Mk 2
1 Καὶ és εἰσελθὼν bemenve πάλιν ismét εἰς -ba/-be Καφαρναοὺμ Kafarnaum δι᾽ ¹ múlva ἡμερῶν napok ἠκούσθη hallatszott ὅτι hogy ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház ἐστίν· ¹ van 2 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πολλοὶ sokak ὥστε úgyhogy μηκέτι többé nem χωρεῖν adott helyet μηδὲ sem τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az θύραν, ajtó καὶ és ἐλάλει szólta αὐτοῖς nekik τὸν a/az λόγον. igét 3 καὶ ¹ és ἔρχονται jönnek φέροντες hozva πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő παραλυτικὸν bénát αἰρόμενον emeltetettet ὑπὸ által τεσσάρων. négy 4 καὶ és μὴ nem δυνάμενοι voltak képesek προσενέγκαι odavinni αὐτῷ neki διὰ miatt τὸν a/az ὄχλον tömeg ἀπεστέγασαν megbontották τὴν a/az στέγην tetőt ὅπου ahol ἦν, volt καὶ és ἐξορύξαντες rést törvén ˹χαλῶσι˺ leereszik τὸν a/az κράβαττον hordágyat ὅπου ahol ὁ a/az παραλυτικὸς béna κατέκειτο. feküdt 5 καὶ és ἰδὼν látván ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τὴν a/az πίστιν hitet αὐτῶν övéké λέγει mondja τῷ a/az παραλυτικῷ ¹ bénának Τέκνον, ¹ Gyermek ἀφίενταί megbocsáttatnak σου tiéd αἱ a/az ἁμαρτίαι. bűnök 6 ἦσαν ¹ voltak δέ pedig τινες néhányan τῶν a/az γραμματέων írástudók ἐκεῖ ott καθήμενοι ülők καὶ és διαλογιζόμενοι tanakodva ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek αὐτῶν ¹ övéké 7 Τί ¹ Miért οὗτος ez ˹οὕτω˺ így λαλεῖ; szól βλασφημεῖ· káromkodik τίς ki δύναται képes ἀφιέναι elengedni ἁμαρτίας bűnöket εἰ hacsak μὴ nem εἷς egy(edül) ὁ a/az θεός; Isten 8 καὶ és εὐθὺς azonnal ἐπιγνοὺς fölismerve ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τῷ a/az πνεύματι Szellemben/Lélekben αὐτοῦ övé ὅτι hogy [οὕτως] ¹ így διαλογίζονται tanakodnak ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmaguk λέγει mondja [αὐτοῖς] ¹ nekik Τί ¹ Mit ταῦτα ezeket διαλογίζεσθε tanakodtok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν; tiéteké 9 τί mi ἐστιν van εὐκοπώτερον, könnyebb εἰπεῖν mondani τῷ a/az παραλυτικῷ ¹ bénának Ἀφίενταί ¹ megbocsáttatnak σου tiéd αἱ a/az ἁμαρτίαι, bűnök ἢ vagy εἰπεῖν ¹ mondani ˹Ἐγείρου˺ állíttassál fel [καὶ] ¹ és ἆρον vedd fel τὸν a/az κράβαττόν hordágyat σου tiéd καὶ és περιπάτει; járj 10 ἵνα hogy δὲ pedig εἰδῆτε megtudjátok ὅτι hogy ἐξουσίαν hatalmat ἔχει birtokol ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἀφιέναι elengedni ἁμαρτίας bűnöket ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς – föld λέγει mondja τῷ a/az παραλυτικῷ ¹ bénának 11 Σοὶ ¹ Neked λέγω, mondom ἔγειρε kelj fel ἆρον vedd fel τὸν a/az κράβαττόν hordágyat σου tiéd καὶ és ὕπαγε menj el εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház σου. tiéd 12 καὶ és ἠγέρθη fölkeltetett καὶ és εὐθὺς azonnal ἄρας fölvéve τὸν a/az κράβαττον hordágyat ἐξῆλθεν kiment ἔμπροσθεν előtt πάντων, mindenki ὥστε úgyhogy ἐξίστασθαι magukon kívül voltak πάντας mindnyájan καὶ és δοξάζειν dicsőítették τὸν a/az θεὸν Istent [λέγοντας] ¹ mondva ὅτι hogy Οὕτως ¹ Ilyet οὐδέποτε sohasem ˹εἴδαμεν.