Mk 3
1 Καὶ És εἰσῆλθεν bement πάλιν ismét εἰς ¹ -ba/-be * συναγωγήν, zsinagóga καὶ és ἦν volt ἐκεῖ ott ἄνθρωπος ember ἐξηραμμένην elszáradtat ἔχων bíró τὴν a/az χεῖρα· ¹ kezet 2 καὶ és παρετήρουν figyelték αὐτὸν őt εἰ vajon τοῖς a/az σάββασιν ¹ szombatokon θεραπεύσει meg fogja(-e) gyógyítani αὐτόν, őt ἵνα hogy κατηγορήσωσιν vádolhassák αὐτοῦ. őt 3 καὶ és λέγει mondja τῷ a/az ἀνθρώπῳ embernek τῷ a/az τὴν a/az ˹χεῖρα kezet ἔχοντι ¹ birtoklónak ξηράν˺ szárazat Ἔγειρε ¹ Kelj fel εἰς -ra/-re τὸ a/az μέσον. közép 4 καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Ἔξεστιν ¹ szabad τοῖς a/az σάββασιν ¹ szombatokon ˹ἀγαθοποιῆσαι˺ jót tenni ἢ vagy κακοποιῆσαι, rosszat tenni ψυχὴν lelket σῶσαι megmenteni ἢ vagy ἀποκτεῖναι; megölni οἱ ők (itt) δὲ pedig ἐσιώπων. hallgattak 5 καὶ és περιβλεψάμενος körbenézve αὐτοὺς rajtuk μετ᾽ -val/-vel ὀργῆς, harag ˹συνλυπούμενος˺ szomorkodva ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az πωρώσει keménység τῆς a/az καρδίας szívé αὐτῶν, ¹ övéké λέγει mondja τῷ a/az ἀνθρώπῳ ¹ embernek Ἔκτεινον ¹ Nyújtsd ki τὴν a/az χεῖρά ¹ kezet °σου· tiéd καὶ és ἐξέτεινεν, ¹ kinyújtotta καὶ és ἀπεκατεστάθη helyreállíttatott ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ. övé 6 Καὶ és ἐξελθόντες kijőve οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok εὐθὺς azonnal μετὰ -val/-vel τῶν a/az Ἡρῳδιανῶν Heródes-pártiak συμβούλιον határoztatot ἐδίδουν ¹ adtak κατ᾽ ellen αὐτοῦ ő ὅπως hogyan αὐτὸν őt ἀπολέσωσιν. elveszítsék 7 Καὶ És ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus μετὰ -val/-vel τῶν a/az μαθητῶν tanítványok αὐτοῦ ő ἀνεχώρησεν visszavonult πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az θάλασσαν· ¹ tenger καὶ és πολὺ sokak πλῆθος sokaság ἀπὸ -tól,-től τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea ἠκολούθησεν, ¹ követte καὶ is ἀπὸ -tól,-től τῆς a/az Ἰουδαίας Júdea 8 καὶ és ἀπὸ -tól,-től Ἰεροσολύμων ¹ Jeruzsálem καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az Ἰδουμαίας Idúmea καὶ és πέραν túl τοῦ a/az Ἰορδάνου Jordán καὶ és περὶ -ról/-ről Τύρον Tírusz καὶ és Σιδῶνα, ¹ Szidón πλῆθος sokaság πολύ, ¹ sokak ἀκούοντες hallva ὅσα amiket csak ˹ποιεῖ˺ tesz ˹ἦλθαν˺ mentek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő 9 καὶ ¹ és εἶπεν mondta τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak αὐτοῦ övé ἵνα hogy πλοιάριον kis hajó προσκαρτερῇ álljon rendelkezésre αὐτῷ neki διὰ miatt τὸν a/az ὄχλον tömeg ἵνα hogy μὴ ne θλίβωσιν szorongassák αὐτόν· őt 10 πολλοὺς sokakat γὰρ ugyanis ἐθεράπευσεν, meggyógyított ὥστε úgyhogy ἐπιπίπτειν megrohanták αὐτῷ ő ἵνα hogy αὐτοῦ ő ἅψωνται megérintsék ὅσοι akik εἶχον bírtak μάστιγας. bajokat 11 καὶ és τὰ a/az πνεύματα szellemek/lelkek τὰ a/az ἀκάθαρτα, tisztátalanok