Mt 11
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὅτε amikor ἐτέλεσεν bevégezte ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus διατάσσων rendelkezést τοῖς a/az δώδεκα tizenkettőnek μαθηταῖς tanítványoknak αὐτοῦ, övé μετέβη eltávozott ἐκεῖθεν onnét τοῦ a/az διδάσκειν tanítani καὶ és κηρύσσειν prédikálni ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν városokban αὐτῶν. övék 2 Ὁ a/az δὲ pedig ˹Ἰωάνης˺ János ἀκούσας meghallván ἐν -ban/-ben τῷ a/az δεσμωτηρίῳ börtön τὰ a/az ἔργα tetteket τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé πέμψας küldve διὰ által τῶν a/az μαθητῶν tanítványok αὐτοῦ övé 3 εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Σὺ ¹ te εἶ vagy ὁ a/az ἐρχόμενος eljövő ἢ vagy ἕτερον másikat προσδοκῶμεν; ¹ várunk (feszülten) 4 καὶ ¹ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Πορευθέντες ¹ elmenvén ἀπαγγείλατε vigyétek hírül ˹Ἰωάνει˺ Jánosnak ἃ amiket ἀκούετε hallotok καὶ és βλέπετε· láttok 5 τυφλοὶ vakok ἀναβλέπουσιν újra látnak καὶ és χωλοὶ sánták περιπατοῦσιν, járnak λεπροὶ leprás(ok) καθαρίζονται megtisztulnak καὶ és κωφοὶ süketek ἀκούουσιν, hallanak καὶ és νεκροὶ halottak ἐγείρονται ¹ föltámadnak καὶ és πτωχοὶ szegények εὐαγγελίζονται· ¹ evangelizáltatnak. 6 καὶ és μακάριός boldog ἐστιν van ὃς aki ˹ἂν˺ 0 μὴ nem σκανδαλισθῇ botránkozik ἐν -ban/-ben ἐμοί. én 7 Τούτων ezek δὲ pedig πορευομένων (amikor) elmentek ἤρξατο elkezdte ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγειν mondani τοῖς a/az ὄχλοις tömegeknek περὶ -ról/-ről ˹Ἰωάνου˺ János Τί ¹ mit ἐξήλθατε ¹ jöttetek ki εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta θεάσασθαι; meglátni κάλαμον nádszálat ὑπὸ által ἀνέμου szél σαλευόμενον; ingatottat? 8 ἀλλὰ hanem τί mit ἐξήλθατε ¹ jöttetek ki ἰδεῖν; látni ἄνθρωπον embert ἐν -ban/-ben μαλακοῖς puha ἠμφιεσμένον; öltözöttet? ἰδοὺ íme οἱ a/az τὰ a/az μαλακὰ puhákat φοροῦντες viselők ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οἴκοις ház τῶν a/az βασιλέων. * királyoké 9 ἀλλὰ hanem τί mit ˹ἐξήλθατε; jöttetek ki προφήτην ¹ prófétát ἰδεῖν;˺ látni ναί, ¹ igen λέγω mondom ὑμῖν, nektek καὶ és περισσότερον sokkal többet προφήτου. prófétánál 10 οὗτός ez ἐστιν van περὶ -ról/-ről οὗ aki γέγραπται ¹ megíratott Ἰδοὺ ¹ íme ἐγὼ én ἀποστέλλω elküldöm τὸν a/az ἄγγελόν angyal μου enyém πρὸ előtt προσώπου arc σου, tiéd ὃς aki κατασκευάσει elkészíti majd τὴν a/az ὁδόν utat σου tiéd ἔμπροσθέν előtt σου. te 11 ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν, ¹ nektek οὐκ nem ἐγήγερται ¹ támadt ἐν -ban/-ben γεννητοῖς szülöttek γυναικῶν asszonyoké μείζων nagyobb ˹Ἰωάνου˺ Jánosnál τοῦ a/az βαπτιστοῦ· Keresztelőnél ὁ a/az δὲ pedig μικρότερος ¹ legkisebb ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν egek μείζων nagyobb αὐτοῦ nála ἐστίν. ¹ van 12 ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig τῶν a/az ἡμερῶν napok ˹Ἰωάνου˺ Jánosé τοῦ a/az βαπτιστοῦ Keresztelőé ἕως -ig ἄρτι most ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν egeké βιάζεται, ¹ erővel tör előre καὶ és βιασταὶ erővel törekvők ἁρπάζουσιν ragadják el αὐτήν. őt 13 πάντες mindnyájan γὰρ ugyanis οἱ a/az προφῆται próféták καὶ és ὁ a/az νόμος törvény ἕως -ig ˹Ἰωάνου˺ János ἐπροφήτευσαν· prófétáltak 14 καὶ és εἰ ha θέλετε akarjátok δέξασθαι, elfogadni αὐτός ő maga ἐστιν van ˹Ἠλείας˺ Illés ὁ a/az μέλλων (akinek) kellett ἔρχεσθαι. jönni 15 Ὁ ¹ a/az ἔχων birtokló ὦτα füleket ἀκουέτω. hallja 16 Τίνι mivel δὲ pedig ὁμοιώσω hasonlítsam (majd) τὴν a/az γενεὰν nemzedéket ταύτην; ezt ὁμοία hasonló ἐστὶν van παιδίοις gyermekekhez καθημένοις ülőkhöz ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀγοραῖς terek ἃ akik προσφωνοῦντα odakiáltva τοῖς a/az ἑτέροις