Mt 10
1 Καὶ és προσκαλεσάμενος magához hívva τοὺς a/az δώδεκα tizenkettőt μαθητὰς tanítványokat αὐτοῦ övé ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik ἐξουσίαν hatalmat πνευμάτων lelkeken ἀκαθάρτων tisztátalanokon ὥστε úgyhogy ἐκβάλλειν kidobni αὐτὰ azokat καὶ és θεραπεύειν gyógyítani πᾶσαν minden νόσον betegséget καὶ és πᾶσαν minden μαλακίαν. gyengeséget 2 Τῶν a/az δὲ pedig δώδεκα tizenkettő ἀποστόλων apostoloké τὰ a/az ὀνόματά nevek ἐστιν van ταῦτα· ezek πρῶτος első Σίμων Simon ὁ a/az λεγόμενος nevezett Πέτρος Péter καὶ és Ἀνδρέας András ὁ a/az ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ ¹ övé καὶ és Ἰάκωβος Jakab ὁ a/az τοῦ a/az Ζεβεδαίου Zebedeusé καὶ és ˹Ἰωάνης˺ János ὁ a/az ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ, övé 3 Φίλιππος Fülöp καὶ és Βαρθολομαῖος, Bertalan Θωμᾶς Tamás καὶ és Μαθθαῖος Máté ὁ a/az τελώνης, vámos Ἰάκωβος Jakab ὁ a/az τοῦ a/az Ἁλφαίου Alfeusé καὶ és Θαδδαῖος, Tádé 4 Σίμων Simon ὁ a/az Καναναῖος ¹ zelóta/rajongó καὶ és Ἰούδας Júdás ὁ a/az Ἰσκαριώτης iskarióti ὁ a/az καὶ és παραδοὺς átadó/eláruló αὐτόν. őt 5 Τούτους ezeket τοὺς a/az δώδεκα tizenkettőt ἀπέστειλεν elküldötte ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus παραγγείλας parancsolva αὐτοῖς nekik λέγων ¹ mondván Εἰς ¹ -ra/-re ὁδὸν út ἐθνῶν nemzeteké μὴ ne ἀπέλθητε, ¹ menjetek καὶ és εἰς -ba/-be πόλιν város ˹Σαμαρειτῶν˺ szamaritánusoké μὴ ne εἰσέλθητε· ¹ menjetek be 6 πορεύεσθε menjetek δὲ pedig μᾶλλον inkább πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az πρόβατα juhok τὰ a/az ἀπολωλότα elveszettek οἴκου házé Ἰσραήλ. Izraelé 7 πορευόμενοι járván δὲ pedig κηρύσσετε hirdessétek λέγοντες mondván ὅτι hogy Ἤγγικεν ¹ elközelgett ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egeké 8 ἀσθενοῦντας gyengén lévőket θεραπεύετε, gyógyítsátok νεκροὺς holtakat ἐγείρετε, támasszatok föl λεπροὺς leprásokat καθαρίζετε, tisztítsatok meg δαιμόνια démonokat ἐκβάλλετε· vessetek ki δωρεὰν ingyen ἐλάβετε, kaptátok δωρεὰν ingyen δότε. adjátok 9 Μὴ ne κτήσησθε ¹ birtokoljatok χρυσὸν aranyat μηδὲ se pedig ἄργυρον ezüstöt μηδὲ se pedig χαλκὸν rézpénzt εἰς -ba/-be τὰς a/az ζώνας övek ὑμῶν, tiétek 10 μὴ sem πήραν uticsomagot εἰς -ra/-re ὁδὸν út μηδὲ se pedig δύο kettőt χιτῶνας ruhákat μηδὲ se pedig ὑποδήματα sarukat μηδὲ se pedig ῥάβδον· botot ἄξιος méltó γὰρ ugyanis ὁ a/az ἐργάτης munkás τῆς a/az τροφῆς eledelé αὐτοῦ. övé 11 εἰς ¹ -ba/-be ἣν amely δ᾽ pedig ἂν 0 πόλιν város ἢ vagy κώμην falu εἰσέλθητε, bemennétek ἐξετάσατε kérdezősködjetek τίς ki ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἄξιός méltó ἐστιν· van κἀκεῖ és ott μείνατε maradjatok ἕως amíg ἂν 0 