ὅταν amikor αὐτὸν őt ἐθεώρουν, meglátták προσέπιπτον eléborultak αὐτῷ neki καὶ és ἔκραζον kiáltottak ˹λέγοντα˺ mondván ὅτι hogy Σὺ ¹ Te εἶ vagy ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az θεοῦ. Istené 12 καὶ és πολλὰ nagyon ἐπετίμα megfeddte αὐτοῖς őket ἵνα hogy μὴ ne αὐτὸν őt φανερὸν nyilvánossá ποιήσωσιν. tegyék 13 Καὶ És ἀναβαίνει fölmegy εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és προσκαλεῖται magához hívja οὓς akiket ἤθελεν akart αὐτός, ő maga καὶ és ἀπῆλθον ¹ elmentek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő 14 καὶ ¹ és ἐποίησεν tett δώδεκα, ¹ tizenkettőt οὓς ¹ akiket καὶ ¹ és ἀποστόλους ¹ apostolokként ὠνόμασεν, ¹ nevezett el ἵνα hogy ὦσιν legyenek μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ἵνα hogy ἀποστέλλῃ elküldje αὐτοὺς őket κηρύσσειν prédikálni 15 καὶ és ἔχειν birtokolni ἐξουσίαν hatalmat ἐκβάλλειν kidobni τὰ a/az δαιμόνια· démonokat 16 καὶ ¹ és ἐποίησεν ¹ tette τοὺς ¹ a/az δώδεκα ¹ tizenkettőt (καὶ ¹ és ἐπέθηκεν rátett ὄνομα nevet τῷ a/az Σίμωνι) ¹ Simonnak Πέτρον, Pétert 17 καὶ és Ἰάκωβον Jakabot τὸν a/az τοῦ a/az Ζεβεδαίου Zebedeusé καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost τὸν a/az ἀδελφὸν testvért τοῦ a/az Ἰακώβου Jakabé (καὶ ¹ és ἐπέθηκεν rátette αὐτοῖς nekik ˹ὄνομα˺ nevet Βοανηργές, Boanérgesz ὅ ami ἐστιν van Υἱοὶ ¹ fiak Βροντῆς), ¹ mennydörgésé 18 καὶ és Ἀνδρέαν Andrást καὶ és Φίλιππον Fülöpöt καὶ és Βαρθολομαῖον Bertalant καὶ és Μαθθαῖον Mátét καὶ és Θωμᾶν Tamást καὶ és Ἰάκωβον Jakabot τὸν a/az τοῦ a/az Ἁλφαίου Alfeusé καὶ és Θαδδαῖον Tádét καὶ és Σίμωνα Simont τὸν a/az Καναναῖον ¹ zelótát 19 καὶ és Ἰούδαν Júdást Ἰσκαριώθ, iskarióti ὃς aki καὶ is παρέδωκεν átadta αὐτόν. őt 20 Καὶ És ἔρχεται jön εἰς -ba/-be οἶκον· ház καὶ és συνέρχεται összejön πάλιν ismét [ὁ] a/az ὄχλος, tömeg ὥστε úgyhogy μὴ nem δύνασθαι volt képes αὐτοὺς ők μηδὲ sem ἄρτον kenyeret φαγεῖν. enni 21 καὶ és ἀκούσαντες meghallva οἱ a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἐξῆλθον kijöttek κρατῆσαι megragadni (itt: elfogni) αὐτόν, ¹ őt ἔλεγον mondták γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἐξέστη. magán kívül volt 22 καὶ ¹ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók οἱ a/az ἀπὸ -ból/-ből Ἰεροσολύμων ¹ Jeruzsálem καταβάντες lejövők ἔλεγον mondták ὅτι hogy ˹Βεεζεβοὺλ˺ Belzebubot ἔχει, ¹ birtokol καὶ és ὅτι hogy ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄρχοντι fejedelem τῶν a/az δαιμονίων démonoké ἐκβάλλει kidobja τὰ a/az δαιμόνια. démonokat 23 καὶ ¹ és προσκαλεσάμενος magához hívva αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatokban ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Πῶς ¹ Hogyan δύναται képes Σατανᾶς ¹ Sátán Σατανᾶν ¹ Sátánt