MTörv 11
1 Καὶ és ἀγαπήσεις szeresd κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd καὶ és φυλάξῃ őrzi meg τὰ a/az φυλάγματα kötelezettségeket αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket αὐτοῦ övé καὶ és τὰς a/az κρίσεις ítéleteket αὐτοῦ övé πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας. napokon 2 καὶ és γνώσεσθε megtudjátok majd σήμερον ma ὅτι hogy οὐχὶ nem τὰ a/az παιδία gyermekek ὑμῶν, tiétek ὅσοι akik οὐκ nem οἴδασιν tudják οὐδὲ sem εἴδοσαν ¹ látták τὴν a/az παιδείαν fenyítést κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd καὶ és τὰ a/az μεγαλεῖα nagyságokat αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az χεῖρα kezet τὴν a/az κραταιὰν hatalmasat καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τὸν a/az ὑψηλὸν magasat 3 καὶ és τὰ a/az σημεῖα jeleket αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az τέρατα csodákat αὐτοῦ, övé ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben μέσῳ közép Αἰγύπτου Egyiptom Φαραω Fáraóval βασιλεῖ királlyal Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és πάσῃ mindennel τῇ a/az γῇ földdel αὐτοῦ, övé 4 καὶ és ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett τὴν a/az δύναμιν hatalmat τῶν a/az Αἰγυπτίων, egyiptomiaké τὰ a/az ἅρματα kocsikat αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az ἵππον lovat αὐτῶν, övék ὡς amint ἐπέκλυσεν elöntötte τὸ a/az ὕδωρ víz τῆς a/az θαλάσσης tengeré τῆς a/az ἐρυθρᾶς vörösé ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín αὐτῶν övék καταδιωκόντων üldözőké αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὀπίσω után ὑμῶν ti καὶ és ἀπώλεσεν elpusztította αὐτοὺς őket κύριος Úr ἕως -ig τῆς a/az σήμερον ma ἡμέρας, nap 5 καὶ és ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ὑμῖν veletek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta ἕως amíg ἤλθετε eljöttetek εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον, ez 6 καὶ és ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett τῷ a/az Δαθαν Dátánnak καὶ és Αβιρων Abirámnak υἱοῖς fiaknak Ελιαβ Eliábé υἱοῦ fiúé Ρουβην, Rúbené οὓς akiket ἀνοίξασα megnyitva ἡ a/az γῆ föld τὸ a/az στόμα szájat αὐτῆς övé κατέπιεν elnyelte αὐτοὺς őket καὶ és τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az σκηνὰς sátrakat αὐτῶν övék καὶ és πᾶσαν mindent αὐτῶν övék τὴν a/az ὑπόστασιν valóságokat τὴν a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ἐν (kif.) μέσῳ közepe παντὸς egész Ισραηλ, Izrael 7 ὅτι mert οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ὑμῶν tiétek ἑώρακαν ¹ látták πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα tetteket κυρίου Úré τὰ a/az μεγάλα, nagyokat ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ὑμῖν veletek σήμερον. ma 8 καὶ és φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ, övé ὅσας amiket ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον, ma ἵνα hogy ζῆτε éljetek καὶ és πολυπλασιασθῆτε megsokasíttassatok καὶ és εἰσελθόντες bemenve κληρονομήσητε örököljétek τὴν a/az γῆν, földet εἰς -ba/-be ἣν ami ὑμεῖς ti διαβαίνετε átszelitek τὸν a/az Ιορδάνην Jordánt ἐκεῖ ott κληρονομῆσαι örökölni αὐτήν, őt 9 ἵνα hogy μακροημερεύσητε husszú ideig éljetek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amié ὤμοσεν megesküdött κύριος Úr τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν tiétek δοῦναι adni αὐτοῖς nekik καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτῶν övék μετ᾽ után αὐτούς, ők γῆν földet ῥέουσαν folyót γάλα tejet καὶ és μέλι· mézet 10 ἔστιν van γὰρ ugyanis ἡ a/az γῆ, föld εἰς -ba/-be ἣν ami εἰσπορεύῃ bemész ἐκεῖ oda κληρονομῆσαι örökölni αὐτήν, őt οὐχ nem ὥσπερ úgy, amint ἡ a/az γῆ föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐστίν, van ὅθεν ahonnét ἐκπεπόρευσθε kijöttetek ἐκεῖθεν, onnét ὅταν amikor σπείρωσιν vessék τὸν a/az σπόρον magot καὶ és ποτίζωσιν