MTörv 18
1 Οὐκ nem ἔσται ¹ lesz τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak ὅλῃ egésznek φυλῇ törzsnek Λευι, Lévié μερὶς (örök)rész οὐδὲ sem κλῆρος sors μετὰ -val/-vel Ισραηλ· Izrael καρπώματα felajánlások κυρίου Úré ὁ a/az κλῆρος sors(rész) αὐτῶν, övék φάγονται ¹ megeszik majd αὐτά. azokat 2 κλῆρος sors(rész) δὲ pedig οὐκ nem ἔσται ¹ lesz αὐτοῖς nekik ἐν között τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvérek αὐτῶν· övék κύριος Úr αὐτὸς ő maga κλῆρος sors(rész) αὐτοῦ, övé καθότι mivel εἶπεν mondta αὐτῷ. neki 3 καὶ és αὕτη ez ἡ a/az κρίσις ítélet τῶν a/az ἱερέων, papoké τὰ a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az λαοῦ, nép παρὰ -tól/-től τῶν a/az θυόντων föláldozottak τὰ a/az θύματα, áldozati állatokat ἐάν ha τε is μόσχον borjút ἐάν ha τε is πρόβατον· juhot καὶ és δώσει ¹ adni fogja τῷ a/az ἱερεῖ papnak τὸν a/az βραχίονα kart καὶ és τὰ a/az σιαγόνια állkapocs alatti két részt καὶ és τὸ a/az ἔνυστρον. a kérődző állatok negyedik gyomrát 4 καὶ és τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket τοῦ a/az σίτου búzáé σου tiéd καὶ és τοῦ a/az οἴνου boré σου tiéd καὶ és τοῦ a/az ἐλαίου olajé σου tiéd καὶ és τὴν a/az ἀπαρχὴν zsengét τῶν a/az κουρῶν támogatás τῶν a/az προβάτων juhoké σου tiéd δώσεις ¹ adod majd αὐτῷ· neki 5 ὅτι mert αὐτὸν őt ἐξελέξατο választotta ki κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐκ közül πασῶν mindenek τῶν a/az φυλῶν törzsek σου tiéd παρεστάναι mellette állni ἔναντι előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου tiéd λειτουργεῖν Istennek szolgálni καὶ és εὐλογεῖν megáldani ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név αὐτοῦ, övé αὐτὸς ő καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἐν között τοῖς a/az υἱοῖς fiak Ισραηλ.– Izraelé 6 ἐὰν ha δὲ pedig παραγένηται jöjjön ὁ a/az Λευίτης lévita ἐκ közül μιᾶς egy τῶν a/az πόλεων városok ὑμῶν tiétek ἐκ közül πάντων mindenek τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé οὗ ahol αὐτὸς ő παροικεῖ, jövevényként lakik καθότι mivel ἐπιθυμεῖ vágyakozik ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ, övé εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely ὃν amit ἂν 0 ἐκλέξηται kiválasszon κύριος, Úr 7 καὶ és λειτουργήσει szolgál majd τῷ a/az ὀνόματι névnek κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτοῦ övé ὥσπερ úgy, amint πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé οἱ a/az Λευῖται léviták οἱ a/az παρεστηκότες előállók ἐκεῖ ott ἔναντι előtt κυρίου· Úr 8 μερίδα részt μεμερισμένην osztva φάγεται eszik majd πλὴν mindazonáltal τῆς a/az πράσεως eladás τῆς a/az κατὰ szerint πατριάν. nemzetség 9 Ἐὰν ha δὲ pedig εἰσέλθῃς bemenjél εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι, neked οὐ ne μαθήσῃ ¹ tanulsz majd ποιεῖν tenni κατὰ szerint τὰ a/az βδελύγματα utálatosságok τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἐκείνων. azoké 10 οὐχ ne εὑρεθήσεται ¹ találtatni fog ἐν között σοὶ te περικαθαίρων pogány rítus szerint tisztító/égető τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἢ vagy τὴν a/az θυγατέρα leányt αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πυρί, tűz μαντευόμενος jósolva μαντείαν, jóslást κληδονιζόμενος jövőbe látást/érzékelést gyakorló καὶ és οἰωνιζόμενος, madarak röptéből jósoló ˹φαρμακός,˺ mágiát űző 11 ἐπαείδων varázsigét használó ἐπαοιδήν, bűbájolásként ἐγγαστρίμυθος hasból beszélve jövendölő καὶ és τερατοσκόπος, csodákra