ἐκβάλλειν; kidobni 24 καὶ és ἐὰν ha βασιλεία királyi uralom ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑαυτὴν önmaga μερισθῇ, meghasonlik οὐ nem δύναται képes σταθῆναι fönnállni ἡ a/az βασιλεία királyi uralom ἐκείνη· az 25 καὶ és ἐὰν ha οἰκία ház ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑαυτὴν önmaga μερισθῇ, meghasonlik οὐ nem δυνήσεται lesz képes ἡ a/az οἰκία ház ἐκείνη az ˹στῆναι·˺ megállni 26 καὶ és εἰ ha ὁ a/az Σατανᾶς ¹ Sátán ἀνέστη fölkel ἐφ᾽ felé, iránt, ellen ἑαυτὸν önmaga καὶ és ἐμερίσθη, meghasonlott οὐ nem δύναται képes στῆναι megállni ἀλλὰ hanem τέλος véget ἔχει. birtokol 27 ἀλλ᾽ hanem οὐ nem δύναται képes οὐδεὶς senki εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház τοῦ a/az ἰσχυροῦ erősé εἰσελθὼν bemenve τὰ a/az σκεύη holmikat αὐτοῦ övé διαρπάσαι ¹ elrabolni ἐὰν ha μὴ (csak) nem πρῶτον elsőként τὸν a/az ἰσχυρὸν erőset δήσῃ, megkötözi καὶ és τότε akkor τὴν a/az οἰκίαν ház αὐτοῦ övé διαρπάσει. ki fogja rabolni 28 Ἀμὴν Ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy πάντα minden ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak τῶν a/az ἀνθρώπων, ¹ embereké τὰ a/az ἁμαρτήματα bűnök καὶ és αἱ a/az βλασφημίαι káromlások ὅσα amiket csak ἐὰν ha βλασφημήσωσιν· káromkodtak 29 ὃς aki δ᾽ de ἂν csak βλασφημήσῃ káromkodna εἰς -ba/-be τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τὸ a/az ἅγιον, szent οὐκ nem ἔχει birtokol ἄφεσιν elengedést εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα, eon ˹ἀλλὰ˺ hanem ἔνοχός méltó ἐστιν van αἰωνίου örökös ἁμαρτήματος. bűnre 30 ὅτι mert ἔλεγον ¹ mondták Πνεῦμα ¹ szellemet/lelket ἀκάθαρτον tisztátalant ἔχει. birtokol 31 Καὶ És ˹ἔρχονται˺ jönnek ἡ a/az μήτηρ anya αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és ἔξω kívül στήκοντες megállva ἀπέστειλαν beküldtek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καλοῦντες hivatván αὐτόν. őt 32 καὶ és ἐκάθητο ült περὶ körül αὐτὸν ő ὄχλος, tömeg καὶ és λέγουσιν mondják αὐτῷ ¹ neki Ἰδοὺ ¹ íme ἡ a/az μήτηρ anya σου tiéd καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί testvérek σου * tiéd ἔξω ¹ kívül/kint ζητοῦσίν keresnek σε. téged 33 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén αὐτοῖς nekik λέγει ¹ mondja Τίς ¹ Ki ἐστιν van ἡ a/az μήτηρ anya μου enyém καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί; * testvérek 34 καὶ és περιβλεψάμενος körülnézve τοὺς a/az περὶ körül αὐτὸν ő κύκλῳ körben καθημένους ülőket λέγει ¹ mondja Ἴδε ¹ nézd ἡ a/az μήτηρ anya μου enyém καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου· ¹ enyém 35 ὃς * aki ἂν ¹ csak ποιήσῃ megteszi τὸ a/az θέλημα akaratát τοῦ a/az θεοῦ, Istené οὗτος az ἀδελφός testvér μου enyém καὶ és ἀδελφὴ nőtestvér καὶ és μήτηρ anya ἐστίν. van