megitassák τοῖς a/az ποσὶν lábakkal ὡσεὶ mintegy κῆπον kertet λαχανείας· zöldségeskerté 11 ἡ a/az δὲ pedig γῆ, föld εἰς -ba/-be ἣν ami εἰσπορεύῃ bemész ἐκεῖ oda κληρονομῆσαι örökölni αὐτήν, őt γῆ föld ὀρεινὴ hegyvidék καὶ és πεδινή, sík ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὑετοῦ eső τοῦ a/az οὐρανοῦ égé πίεται inni fog ὕδωρ, vizet 12 γῆ, föld ἣν amit κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐπισκοπεῖται gondját viseli αὐτήν, őt διὰ παντὸς folyamatosan οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ évé καὶ és ἕως -ig συντελείας vég τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ. évé 13 Ἐὰν ha δὲ pedig ἀκοῇ hallással εἰσακούσητε meghalljátok πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ, övé ὅσας amiket ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον, ma ἀγαπᾶν szeretni κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd καὶ és λατρεύειν szolgálni αὐτῷ neki ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az καρδίας szív σου tiéd καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ψυχῆς lélek σου, tiéd 14 καὶ is δώσει adni fogja τὸν a/az ὑετὸν esőt τῇ a/az γῇ földnek σου tiéd καθ᾽ szerint ὥραν óra πρόιμον korai (eső)t καὶ és ὄψιμον, kései (esőt)t καὶ és εἰσοίσεις beviszed majd τὸν a/az σῖτόν búzát σου tiéd καὶ és τὸν a/az οἶνόν bort σου tiéd καὶ és τὸ a/az ἔλαιόν olajat σου· tiéd 15 καὶ és δώσει adni fog χορτάσματα takarmányokat ἐν által τοῖς a/az ἀγροῖς mezők σου tiéd τοῖς a/az κτήνεσίν (házi)állatoknak σου· tiéd καὶ és φαγὼν étkezve καὶ és ἐμπλησθεὶς betelve 16 πρόσεχε fordíts figyelmet σεαυτῷ, magadra μὴ ne πλατυνθῇ kiszélesíttessen ἡ a/az καρδία szív σου tiéd καὶ és παραβῆτε félrelépjetek καὶ és λατρεύσητε szolgáljatok θεοῖς isteneknek ἑτέροις másoknak καὶ és προσκυνήσητε (leborulva) hódoljatok αὐτοῖς, nekik 17 καὶ és θυμωθεὶς haragra indíttatva ὀργῇ haraggal κύριος Úr ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῖν ti καὶ és συσχῇ visszatartja τὸν a/az οὐρανόν, eget καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὑετός, eső καὶ és ἡ a/az γῆ föld οὐ nem δώσει fogja megadni τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτῆς, övé καὶ és ἀπολεῖσθε elvesztek majd ἐν -val, -vel τάχει gyorsaság ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld τῆς a/az ἀγαθῆς, jó ἧς amié ἔδωκεν adott ὁ a/az κύριος Úr ὑμῖν. nektek 18 καὶ és ἐμβαλεῖτε ¹ beveszitek majd τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα ezeket εἰς -ba/-be τὴν a/az καρδίαν szív ὑμῶν tiétek καὶ és εἰς -ra/-re τὴν a/az ψυχὴν lélek ὑμῶν· tiétek καὶ és ἀφάψετε ¹ rögzíted majd αὐτὰ azokat εἰς -ként σημεῖον jel ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χειρὸς kéz ὑμῶν, tiétek καὶ és ἔσται lesz ἀσάλευτον mozdíthatatlan πρὸ előtt ὀφθαλμῶν szemek ὑμῶν· tiétek 19 καὶ és διδάξετε tanítjátok majd αὐτὰ azokat τὰ a/az τέκνα gyermekeket ὑμῶν tiétek λαλεῖν szólni αὐτὰ azokat καθημένους ülve ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház καὶ és πορευομένους járva ἐν -ban/-ben ὁδῷ út καὶ és κοιταζομένους lefeküdve καὶ és διανισταμένους· felkelve 20 καὶ és γράψετε ¹ kiírjátok majd αὐτὰ azokat ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az φλιὰς ajtófélfák τῶν a/az οἰκιῶν házaké ὑμῶν tiétek καὶ és τῶν a/az πυλῶν kapuké ὑμῶν, tiétek 21 ἵνα hogy πολυημερεύσητε érjenek napok hosszúságát καὶ és αἱ a/az ἡμέραι napok τῶν a/az υἱῶν fiaké ὑμῶν tiétek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amié ὤμοσεν megesküdött κύριος Úr τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν tiétek δοῦναι adni αὐτοῖς, nekik καθὼς amint αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az οὐρανοῦ égé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 22 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha ἀκοῇ hallással ἀκούσητε meghalljátok πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat ταύτας, ezeket ὅσας amiket ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον ma ποιεῖν, tenni ἀγαπᾶν szeretni κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ἡμῶν miénk καὶ és πορεύεσθαι járni ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτοῦ övé καὶ és προσκολλᾶσθαι szorgosan hozzátapadni αὐτῷ, hozzá 23 καὶ is ἐκβαλεῖ kiűzi majd κύριος Úr πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ταῦτα ezeket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc ὑμῶν, tiétek καὶ és κληρονομήσετε öröklitek majd ἔθνη nemzeteket μεγάλα nagyokat καὶ és ἰσχυρότερα erőseket μᾶλλον inkább ἢ mint ὑμεῖς. ti 24 πάντα mindent τὸν a/az τόπον, helyet οὗ ahol ἐὰν ha πατήσῃ megtapodjál τὸ a/az ἴχνος nyom τοῦ a/az ποδὸς lábé ὑμῶν, tiétek ὑμῖν nektek ἔσται· lesz ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἐρήμου puszta καὶ és Ἀντιλιβάνου Antilibanon καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ποταμοῦ folyó τοῦ a/az μεγάλου, nagy ποταμοῦ folyóé Εὐφράτου, Eufráteszé καὶ és ἕως -ig τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön δυσμῶν nyugat ἔσται lesz τὰ a/az ὅριά határok σου. tiéd 25 οὐκ nem ἀντιστήσεται elleneszegül majd οὐδεὶς senki κατὰ előtt πρόσωπον arc ὑμῶν· tiétek τὸν a/az τρόμον reszketést ὑμῶν tiétek καὶ és τὸν a/az φόβον félelmet ὑμῶν tiétek ἐπιθήσει rá fogja tenni κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc πάσης teljesé τῆς a/az γῆς, földé ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἧς ami ἐὰν ha ἐπιβῆτε fölmenjetek ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς, ő ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti 26 Ἰδοὺ íme ἐγὼ én δίδωμι adom ἐνώπιον elé ὑμῶν ti σήμερον ma εὐλογίαν áldást καὶ és κατάραν, átkot 27 τὴν a/az εὐλογίαν, áldást ἐὰν ha ἀκούσητε meghalljátok τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν, tiétek ἃς amelyeket ἐγὼ én ἐντέλλομαι parancsolok ὑμῖν nektek σήμερον, ma 28 καὶ és τὰς a/az κατάρας, átkokat ἐὰν ha μὴ nem ἀκούσητε meghalljátok τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν, tiétek ὅσας amiket ἐγὼ én ἐντέλλομαι parancsolok ὑμῖν nektek σήμερον, ma καὶ és πλανηθῆτε letérjetek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ, út ἧς ¹ amit ἐνετειλάμην parancsoltam ὑμῖν, nektek πορευθέντες elmenve λατρεύειν szolgálni θεοῖς isteneknek ἑτέροις, másoknak οὓς akiket οὐκ nem οἴδατε. ismertek 29 καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor εἰσαγάγῃ bevezessen σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld εἰς -ba/-be ἣν ami διαβαίνεις átkelsz ἐκεῖ oda κληρονομῆσαι hogy örököljed αὐτήν, őt καὶ és δώσεις ¹ adod majd τὴν a/az εὐλογίαν áldást ἐπ᾽ -ra/-re ὄρος hegy Γαριζιν Garizim καὶ és τὴν a/az κατάραν átkot ἐπ᾽ -ra/-re ὄρος hegy Γαιβαλ. ( Ebál 30 οὐκ nemde ἰδοὺ íme ταῦτα ezek πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán ὀπίσω mögött ὁδὸν út δυσμῶν nyugat ἡλίου napé ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν Kánaáné τὸ a/az κατοικοῦν lakva ἐπὶ -on/-en/-ön δυσμῶν nyugat ἐχόμενον birtokolva τοῦ a/az Γολγολ Gilgál πλησίον közellevően τῆς a/az δρυὸς tölgyesé τῆς a/az ὑψηλῆς; ) magasé 31 ὑμεῖς ti γὰρ ugyanis διαβαίνετε átszelitek τὸν a/az Ιορδάνην Jordánt εἰσελθόντες bemenve κληρονομῆσαι örökölni τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek δίδωσιν ad ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben κλήρῳ örökség πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας, napokon καὶ és κληρονομήσετε örököljétek majd αὐτὴν őt καὶ és κατοικήσετε ¹ laktok majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő 32 καὶ és φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd τοῦ a/az ποιεῖν tenni πάντα mindeneket τὰ a/az προστάγματα rendeleteket αὐτοῦ övé καὶ és τὰς a/az κρίσεις ítéleteket ταύτας, ezeket ὅσας amiket ἐγὼ én δίδωμι adok ἐνώπιον elé ὑμῶν ti σήμερον. ma