Mk 4
1 Καὶ és πάλιν ismét ἤρξατο elkezdte διδάσκειν tanítani παρὰ mellett τὴν a/az θάλασσαν. ¹ tenger καὶ és συνάγεται összegyűlik πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ὄχλος tömeg πλεῖστος, igen nagy ὥστε úgyhogy αὐτὸν ő εἰς -ba/-be πλοῖον hajó ἐμβάντα beszállva καθῆσθαι ülni ἐν -ban/-ben τῇ a/az θαλάσσῃ, tenger καὶ és πᾶς egész ὁ a/az ὄχλος tömeg πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az θάλασσαν tenger ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἦσαν. voltak 2 καὶ és ἐδίδασκεν tanította αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatok πολλά, ¹ sokakat καὶ és ἔλεγεν mondta αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben τῇ a/az διδαχῇ tanítás αὐτοῦ ¹ övé 3 Ἀκούετε. Halljátok! ἰδοὺ íme ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az σπείρων (mag)vető σπεῖραι. vetni 4 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπείρειν vetni ὃ ami μὲν ¹ egyrészt ἔπεσεν esett παρὰ mellé τὴν a/az ὁδόν, út καὶ és ἦλθεν ¹ jött(ek) τὰ a/az πετεινὰ madarak καὶ és κατέφαγεν ¹ megett(ék) αὐτό. azt 5 καὶ és ἄλλο másik ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πετρῶδες köves (hely) °[καὶ] és ὅπου ahol οὐκ nem εἶχεν bírt γῆν földet πολλήν, sokat καὶ és εὐθὺς azonnal ἐξανέτειλεν kikelt διὰ -ért (itt: mivel) τὸ a/az μὴ nem ἔχειν birtokolni βάθος mélységet γῆς· földé 6 καὶ és ὅτε amikor ἀνέτειλεν fölkelt ὁ a/az ἥλιος Nap ἐκαυματίσθη megperzseltetett καὶ és διὰ -ért (itt: mivel) τὸ a/az μὴ nem ἔχειν birtokoni ῥίζαν gyökeret ἐξηράνθη. kiszáríttatott 7 καὶ és ἄλλο másik ἔπεσεν esett εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀκάνθας, tövisek καὶ és ἀνέβησαν fölnövekedtek αἱ a/az ἄκανθαι tövisek καὶ és συνέπνιξαν elfojtották αὐτό, azt καὶ és καρπὸν gyümölcsöt οὐκ nem ἔδωκεν. adott 8 καὶ és ἄλλα mások ἔπεσεν esett εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τὴν a/az καλήν, ¹ jó καὶ és ἐδίδου adott καρπὸν gyümölcsöt ἀναβαίνοντα ¹ fölnövőve καὶ és αὐξανόμενα, ¹ termőre fordulva καὶ és ἔφερεν hozott ˹εἰς˺ -ba/-be τριάκοντα harminc καὶ és ἐν ¹ -ban/-ben ἑξήκοντα hatvan καὶ és ἐν ¹ -ban/-ben ἑκατόν. száz 9 Καὶ ¹ és ἔλεγεν ¹ mondta Ὃς ¹ aki ἔχει birtokol ὦτα füleket ἀκούειν hallani ἀκουέτω. hallja 10 Καὶ És ὅτε amikor ἐγένετο lett κατὰ szerint μόνας, egyedül ἠρώτων megkérdezték αὐτὸν őt οἱ a/az περὶ körül αὐτὸν ő σὺν -val/-vel τοῖς a/az δώδεκα tizenkettő τὰς a/az παραβολάς. példázatokról 11 καὶ és ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ὑμῖν ¹ nektek τὸ a/az μυστήριον misztérium δέδοται megadatott τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τοῦ a/az θεοῦ· Istené ἐκείνοις azoknak δὲ pedig τοῖς a/az ἔξω ¹ kívül(állóknak) ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatokban τὰ ¹ a/az πάντα egész γίνεται, lesz 12 ἵνα hogy βλέποντες nézvén ˹βλέπωσι˺ nézzenek καὶ és μὴ ne ἴδωσιν, lássanak καὶ és ἀκούοντες hallván ˹ἀκούωσι˺ halljanak καὶ és μὴ ne συνίωσιν, ¹ fogják föl μή ποτε ¹ nehogy ἐπιστρέψωσιν megtérjenek καὶ és ἀφεθῇ elengedtessen αὐτοῖς. nekik 13 καὶ ¹ És λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Οὐκ ¹ Nem οἴδατε tudjátok τὴν a/az παραβολὴν példázatot ταύτην, ezt καὶ és πῶς hogyan πάσας mindent τὰς a/az παραβολὰς példázatokat γνώσεσθε; fogjátok érteni 14 Ὁ ¹ a/az σπείρων (mag)vető τὸν a/az λόγον igét σπείρει. veti 15 οὗτοι azok δέ pedig εἰσιν vannak οἱ a/az παρὰ mellett τὴν a/az ὁδὸν ¹ út ὅπου ahol σπείρεται vettetik ὁ a/az λόγος, ¹ ige καὶ és ὅταν amikor ἀκούσωσιν ¹ hallják εὐθὺς azonnal ἔρχεται jön ὁ a/az Σατανᾶς ¹ Sátán καὶ és αἴρει kiveszi τὸν a/az λόγον igét τὸν a/az ἐσπαρμένον vetettet εἰς -ba/-be αὐτούς. ők 16 καὶ és οὗτοί azok εἰσιν vannak °ὁμοίως hasonlóan οἱ a/az ἐπὶ -hoz/-hez/-höz/-ra/-re τὰ a/az πετρώδη köves (hely) σπειρόμενοι, vetettek οἳ akik ὅταν amikor ἀκούσωσιν hallják τὸν a/az λόγον igét εὐθὺς azonnal μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm λαμβάνουσιν fogadják αὐτόν, őt (itt: azt) 17 καὶ és οὐκ nem ἔχουσιν bírnak ῥίζαν gyökeret ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmaguk ἀλλὰ hanem πρόσκαιροί ideigvalók εἰσιν, vannak εἶτα majd γενομένης lesz θλίψεως szorongattatás ἢ vagy διωγμοῦ üldözés διὰ -ért/miatt τὸν a/az λόγον ige εὐθὺς azonnal σκανδαλίζονται. megbotránkoznak 18 καὶ és ἄλλοι mások εἰσὶν vannak οἱ a/az εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀκάνθας tövisek σπειρόμενοι· vetettek οὗτοί azok εἰσιν vannak οἱ a/az τὸν a/az λόγον igét ἀκούσαντες, meghallók 19 καὶ és αἱ a/az μέριμναι gondok τοῦ a/az αἰῶνος eoné καὶ és ἡ a/az ἀπάτη csábítás τοῦ a/az πλούτου gazdagságé καὶ és αἱ a/az περὶ -ról/-ről/felől τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) ἐπιθυμίαι kívánságok εἰσπορευόμεναι belépve ˹συνπνίγουσιν˺ elfojtják τὸν a/az λόγον, ¹ igét καὶ és ἄκαρπος gyümölcstelen γίνεται. lesz 20 καὶ és ἐκεῖνοί azok εἰσιν vannak οἱ a/az ἐπὶ -hoz/-hez/-höz τὴν a/az γῆν föld τὴν a/az καλὴν jó σπαρέντες, vetettek οἵτινες akik ἀκούουσιν hallják τὸν a/az λόγον igét καὶ és παραδέχονται