ἐξέλθητε. kimennétek 12 εἰσερχόμενοι bemenvén δὲ pedig εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház ἀσπάσασθε üdvözöljétek αὐτήν· őt 13 καὶ és ἐὰν ha μὲν egyrészt ᾖ lenne ἡ a/az οἰκία ház ἀξία, méltó ἐλθάτω menjen ἡ a/az εἰρήνη béke ὑμῶν tiétek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν· ¹ ő ἐὰν ha δὲ másrészt μὴ nem ᾖ lenne ἀξία, méltó ἡ a/az εἰρήνη béke ὑμῶν tiétek ˹ἐφ᾽˺ -ra/-re ὑμᾶς ti ἐπιστραφήτω. térjen vissza 14 καὶ és ὃς aki ἂν 0 μὴ nem δέξηται fogadna (úgy) ὑμᾶς titeket μηδὲ se pedig ἀκούσῃ meghallaná τοὺς a/az λόγους igéket ὑμῶν, tiétek ἐξερχόμενοι kimenve ἔξω kívül τῆς a/az οἰκίας ház(on) ἢ vagy τῆς a/az πόλεως városé ἐκείνης azé ἐκτινάξατε rázzátok le τὸν a/az κονιορτὸν port τῶν a/az ποδῶν lábaké ὑμῶν. tiétek 15 ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ἀνεκτότερον elviselhetőbb (sors) ἔσται lesz γῇ földnek Σοδόμων Szodomáé καὶ és Γομόρρων Gomorráé ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap κρίσεως ítéleté ἢ mint τῇ a/az πόλει városnak ἐκείνῃ. annak 16 Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἀποστέλλω küldök ὑμᾶς titeket ὡς mint πρόβατα juhokat ἐν -ban/-ben μέσῳ közép λύκων· farkasoké γίνεσθε legyetek οὖν tehát φρόνιμοι okosak ὡς amint οἱ a/az ὄφεις kígyók καὶ és ἀκέραιοι ártatlanok ὡς amint αἱ a/az περιστεραί. galambok 17 προσέχετε ¹ óvakodjatok δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀνθρώπων· emberek παραδώσουσιν átadnak majd γὰρ ugyanis ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be συνέδρια, ¹ bíróságok καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συναγωγαῖς zsinagógák αὐτῶν övék μαστιγώσουσιν megostoroznak majd ὑμᾶς· titeket 18 καὶ és ἐπὶ -ra/-re ἡγεμόνας fejedelmek δὲ pedig καὶ és βασιλεῖς királyok ἀχθήσεσθε vezettettek majd ἕνεκεν -ért, miatt ἐμοῦ én εἰς -ba/-be μαρτύριον tanúság αὐτοῖς nekik καὶ és τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzeteknek 19 ὅταν amikor δὲ pedig παραδῶσιν átadnak majd ὑμᾶς, titeket μὴ nem μεριμνήσητε aggódjatok πῶς hogyan ἢ vagy τί mit λαλήσητε· szóljatok δοθήσεται fog adatni γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ὥρᾳ óra τί mit λαλήσητε· szóljatok 20 οὐ nem γὰρ ugyanis ὑμεῖς ti ἐστὲ ¹ vagytok οἱ a/az λαλοῦντες beszélők ἀλλὰ hanem τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τοῦ a/az πατρὸς Atyáé ὑμῶν tiétek τὸ a/az λαλοῦν amely szól ἐν -ban/-ben ὑμῖν. ti 21 παραδώσει ¹ átadja majd δὲ pedig ἀδελφὸς testvér ἀδελφὸν testvért εἰς -ra/-re θάνατον halál καὶ és πατὴρ atya τέκνον, gyermeket καὶ és ἐπαναστήσονται fölkelnek majd τέκνα gyermekek ἐπὶ -ra/-re γονεῖς szülők καὶ és θανατώσουσιν megöletik majd αὐτούς. őket 22 