˺ láttunk 13 Καὶ És ἐξῆλθεν kiment πάλιν ismét παρὰ -tól/-től τὴν a/az θάλασσαν· tenger καὶ és πᾶς egész ὁ a/az ὄχλος tömeg ἤρχετο ment πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ἐδίδασκεν tanította αὐτούς. őket 14 Καὶ és παράγων elmenvén εἶδεν meglátta ˹Λευεὶν˺ Lévit τὸν a/az τοῦ a/az Ἁλφαίου Alfeusé καθήμενον ülőt ἐπὶ -on/-en/-ön τὸ a/az τελώνιον, vámszedő hely καὶ és λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Ἀκολούθει ¹ Kövess μοι. engem καὶ és ἀναστὰς fölkelvén ἠκολούθησεν követte αὐτῷ. ő 15 Καὶ És γίνεται lesz/történik κατακεῖσθαι letelepedett αὐτὸν ő ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház αὐτοῦ, övé καὶ és πολλοὶ sokak τελῶναι vámosok καὶ és ἁμαρτωλοὶ bűnösök συνανέκειντο együtt telepedtek le τῷ a/az Ἰησοῦ Jézus καὶ és τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványok αὐτοῦ, ¹ övé ἦσαν voltak γὰρ ugyanis πολλοὶ sokak καὶ és ἠκολούθουν követték αὐτῷ. ő 16 καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók τῶν a/az Φαρισαίων farizeusok (közül) ἰδόντες meglátván ὅτι hogy ἐσθίει eszik μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἁμαρτωλῶν bűnösök καὶ és τελωνῶν vámosok ἔλεγον mondták τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak αὐτοῦ ¹ övé Ὅτι ¹ Hogy μετὰ -val/-vel τῶν a/az τελωνῶν vámosok καὶ és ἁμαρτωλῶν bűnösök ἐσθίει; eszik 17 καὶ és ἀκούσας meghallva ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγει mondja αὐτοῖς nekik [ὅτι] hogy Οὐ ¹ Nem χρείαν szükséget ἔχουσιν bírnak οἱ a/az ἰσχύοντες erős/egészséges ἰατροῦ orvos ἀλλ᾽ hanem οἱ a/az κακῶς rosszul ἔχοντες· birtoklók (itt: lévők) οὐκ nem ἦλθον jöttem καλέσαι hívni δικαίους igazakat ˹ἀλλὰ˺ hanem ἁμαρτωλούς. bűnösöket 18 Καὶ És ἦσαν voltak οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ˹Ἰωάνου˺ Jánosé καὶ és οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok νηστεύοντες. böjtölők καὶ és ἔρχονται jönnek καὶ és λέγουσιν mondják αὐτῷ ¹ neki Διὰ τί ¹ miért οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ˹Ἰωάνου˺ Jánosé καὶ és οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok τῶν a/az Φαρισαίων farizeusoké νηστεύουσιν, böjtölnek οἱ a/az δὲ pedig σοὶ tieid [μαθηταὶ] ¹ tanítványok οὐ nem νηστεύουσιν; böjtölnek 19 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Μὴ ¹ Nem δύνανται képesek οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az νυμφῶνος lakodalmasházé ἐν 0 ᾧ ¹ amíg ὁ a/az νυμφίος vőlegény μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ἐστὶν ¹ van νηστεύειν; böjtölni ὅσον amennyi χρόνον