az θεοῦ. Istené 35 καὶ és ἐπετίμησεν megfeddte αὐτῷ őt ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγων ¹ mondván Φιμώθητι ¹ Némulj el καὶ és ἔξελθε menj (ki) ἀπ᾽ -tól/-től/-ból/-ből αὐτοῦ. ő καὶ és ῥίψαν ¹ vetvén αὐτὸν őt τὸ a/az δαιμόνιον démon εἰς -ba/-be/-ra/-re τὸ a/az μέσον közép ἐξῆλθεν kiment ἀπ᾽ -tól/-től/-ból/-ből αὐτοῦ ő μηδὲν semmit sem βλάψαν ártva αὐτόν. neki 36 καὶ és ἐγένετο lett θάμβος ámuló félelem ἐπὶ -ra/-re πάντας, ¹ mindegyik καὶ és συνελάλουν (együtt) szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz, közt ἀλλήλους egymás λέγοντες ¹ mondván Τίς ¹ Micsoda ὁ a/az λόγος szó οὗτος ez ὅτι hogy ἐν -ban/-ben/-val/-vel ἐξουσίᾳ hatalom καὶ és δυνάμει erő ἐπιτάσσει parancsol τοῖς a/az ἀκαθάρτοις tisztátalanoknak πνεύμασιν, ¹ szellemeknek/lelkeknek καὶ és ἐξέρχονται; kimennek 37 Καὶ ¹ és ἐξεπορεύετο ¹ kiment ἦχος hír περὶ -ról/-ről, felől αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be/-ra/-re πάντα minden τόπον hely τῆς a/az περιχώρου. környéké 38 Ἀναστὰς Fölkelvén δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az συναγωγῆς zsinagóga εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház Σίμωνος. Simoné πενθερὰ anyós δὲ pedig τοῦ a/az Σίμωνος Simoné ἦν volt συνεχομένη ¹ gyötrődő πυρετῷ lázban μεγάλῳ, ¹ nagyban καὶ és ἠρώτησαν megkérték αὐτὸν őt περὶ -ról/-ről, felől αὐτῆς. ő 39 καὶ és ἐπιστὰς megállva ἐπάνω fölött αὐτῆς ő ἐπετίμησεν megfeddte τῷ a/az πυρετῷ, ¹ lázat καὶ és ἀφῆκεν elhagyta αὐτήν· őt παραχρῆμα nyomban δὲ pedig ἀναστᾶσα fölkelvén διηκόνει (fel)szolgált αὐτοῖς. nekik 40 Δύνοντος (Amikor) lement δὲ pedig τοῦ a/az ἡλίου nap ἅπαντες mindnyájan ὅσοι akik εἶχον bírtak ἀσθενοῦντας gyengén lévőket νόσοις betegségekben ποικίλαις különfélékben ἤγαγον vezették αὐτοὺς őket πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν· ő ὁ a/az δὲ pedig ἑνὶ egy ἑκάστῳ mindegyiknek αὐτῶν közülük τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπιτιθεὶς ¹ rátéve ἐθεράπευεν ¹ meggyógyította αὐτούς. őket 41 ἐξήρχετο kiment δὲ pedig καὶ és δαιμόνια démonok ἀπὸ -ból/-ből πολλῶν, ¹ sokak ˹κράζοντα˺ kiáltozva καὶ és λέγοντα mondva ὅτι ¹ hogy Σὺ ¹ Te εἶ vagy ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az θεοῦ· ¹ Istené καὶ és ἐπιτιμῶν megfeddvén οὐκ nem εἴα hagyta αὐτὰ azokat λαλεῖν, szólni ὅτι mert ᾔδεισαν tudták τὸν a/az χριστὸν Krisztus αὐτὸν ő εἶναι. ¹ az 42 Γενομένης (Amikor) lett δὲ pedig ἡμέρας nappal ἐξελθὼν kijőve ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be/-ra/-re ἔρημον elhagyatott τόπον· hely καὶ és οἱ a/az ὄχλοι tömegek ἐπεζήτουν kereste αὐτόν, ¹ őt καὶ és ἦλθον odamentek ἕως -ig αὐτοῦ, ¹ ő καὶ és κατεῖχον ¹ marasztalták αὐτὸν őt τοῦ a/az μὴ 0 πορεύεσθαι (hogy ne) menjen ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. ők 43 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτοὺς ők ὅτι ¹ hogy Καὶ ¹ is ταῖς a/az ἑτέραις másokban πόλεσιν városokban εὐαγγελίσασθαί örömhírt hirdessek με én δεῖ kell τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὅτι mert ἐπὶ -ért, miatt τοῦτο ez ἀπεστάλην. küldettem (el) 44 Καὶ és ἦν volt κηρύσσων ¹ prédikáló εἰς -ban/-ben τὰς a/az συναγωγὰς zsinagógák τῆς a/az Ἰουδαίας. Júdeáé