Mt 17
1 Καὶ és μεθ᾽ után ἡμέρας nap ἓξ hat παραλαμβάνει magával viszi ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τὸν a/az Πέτρον Pétert καὶ és Ἰάκωβον Jakabot καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és ἀναφέρει fölviszi αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re ὄρος hegy ὑψηλὸν magas κατ᾽ 0 ἰδίαν. egyedül 2 καὶ és μετεμορφώθη elváltoztattatott ἔμπροσθεν előtt αὐτῶν, ők καὶ és ἔλαμψεν fölragyogott τὸ a/az πρόσωπον tekintet αὐτοῦ övé ὡς mint ὁ a/az ἥλιος, Nap τὰ a/az δὲ pedig ἱμάτια ruhák αὐτοῦ övé ἐγένετο ¹ lett(ek) λευκὰ fehér ὡς mint τὸ a/az φῶς. fény 3 καὶ és ἰδοὺ íme ὤφθη megláttatta magát αὐτοῖς nekik Μωυσῆς ¹ Mózes καὶ és ˹Ἠλείας˺ Illés ˹συνλαλοῦντες˺ együtt beszélgetve μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 4 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig ὁ a/az Πέτρος Péter εἶπεν mondta τῷ a/az Ἰησοῦ ¹ Jézus Κύριε, ¹ Uram καλόν jó ἐστιν van ἡμᾶς nekünk ὧδε itt εἶναι· lenni εἰ ha θέλεις, akarod ποιήσω készíteni fogok ὧδε ide τρεῖς hármat σκηνάς, sátrakat σοὶ neked μίαν egyet καὶ és Μωυσεῖ ¹ Mózesnek μίαν egyet καὶ és ˹Ἠλείᾳ˺ Illésnek μίαν. egyet 5 ἔτι még αὐτοῦ 0 λαλοῦντος amikor beszélt ἰδοὺ íme νεφέλη felhő ˹φωτινὴ˺ fényes ἐπεσκίασεν burkolta be αὐτούς, őket καὶ és ἰδοὺ íme φωνὴ hang ἐκ -ból/-ből τῆς a/az νεφέλης felhő λέγουσα ¹ mondó Οὗτός ¹ ez ἐστιν van ὁ a/az υἱός fiú μου enyém ὁ a/az ἀγαπητός, szeretett ἐν -ban/-ben ᾧ aki εὐδόκησα· jótetszésem volt ἀκούετε hallgassatok αὐτοῦ. őrá 6 καὶ és ἀκούσαντες meghallván οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ἔπεσαν ¹ estek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc αὐτῶν övék καὶ és ἐφοβήθησαν megijedtek σφόδρα. nagyon 7 καὶ és προσῆλθεν odament ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus καὶ és ἁψάμενος megérintve αὐτῶν őket εἶπεν ¹ mondta Ἐγέρθητε ¹ keljetek föl καὶ és μὴ ne φοβεῖσθε. féljetek 8 ἐπάραντες fölemelve δὲ pedig τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν övék οὐδένα senkit εἶδον láttak εἰ ha μὴ nem αὐτὸν magát Ἰησοῦν Jézust μόνον. egyedül 9 Καὶ és καταβαινόντων (amikor) lejöttek αὐτῶν ők ἐκ -ról/-ről τοῦ a/az ὄρους hegy ἐνετείλατο megparancsolta αὐτοῖς nekik ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγων ¹ mondván Μηδενὶ ¹ senkinek se εἴπητε mondjátok τὸ a/az ὅραμα látomást ἕως -ig οὗ ami ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak ἐγερθῇ. fölkel 10 Καὶ és ἐπηρώτησαν megkérdezték αὐτὸν őt οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok λέγοντες ¹ mondván Τί ¹ mit οὖν tehát οἱ a/az γραμματεῖς írástudók λέγουσιν mondják ὅτι hogy ˹Ἠλείαν˺ Illés(nek) δεῖ kell ἐλθεῖν eljönni πρῶτον; elsőként 11 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta ˹Ἠλείας˺ Illés μὲν egyrészt ἔρχεται jön καὶ és ἀποκαταστήσει helyreállít majd πάντα· mindeneket 12 λέγω mondom δὲ másrészt ὑμῖν nektek ὅτι hogy ˹Ἠλείας˺ Illés ἤδη már ἦλθεν, eljött καὶ és οὐκ nem ἐπέγνωσαν ismerték föl αὐτὸν őt ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐποίησαν tettek ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ὅσα amiket csak ἠθέλησαν· akartak οὕτως így καὶ is ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé μέλλει (az elkövetkezőkben) kell πάσχειν szenvedni ὑπ᾽ által αὐτῶν. ők 13 τότε akkor συνῆκαν fölfogták οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ὅτι hogy περὶ -ról/-ről ˹Ἰωάνου˺ János τοῦ a/az βαπτιστοῦ Keresztelő εἶπεν beszélt αὐτοῖς. nekik 14 Καὶ és ἐλθόντων érkezvén πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ὄχλον tömeg προσῆλθεν odament αὐτῷ neki ἄνθρωπος ember γονυπετῶν térdre esve αὐτὸν őelőtte 15 καὶ és λέγων ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram ἐλέησόν