καὶ és ἔσεσθε lesztek μισούμενοι gyűlöletes ὑπὸ által πάντων minden διὰ -ért, miatt τὸ a/az ὄνομά név μου· enyém ὁ a/az δὲ pedig ὑπομείνας kitartó εἰς 0 τέλος végig οὗτος ez σωθήσεται. meg fog mentetni 23 ὅταν ¹ amikor δὲ pedig διώκωσιν üldöznek ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ, ¹ egyik φεύγετε meneküljetek εἰς -ba/-be τὴν a/az ἑτέραν· másik ἀμὴν ámen γὰρ ugyanis λέγω mondom ὑμῖν, nektek οὐ nem μὴ nem τελέσητε teljesítitek be τὰς a/az πόλεις városokat [τοῦ] ¹ a/az Ἰσραὴλ Izraelé ἕως * amíg ἔλθῃ ¹ eljön ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου. emberé 24 Οὐκ nem ἔστιν van μαθητὴς tanítvány ὑπὲρ fölött τὸν a/az διδάσκαλον tanító οὐδὲ sem δοῦλος (rab)szolga ὑπὲρ fölött τὸν a/az κύριον úr αὐτοῦ. övé 25 ἀρκετὸν elegendő τῷ a/az μαθητῇ tanítványnak ἵνα hogy γένηται legyen ὡς amint ὁ a/az διδάσκαλος tanító αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és ὁ a/az δοῦλος (rab)szolga ὡς amint ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ. övé εἰ ha τὸν a/az οἰκοδεσπότην ház urát ˹Βεεζεβοὺλ˺ Belzebubnak ἐπεκάλεσαν, titulálták πόσῳ mennyivel μᾶλλον inkább τοὺς a/az οἰκιακοὺς háznéphez tartozókat αὐτοῦ. övé 26 μὴ ¹ ne οὖν tehát φοβηθῆτε ¹ féljétek αὐτούς· őket οὐδὲν semmi γάρ ugyanis ἐστιν van κεκαλυμμένον eltakarva ὃ ami οὐκ ne ἀποκαλυφθήσεται, ¹ táratna föl καὶ és κρυπτὸν rejtett (dolog) ὃ ami οὐ nem γνωσθήσεται. ismertté tétetik 27 ὃ amit λέγω mondok ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκοτίᾳ, ¹ sötétség εἴπατε mondjátok el ἐν -ban/-ben τῷ a/az φωτί· ¹ fény καὶ és ὃ amit εἰς -ba/-be τὸ a/az οὖς fül ἀκούετε, ¹ hallotok κηρύξατε prédikáljátok ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az δωμάτων. háztetők 28 καὶ ¹ és μὴ nem ˹φοβηθῆτε˺ féljetek ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ˹ἀποκτεινόντων˺ megölők τὸ a/az σῶμα ¹ testet τὴν a/az δὲ pedig ψυχὴν lelket μὴ nem δυναμένων tudók ἀποκτεῖναι· megölni φοβεῖσθε féljetek δὲ pedig μᾶλλον inkább τὸν a/az δυνάμενον aki képes καὶ és ψυχὴν lelket καὶ és σῶμα testet ἀπολέσαι elveszíteni ἐν -ban/-ben γεέννῃ. gyehenna 29 οὐχὶ nemde δύο kettőt στρουθία veréb ἀσσαρίου fillérért πωλεῖται; ¹ eladat(nak) καὶ és ἓν egy (sem) ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők οὐ nem πεσεῖται esik le ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἄνευ nélkül τοῦ a/az πατρὸς Atya ὑμῶν. tiétek 30 ὑμῶν tiétek δὲ pedig καὶ is αἱ a/az τρίχες hajszálak τῆς a/az κεφαλῆς fejé πᾶσαι mindenek ἠριθμημέναι megszámláltatva εἰσίν. vannak 31 μὴ ne οὖν tehát φοβεῖσθε· féljetek πολλῶν sok στρουθίων verébnél διαφέρετε különbek vagytok ὑμεῖς. ti 32 Πᾶς mindenki οὖν tehát ὅστις aki