másokhoz 17 λέγουσιν ¹ mondják Ηὐλήσαμεν ¹ Fuvoláztunk ὑμῖν nektek καὶ és οὐκ nem ὠρχήσασθε· ¹ táncoltatok ἐθρηνήσαμεν siratóra zendítettünk καὶ és οὐκ nem ἐκόψασθε· ¹ vertétek (a melleteket) 18 ἦλθεν ment γὰρ ugyanis ˹Ἰωάνης˺ János μήτε sem ἐσθίων evő μήτε sem πίνων, ivó καὶ és λέγουσιν ¹ mondják Δαιμόνιον ¹ démont ἔχει· ¹ birtokol 19 ἦλθεν ment ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐσθίων evő καὶ és πίνων, ivó καὶ és λέγουσιν ¹ mondják Ἰδοὺ ¹ íme ἄνθρωπος ember φάγος falánk καὶ és οἰνοπότης, borivó τελωνῶν vámosoké φίλος barát καὶ és ἁμαρτωλῶν. bűnösöké καὶ és ἐδικαιώθη igazoltatott ἡ a/az σοφία bölcsesség ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἔργων tettek αὐτῆς. övé 20 Τότε akkor ἤρξατο elkezdte ὀνειδίζειν megszólni τὰς a/az πόλεις városokat ἐν -ban/-ben αἷς amelyek(ben) ἐγένοντο lettek αἱ a/az πλεῖσται legtöbbek δυνάμεις csodajelek αὐτοῦ, övé ὅτι hogy οὐ nem μετενόησαν· megtértek 21 Οὐαί ¹ jajj σοι, neked ˹Χοραζείν·˺ Korozain οὐαί jajj σοι, neked ˹Βηθσαιδάν·˺ Betszaida ὅτι hogy εἰ ha ἐν -ban/-ben Τύρῳ Tírusz καὶ és Σιδῶνι Szidón ἐγένοντο ¹ lettek volna αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αἱ a/az γενόμεναι történtek ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti πάλαι régen ἂν csak ἐν -ban/-ben σάκκῳ zsák καὶ és σποδῷ hamu μετενόησαν. ¹ megtértek volna 22 πλὴν ezért λέγω mondom ὑμῖν, nektek Τύρῳ Tírusznak καὶ és Σιδῶνι Szidónnak ἀνεκτότερον elviselhetőbb ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap κρίσεως ítéleté ἢ mint ὑμῖν. nektek 23 Καὶ ¹ és σύ, te Καφαρναούμ, Kafarnaum μὴ nem ἕως -ig οὐρανοῦ ég ὑψωθήσῃ; emeltetel? ἕως -ig ᾅδου alvilág καταβήσῃ. ¹ süllyedsz majd le ὅτι hogy εἰ ha ἐν -ban/-ben Σοδόμοις Szodoma ἐγενήθησαν lettek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αἱ a/az γενόμεναι történtek ἐν -ban/-ben σοί, te ἔμεινεν maradt ἂν csak μέχρι -ig τῆς a/az σήμερον. ma 24 πλὴν mindazonáltal λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy γῇ földnek Σοδόμων Szodomáé ἀνεκτότερον elviselhetőbb ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap κρίσεως ítéleté ἢ mint σοί. neked 25 Ἐν -ban/-ben ἐκείνῳ az τῷ a/az καιρῷ idő ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ἐξομολογοῦμαί ¹ Hálát adok σοι, téged πάτερ ¹ Atya κύριε Úr τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és τῆς a/az γῆς, földé ὅτι hogy ἔκρυψας elrejtetted ταῦτα ezeket ἀπὸ -tól/-től σοφῶν bölcsek καὶ és συνετῶν, ¹ értelmesek καὶ és ἀπεκάλυψας leleplezted αὐτὰ azokat νηπίοις· kisdedeknek 26 ναί, ¹ igen ὁ a/az πατήρ, ¹ atya ὅτι mert οὕτως így εὐδοκία tetszés ἐγένετο lett ἔμπροσθέν előtt σου. te 27 Πάντα mindenek μοι nekem παρεδόθη átadatott ὑπὸ által τοῦ a/az πατρός Atya μου, enyém καὶ és οὐδεὶς senki ἐπιγινώσκει ismeri τὸν a/az υἱὸν fiút εἰ hacsak μὴ nem ὁ a/az πατήρ, atya οὐδὲ sem τὸν a/az πατέρα atyát τις valaki (itt: senki) ἐπιγινώσκει ismeri εἰ hacsak μὴ nem ὁ a/az υἱὸς fiú καὶ és ᾧ aki ἐὰν ha βούληται szándékozik ὁ a/az υἱὸς fiú ἀποκαλύψαι. leleplezni 28 Δεῦτε gyertek πρός -hoz/-hez/-höz με engem πάντες mindnyájan οἱ a/az κοπιῶντες fáradozók καὶ és πεφορτισμένοι, megterheltetettek κἀγὼ és én ἀναπαύσω elpihentetlek majd ὑμᾶς. titeket 29 ἄρατε vegyétek fel τὸν a/az ζυγόν igát μου enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti καὶ és μάθετε tanuljatok ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én ὅτι mert πραΰς szelíd εἰμι vagyok καὶ és ταπεινὸς alázatos τῇ a/az καρδίᾳ, szív szerint καὶ és εὑρήσετε találni fogtok ἀνάπαυσιν megnyugvást ταῖς a/az ψυχαῖς lélek szerint ὑμῶν· tiétek 30 ὁ a/az γὰρ ugyanis ζυγός iga μου enyém χρηστὸς kényelmes καὶ és τὸ a/az φορτίον teher μου enyém ἐλαφρόν könnyű ἐστιν. van