könyörülj μου enyém τὸν a/az υἱόν, fiút ὅτι mert σεληνιάζεται holdkóros καὶ és κακῶς rosszul ˹ἔχει,˺ van (itt) πολλάκις sokszor γὰρ ugyanis πίπτει esik εἰς -ba/-be τὸ a/az πῦρ tűz καὶ és πολλάκις sokszor εἰς -ba/-be τὸ a/az ὕδωρ· ¹ víz 16 καὶ és προσήνεγκα odavittem αὐτὸν őt τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak σου, tiéd καὶ és οὐκ nem ἠδυνήθησαν voltak képesek αὐτὸν őt θεραπεῦσαι. gyógyítani 17 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ὦ ¹ óh γενεὰ nemzetség ἄπιστος hitetlen καὶ és διεστραμμένη, kificamodott ἕως -ig πότε mikor μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἔσομαι; leszek ἕως -ig πότε mikor ἀνέξομαι tűrjelek ὑμῶν; titeket φέρετέ hozzátok μοι nekem αὐτὸν őt ὧδε. ide 18 καὶ és ἐπετίμησεν megfeddte αὐτῷ ¹ őt ὁ a/az Ἰησοῦς, ¹ Jézus καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő τὸ a/az δαιμόνιον· ¹ démon καὶ és ἐθεραπεύθη meggyógyíttatott ὁ a/az παῖς gyermek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὥρας óra ἐκείνης. az 19 Τότε akkor προσελθόντες odamenvén οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok τῷ a/az Ἰησοῦ Jézus κατ᾽ 0 ἰδίαν egyedül ˹εἶπαν mondták Διὰ τί˺ miért ἡμεῖς mi οὐκ nem ἠδυνήθημεν voltunk képesek ἐκβαλεῖν kiűzni αὐτό; azt 20 ὁ a/az δὲ pedig λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Διὰ ¹ -ért, miatt τὴν a/az ὀλιγοπιστίαν kishitűség ὑμῶν· tiétek ἀμὴν ámen γὰρ ugyanis λέγω mondom ὑμῖν, nektek ἐὰν ha ἔχητε bírnátok πίστιν hitet ὡς mint κόκκον magot σινάπεως, mustáré ἐρεῖτε mondjátok majd τῷ a/az ὄρει hegynek τούτῳ ¹ ennek Μετάβα ¹ menj el ἔνθεν innen ἐκεῖ, oda καὶ és μεταβήσεται, ¹ elmegy majd καὶ és οὐδὲν semmi ἀδυνατήσει lesz képtelen ὑμῖν. nektek 22 Συστρεφομένων amikor összegyűltek δὲ pedig αὐτῶν ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ Galilea εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Μέλλει ¹ Kell ὁ a/az υἱὸς fiú(nak) τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé παραδίδοσθαι átadatni εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἀνθρώπων, embereké 23 καὶ és ἀποκτενοῦσιν megölik majd αὐτόν, őt καὶ és τῇ a/az τρίτῃ harmadik ἡμέρᾳ napon ἐγερθήσεται. föltámasztatik majd καὶ és ἐλυπήθησαν szomorkodtak σφόδρα. nagyon 24 Ἐλθόντων amikor érkeztek δὲ pedig αὐτῶν ők εἰς -ba/-be Καφαρναοὺμ Kafarnaum προσῆλθον jöttek oda οἱ a/az τὰ a/az δίδραχμα didrachmát λαμβάνοντες elfogadók τῷ a/az Πέτρῳ Péterhez καὶ és εἶπαν ¹ mondták Ὁ ¹ a/az διδάσκαλος tanító ὑμῶν tiétek οὐ nem τελεῖ teljesíti τὰ ¹ a/az δίδραχμα; didrachmát? 25 λέγει ¹ mondja Ναί. ¹ igen καὶ és ἐλθόντα menetelt εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház προέφθασεν megelőzte αὐτὸν őt ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγων ¹ mondván Τί ¹ mi σοι neked δοκεῖ, látszik Σίμων; Simon οἱ a/az βασιλεῖς királyok τῆς a/az γῆς föld ἀπὸ -tól/-től τίνων kik λαμβάνουσιν fogadnak τέλη teljesítéseket ἢ vagy κῆνσον; adót ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak αὐτῶν övék ἢ vagy ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀλλοτρίων; idegenek 26 εἰπόντος mondván δέ ¹ pedig Ἀπὸ ¹ -tól/-től τῶν a/az ἀλλοτρίων, idegenek ἔφη mondta αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ἄραγε ¹ ugyan ἐλεύθεροί szabadok εἰσιν vannak οἱ a/az υἱοί· ¹ fiak 27 ἵνα hogy δὲ pedig μὴ ne σκανδαλίσωμεν megbotránkoztassuk αὐτούς, őket πορευθεὶς menve εἰς -ba/-be θάλασσαν tenger βάλε vess ἄγκιστρον horgot καὶ és τὸν a/az ἀναβάντα följövőt πρῶτον elsőként ἰχθὺν halat ἆρον, vedd καὶ és ἀνοίξας megnyitván τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé εὑρήσεις találsz majd στατῆρα· sztatért ἐκεῖνον azt λαβὼν fogva δὸς add αὐτοῖς nekik ἀντὶ -ért, helyett ἐμοῦ én καὶ és σοῦ. tiéd