ὁμολογήσει vallást tesz majd ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek ὁμολογήσω vallást teszek majd κἀγὼ is én ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ἔμπροσθεν előtt τοῦ a/az πατρός Atya μου enyém τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς ¹ a/az οὐρανοῖς· egek 33 ὅστις aki δὲ * pedig ἀρνήσηταί ¹ megtagad με engem ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek ἀρνήσομαι megtagadom majd κἀγὼ én is αὐτὸν őt ἔμπροσθεν előtt τοῦ a/az πατρός Atya μου enyém τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς ¹ a/az οὐρανοῖς. egek 34 Μὴ ne νομίσητε ¹ gondoljátok ὅτι hogy ἦλθον jöttem βαλεῖν vetni εἰρήνην békét ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν· föld οὐκ nem ἦλθον jöttem βαλεῖν vetni εἰρήνην békét ἀλλὰ hanem μάχαιραν. kardot 35 ἦλθον jöttem γὰρ ugyanis διχάσαι elválasztani ἄνθρωπον embert κατὰ ellen τοῦ a/az πατρὸς apa αὐτοῦ övé καὶ és θυγατέρα leányt κατὰ ellen τῆς a/az μητρὸς anya αὐτῆς övé καὶ és νύμφην menyet κατὰ ellen τῆς a/az πενθερᾶς anyós αὐτῆς, övé 36 καὶ és ἐχθροὶ ellenségek τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé οἱ a/az οἰκιακοὶ háznéphez tartozók αὐτοῦ. övé 37 Ὁ a/az φιλῶν szerető πατέρα atyát ἢ vagy μητέρα anyát ὑπὲρ fölött ἐμὲ én οὐκ nem ἔστιν van μου hozzám ἄξιος· ¹ méltó καὶ és ὁ a/az φιλῶν szerető υἱὸν fiút ἢ vagy θυγατέρα leányt ὑπὲρ fölött ἐμὲ én οὐκ nem ἔστιν van μου hozzám ἄξιος· méltó 38 καὶ és ὃς aki οὐ nem λαμβάνει veszi föl τὸν a/az σταυρὸν keresztet αὐτοῦ övé καὶ és ἀκολουθεῖ követ ὀπίσω mögött μου, én οὐκ nem ἔστιν van μου hozzám ἄξιος. méltó 39 ὁ a/az εὑρὼν megtaláló τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ἀπολέσει el fogja veszíteni αὐτήν, azt καὶ és ὁ a/az ἀπολέσας elveszítő τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ἕνεκεν -ért, miatt ἐμοῦ én εὑρήσει megtalálja majd αὐτήν. azt 40 Ὁ a/az δεχόμενος befogadó ὑμᾶς titeket ἐμὲ engem δέχεται, fogad be καὶ és ὁ a/az ἐμὲ engem δεχόμενος befogadó δέχεται befogadja τὸν a/az ἀποστείλαντά elküldőt με. engem 41 ὁ a/az δεχόμενος befogadó προφήτην prófétát εἰς -ban/-ben (itt) ὄνομα név προφήτου prófétáé μισθὸν fizetséget προφήτου prófétáé λήμψεται, fog kapni καὶ és ὁ a/az δεχόμενος befogadó δίκαιον igazat εἰς -ban/-ben (itt) ὄνομα név δικαίου igazé μισθὸν fizetséget δικαίου igaz λήμψεται. fog kapni 42 καὶ és ὃς aki ἂν csak ποτίσῃ itat ἕνα egyet τῶν a/az μικρῶν kicsik (közül) τούτων ezek ποτήριον poharat ψυχροῦ hideg vízé μόνον egyedül εἰς -ban/-ben (itt) ὄνομα név μαθητοῦ, tanítványé ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek οὐ nem μὴ nem ἀπολέσῃ veszti el τὸν a/az μισθὸν fizetséget αὐτοῦ. övé