időt (itt: ideig) ἔχουσιν bírják τὸν a/az νυμφίον vőlegényt μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők οὐ nem δύνανται képes νηστεύειν· ¹ böjtölni 20 ἐλεύσονται jönnek majd δὲ pedig ἡμέραι napok ὅταν amikor ἀπαρθῇ elvétetik ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ὁ a/az νυμφίος, vőlegény καὶ és τότε akkor νηστεύσουσιν böjtölni fognak ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ azok τῇ a/az ἡμέρᾳ. nap 21 οὐδεὶς ¹ senki ἐπίβλημα foltot ῥάκους anyagból ἀγνάφου újból ἐπιράπτει varr ἐπὶ -ra/-re ἱμάτιον ruha παλαιόν· régi εἰ ha δὲ pedig μή, mégis αἴρει kiszakítja τὸ a/az πλήρωμα teljességet ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ az τὸ a/az καινὸν új τοῦ a/az παλαιοῦ, ¹ régiből καὶ és χεῖρον rosszabb/nagyobb σχίσμα szakadás γίνεται. lesz 22 καὶ és οὐδεὶς senki βάλλει dob (itt: tölt) οἶνον bort νέον újat εἰς -ba/-be ἀσκοὺς tömlők παλαιούς· régiek εἰ ha δὲ pedig μή, nem (itt: mégis) ῥήξει szét fogja szakítani ὁ a/az οἶνος bor τοὺς a/az ἀσκούς, ¹ tömlőket καὶ és ὁ a/az οἶνος bor ἀπόλλυται elveszik (itt: tönkremegy) καὶ és οἱ a/az ἀσκοί. ¹ tömlők [ἀλλὰ ¹ hanem οἶνον ¹ bort νέον ¹ újat εἰς ¹ -ba/-be ἀσκοὺς ¹ tömlők καινούς.] ¹ újak 23 Καὶ És ἐγένετο lett αὐτὸν hogy ő ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σάββασιν ¹ szombatok ˹διαπορεύεσθαι˺ keresztülment διὰ között τῶν a/az σπορίμων, vetések καὶ és οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé ἤρξαντο elkezdtek ὁδὸν utat ποιεῖν tenni τίλλοντες tépdesve τοὺς a/az στάχυας. kalászokat 24 καὶ és οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok ἔλεγον mondták αὐτῷ ¹ neki Ἴδε ¹ nézd τί mit ποιοῦσιν tesznek τοῖς a/az σάββασιν ¹ szombatokon ὃ amit οὐκ nem ἔξεστιν; szabad 25 καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Οὐδέποτε ¹ Sohasem ἀνέγνωτε olvastátok τί mit ἐποίησεν tett ˹Δαυεὶδ˺ Dávid ὅτε amikor χρείαν szükséget ἔσχεν bírt καὶ és ἐπείνασεν megéhezett αὐτὸς ő καὶ és οἱ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ; ¹ ő 26 [πῶς] ¹ hogyan εἰσῆλθεν ment be εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ idejében Ἀβιάθαρ ¹ Abjatár ἀρχιερέως főpap καὶ és τοὺς a/az ἄρτους kenyereket τῆς a/az προθέσεως ¹ kitevésé ἔφαγεν, ette meg οὓς amiket οὐκ nem ἔξεστιν szabad φαγεῖν ¹ megenni εἰ hacsak μὴ nem τοὺς a/az ἱερεῖς, ¹ papoknak καὶ és ἔδωκεν adott καὶ is τοῖς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ ő οὖσιν; levők 27 καὶ ¹ és ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τὸ ¹ a/az σάββατον szombat διὰ -ért τὸν a/az ἄνθρωπον ember ἐγένετο lett καὶ és οὐχ nem ὁ a/az ἄνθρωπος ember διὰ -ért τὸ a/az σάββατον· szombat 28 ὥστε úgyhogy κύριός úr ἐστιν van ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé καὶ is τοῦ a/az σαββάτου. szombaté