befogadják καὶ és καρποφοροῦσιν gyümölcsöt teremnek ἐν ¹ -ban/-ben τριάκοντα harminc καὶ és [ἐν] ¹ -ban/-ben ἑξήκοντα hatvan καὶ és [ἐν] ¹ -ban/-ben ἑκατόν. száz 21 Καὶ És ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik °ὅτι hogy Μήτι ¹ Nemde ἔρχεται jön ὁ a/az λύχνος mécses ἵνα hogy ὑπὸ alá τὸν a/az μόδιον véka τεθῇ tegye ἢ vagy ὑπὸ alá τὴν a/az κλίνην, ¹ ágy οὐχ nem ἵνα hogy ἐπὶ -hoz/-hez/-höz/-ra/-re τὴν a/az λυχνίαν mécstartó τεθῇ; tegye 22 οὐ nem γὰρ ¹ ugyanis ἔστιν ¹ van κρυπτὸν rejtett (dolog) ἐὰν ha(csak) μὴ nem ἵνα hogy φανερωθῇ, kinyilváníttassék οὐδὲ sem ἐγένετο lett ἀπόκρυφον rejtett (dolog) ἀλλ᾽ hanem ἵνα hogy ἔλθῃ eljöjjön εἰς -ba/-be φανερόν. nyilvánosság 23 Εἴ ¹ ha τις valaki ἔχει birtokol ὦτα füleket ἀκούειν hallani ἀκουέτω. hallja 24 Καὶ És ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Βλέπετε ¹ figyeljetek τί mit ἀκούετε. hallotok ἐν -ban/-ben ᾧ ami μέτρῳ mérték μετρεῖτε mértek μετρηθήσεται mérettetik ὑμῖν nektek καὶ és προστεθήσεται hozzáadatik majd ὑμῖν. nektek 25 ὃς aki γὰρ ugyanis ἔχει, birtokol δοθήσεται adatni fog αὐτῷ· neki καὶ és ὃς aki οὐκ nem ἔχει, birtokol καὶ és ὃ amit ἔχει birtokol ἀρθήσεται el fog vétetni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 26 Καὶ És ἔλεγεν ¹ mondta Οὕτως ¹ úgy ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené ὡς mint ἄνθρωπος ember βάλῃ elveti τὸν a/az σπόρον magot ἐπὶ -hoz/-hez/-höz/-ra/-re/-ba/-be τῆς a/az γῆς föld 27 καὶ és καθεύδῃ alszik καὶ és ἐγείρηται fölkel νύκτα éjjel καὶ és ἡμέραν, nappal καὶ és ὁ a/az σπόρος mag βλαστᾷ ¹ kihajt καὶ és μηκύνηται fölnő ὡς mint οὐκ nem οἶδεν tudja αὐτός. ő maga (sem) 28 αὐτομάτη önmagától ἡ a/az γῆ föld καρποφορεῖ, (gyümölcsöt) terem πρῶτον elsőként χόρτον, ¹ füvet ˹εἶτεν˺ azután στάχυν, ¹ kalászt ˹εἶτεν˺ azután ˹πλήρη˺ tele σῖτον búzát ἐν -ban/-ben τῷ a/az στάχυϊ. kalász 29 ὅταν amikor δὲ pedig παραδοῖ megadja ὁ a/az καρπός, gyümölcs(hozás) εὐθὺς azonnal ἀποστέλλει elküldi τὸ a/az δρέπανον, sarlót ὅτι mert παρέστηκεν beállt/elérkezett ὁ a/az θερισμός. aratás 30 Καὶ És ἔλεγεν ¹ mondta Πῶς ¹ Hogyan ὁμοιώσωμεν hasonlítsuk τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené ἢ vagy ἐν -ban/-ben τίνι milyen αὐτὴν őt παραβολῇ példázat θῶμεν; tegyük 31 ὡς mint κόκκῳ maghoz σινάπεως, mustáré ὃς ami ὅταν amikor σπαρῇ elvettetik ἐπὶ -hoz/-hez/-höz/-ra/-re/-ba/-be τῆς a/az γῆς, föld μικρότερον kisebb ὂν lévén πάντων minden τῶν a/az σπερμάτων magoknál τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς – ¹ föld 32 καὶ és ὅταν amikor σπαρῇ, vettetik ἀναβαίνει fölmegy (itt: felnő) καὶ és γίνεται lesz μεῖζον nagyobb πάντων minden τῶν a/az λαχάνων vetemények καὶ és ποιεῖ csinál (itt: hajt) κλάδους ágakat μεγάλους, nagyokat ὥστε úgyhogy δύνασθαι képesek ὑπὸ ¹ alá τὴν a/az σκιὰν árnyék αὐτοῦ övé τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé ˹κατασκηνοῖν.˺ fészket rakni 33 Καὶ És τοιαύταις ilyenekben παραβολαῖς példázatokban πολλαῖς sokakban ἐλάλει szólta αὐτοῖς nekik τὸν a/az λόγον, ¹ igét καθὼς amint ἠδύναντο képesek voltak ἀκούειν· hallani 34 χωρὶς nélkül δὲ pedig παραβολῆς példázat οὐκ nem ἐλάλει szólt αὐτοῖς, nekik κατ᾽ 0 ἰδίαν egyedül δὲ pedig τοῖς a/az ἰδίοις sajátjainak μαθηταῖς tanítványoknak ἐπέλυεν megmagyarázott πάντα. mindent 35 Καὶ És λέγει mondja αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ azok τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ὀψίας amikor este γενομένης ¹ lett Διέλθωμεν ¹ Menjünk át εἰς -ba/-be τὸ a/az πέραν. túlsó oldal 36 καὶ és ἀφέντες otthagyva τὸν a/az ὄχλον tömeget παραλαμβάνουσιν magával viszik αὐτὸν őt ὡς mint ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az πλοίῳ, csónak καὶ és ἄλλα mások πλοῖα hajók ἦν volt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 37 καὶ és γίνεται lesz λαῖλαψ vihar μεγάλη nagy ἀνέμου, ¹ szélé καὶ és τὰ a/az κύματα hullámok ἐπέβαλλεν lecsapott εἰς -ba/-be τὸ a/az πλοῖον, hajó ὥστε úgyhogy ἤδη már γεμίζεσθαι megtelt τὸ a/az πλοῖον. hajó 38 καὶ és αὐτὸς ő ἦν volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πρύμνῃ hajófar ἐπὶ -on/-en/-ön τὸ a/az προσκεφάλαιον párna καθεύδων· ¹ alvó καὶ és ἐγείρουσιν fölkeltik αὐτὸν őt καὶ és λέγουσιν mondják αὐτῷ ¹ neki Διδάσκαλε, ¹ Mester οὐ nem μέλει okoz gondot σοι neked ὅτι hogy ἀπολλύμεθα; elveszünk 39 καὶ és διεγερθεὶς fölkelve ἐπετίμησεν megfeddte τῷ a/az ἀνέμῳ szél καὶ és εἶπεν mondta τῇ a/az θαλάσσῃ ¹ tengernek Σιώπα, ¹ Hallgass! πεφίμωσο. némulj el! καὶ és ἐκόπασεν elállt ὁ a/az ἄνεμος, ¹ szél καὶ és ἐγένετο lett γαλήνη szélcsend μεγάλη. nagy 40 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ Miért δειλοί félénkek ἐστε; vagytok οὔπω még nem ἔχετε birtokoltok πίστιν; hitet 41 καὶ és ἐφοβήθησαν megijedtek φόβον félelmet μέγαν, ¹ nagyot καὶ és ἔλεγον mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλλήλους ¹ egymás Τίς ¹ Ki ἄρα következésképpen οὗτός ez ἐστιν van ὅτι hogy καὶ és ὁ a/az ἄνεμος szél καὶ és ἡ a/az θάλασσα tenger ὑπακούει engedelmeskedik αὐτῷ; neki