figyelő ἐπερωτῶν kérdezve τοὺς a/az νεκρούς. holtakat 12 ἔστιν van γὰρ ugyanis βδέλυγμα utálatosság κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου tiéd πᾶς minden ποιῶν tevő ταῦτα· ezeket ἕνεκεν -ért, miatt γὰρ ugyanis τῶν a/az βδελυγμάτων utálatosságok τούτων ezek κύριος Úr ἐξολεθρεύσει kiirtja majd αὐτοὺς őket ἀπὸ -ból/-ből σοῦ. te 13 τέλειος tökéletes ἔσῃ ¹ leszel ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου· tiéd 14 τὰ a/az γὰρ ugyanis ἔθνη nemzeteket ταῦτα, ezeket οὓς akiket σὺ te κατακληρονομεῖς sorsolással elosztasz αὐτούς, őket οὗτοι ezek κληδόνων előjelekre καὶ és μαντειῶν jóslásokra ἀκούσονται, hallgatnak majd σοὶ neked δὲ de οὐχ nem οὕτως így ἔδωκεν adta κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου. tiéd 15 προφήτην prófétát ἐκ közül τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek σου tiéd ὡς mint ἐμὲ engem ἀναστήσει támaszt majd σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd αὐτοῦ övé ἀκούσεσθε ¹ hallgatjátok majd 16 κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ᾐτήσω kértél παρὰ -tól/-től κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου tiéd ἐν -ban/-ben Χωρηβ Hóreb τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) τῆς a/az ἐκκλησίας gyülekezeté λέγοντες mondva Οὐ ne προσθήσομεν ¹ újra történik majd ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τὴν a/az φωνὴν hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk καὶ és τὸ a/az πῦρ tűzet τὸ a/az μέγα nagyot τοῦτο ezt οὐκ ne ὀψόμεθα ¹ látjuk majd ἔτι többé οὐδὲ sem μὴ ne ἀποθάνωμεν, meghaljunk 17 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Ὀρθῶς helyesen πάντα, mindent ὅσα amiket csak ἐλάλησαν· szóltak 18 προφήτην prófétát ἀναστήσω támasztok majd αὐτοῖς nekik ἐκ közül τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτῶν övék ὥσπερ úgy, amint σὲ téged καὶ és δώσω adni fogom τὸ a/az ῥῆμά szót/beszédet μου enyém ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτοῦ, övé καὶ és λαλήσει beszél majd αὐτοῖς nekik καθότι amivel ἂν 0 ἐντείλωμαι megparancsoljam αὐτῷ· neki 19 καὶ és ὁ a/az ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἐὰν ha μὴ nem ἀκούσῃ meghallgassa ὅσα amiket csak ἐὰν ha λαλήσῃ szóljon ὁ a/az προφήτης próféta ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ἐγὼ én ἐκδικήσω igazságot szolgáltatok ἐξ -tól/-től αὐτοῦ. ő 20 πλὴν mindazonáltal ὁ a/az προφήτης, próféta ὃς aki ἂν 0 ἀσεβήσῃ istentelenül viselkedjen λαλῆσαι szólni ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου enyém ῥῆμα, szót/beszédet ὃ amit οὐ nem προσέταξα elrendeltem λαλῆσαι, beszélni καὶ és ὃς aki ἂν 0 λαλήσῃ szóljon ἐπ᾽ -ban/-ben ὀνόματι név θεῶν isteneké ἑτέρων, másoké ἀποθανεῖται ¹ meg fog halni ὁ a/az προφήτης próféta ἐκεῖνος. az 21 ἐὰν ha δὲ pedig εἴπῃς mondjad ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd Πῶς hogyan γνωσόμεθα fogjuk tudni τὸ a/az ῥῆμα, szót/beszédet ὃ amit οὐκ nem ἐλάλησεν szólt κύριος; Úr 22 ὅσα amiket csak ἐὰν ha λαλήσῃ szóljon ὁ a/az προφήτης próféta ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név κυρίου, Úré καὶ és μὴ nem γένηται legyen meg τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd καὶ és μὴ nem συμβῇ, megtörténjen τοῦτο ez τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd ὃ amit οὐκ nem ἐλάλησεν szólt κύριος· Úr ἐν által ἀσεβείᾳ istentelenség ἐλάλησεν szólta ὁ a/az προφήτης próféta ἐκεῖνος, amaz οὐκ nem ἀφέξεσθε tartózkodtok majd αὐτοῦ. övé