Mt 19
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὅτε amikor ἐτέλεσεν befejezte ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket μετῆρεν elment ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be τὰ a/az ὅρια határok τῆς a/az Ἰουδαίας Júdeáé πέραν túlsó oldalra τοῦ a/az Ἰορδάνου. Jordáné 2 καὶ és ἠκολούθησαν követték αὐτῷ őt ὄχλοι tömegek πολλοί, sokak καὶ és ἐθεράπευσεν meggyógyított αὐτοὺς őket ἐκεῖ. ott 3 Καὶ és ˹προσῆλθαν˺ jöttek oda αὐτῷ neki Φαρισαῖοι farizeusok πειράζοντες kísértvén αὐτὸν őt καὶ és λέγοντες ¹ mondván Εἰ ¹ ha ἔξεστιν * szabad ἀπολῦσαι ¹ elbocsátani τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé κατὰ szerint πᾶσαν minden (itt: bármilyen) αἰτίαν; ok 4 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta Οὐκ ¹ nem ἀνέγνωτε olvastátok ὅτι hogy ὁ a/az κτίσας teremtő ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet ἄρσεν férfivé καὶ és θῆλυ nővé ἐποίησεν tette αὐτοὺς ¹ őket 5 καὶ és εἶπεν ¹ mondta Ἕνεκα ¹ -ért τούτου ez καταλείψει elhagyja majd ἄνθρωπος ember τὸν a/az πατέρα atyát καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát καὶ és κολληθήσεται hozzátapasztatik majd τῇ a/az γυναικὶ asszonyhoz αὐτοῦ, övé καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az δύο kettőt εἰς -ba/-be σάρκα hústest μίαν; ¹ egy 6 ὥστε úgyhogy οὐκέτι többé nem εἰσὶν vannak δύο kettőt ἀλλὰ hanem σὰρξ hústest μία· ¹ egy ὃ amit οὖν tehát ὁ a/az θεὸς Isten συνέζευξεν egybeszerkesztett ἄνθρωπος ember μὴ nem χωριζέτω. válassza el 7 λέγουσιν ¹ mondják αὐτῷ ¹ neki Τί ¹ mit οὖν tehát Μωυσῆς ¹ Mózes ἐνετείλατο megparancsolta δοῦναι adni βιβλίον iratot ἀποστασίου elválásé καὶ és ἀπολῦσαι; * elbocsátani 8 λέγει mondja αὐτοῖς nekik ὅτι hogy Μωυσῆς ¹ Mózes πρὸς -ra/-re τὴν a/az σκληροκαρδίαν keményszívűség ὑμῶν tiétek ἐπέτρεψεν engedte meg ὑμῖν nektek ἀπολῦσαι elbocsátani τὰς a/az γυναῖκας feleségeket ὑμῶν, tiétek ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet δὲ pedig οὐ nem γέγονεν történt οὕτως. így 9 λέγω mondom δὲ pedig ὑμῖν nektek ὅτι hogy ὃς aki ἂν csak ἀπολύσῃ elbocsátaná τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé μὴ nem ἐπὶ -on/-en/-ön πορνείᾳ paráznaság καὶ és γαμήσῃ megházasodik ἄλλην mással μοιχᾶται. házasságot tör 10 λέγουσιν ¹ mondják αὐτῷ neki οἱ a/az μαθηταί * tanítványok Εἰ ¹ ha οὕτως így ἐστὶν van ἡ a/az αἰτία ¹ ügy τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé μετὰ -val/-vel τῆς a/az γυναικός, feleség οὐ nem συμφέρει használ γαμῆσαι. megházasodni 11 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Οὐ ¹ nem πάντες mindnyájan ˹χωροῦσι˺ fogadják be τὸν a/az λόγον, * igét ἀλλ᾽ ¹ hanem οἷς akiknek δέδοται. megadatott 12 εἰσὶν vannak γὰρ ugyanis εὐνοῦχοι eunuchok οἵτινες akik ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh μητρὸς anyáé ἐγεννήθησαν származtak οὕτως, így καὶ és εἰσὶν vannak εὐνοῦχοι eunuchok οἵτινες akik εὐνουχίσθησαν eunuchhá tétettek ὑπὸ által τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek καὶ és εἰσὶν vannak εὐνοῦχοι eunuchok οἵτινες akik εὐνούχισαν eunuchhá tették ἑαυτοὺς önmagukat διὰ -ért, miatt τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egeké ὁ a/az δυνάμενος képes χωρεῖν befogadni χωρείτω. fogadja be 13 Τότε akkor προσηνέχθησαν odavitettek αὐτῷ neki παιδία, ¹ gyermekek ἵνα hogy τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπιθῇ tegye αὐτοῖς rájuk καὶ és προσεύξηται· imádkozzon οἱ a/az δὲ pedig μαθηταὶ tanítványok ἐπετίμησαν megfeddték αὐτοῖς. őket 14 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ἄφετε ¹ Hagyjátok τὰ a/az παιδία gyermekeket καὶ és μὴ ne κωλύετε akadályozzátok αὐτὰ őket ἐλθεῖν eljönni πρός -hoz/-hez/-höz με, én τῶν a/az γὰρ ugyanis τοιούτων ilyeneké ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egeké 15 καὶ és ἐπιθεὶς téve τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῖς rájuk ἐπορεύθη elment ἐκεῖθεν. onnét 16 Καὶ és ἰδοὺ íme εἷς egy προσελθὼν odamenve αὐτῷ hozzá εἶπεν ¹ mondta Διδάσκαλε, ¹ Mester τί mit ἀγαθὸν jót ποιήσω cselekedjem ἵνα hogy σχῶ birtokoljak ζωὴν életet αἰώνιον; örököt 17 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Τί ¹ mit με engem ἐρωτᾷς kérdezel περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ἀγαθοῦ; jó εἷς egy ἐστὶν ¹ van ὁ a/az ἀγαθός· jó εἰ ha δὲ pedig θέλεις akarsz εἰς -ba/-be τὴν a/az ζωὴν élet εἰσελθεῖν, bemenni ˹τήρει˺ tartsd meg τὰς a/az ἐντολάς. parancsokat 18 λέγει ¹ mondja αὐτῷ ¹ neki Ποίας; ¹ melyeket ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus ˹ἔφη˺ mondta Τό ¹ a/az Οὐ ¹ nem φονεύσεις, fogsz ölni Οὐ ¹ nem μοιχεύσεις, fogsz paráználodni Οὐ ¹ nem κλέψεις, fogsz lopni Οὐ ¹ nem ψευδομαρτυρήσεις, fogsz hamisan tanúskodni 19 Τίμα ¹ tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát καὶ és τὴν a/az μητέρα, anyát καί ¹ és Ἀγαπήσεις ¹ szeretni fogod τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót σου tiéd ὡς amint σεαυτόν. magadat 20 λέγει mondja αὐτῷ neki ὁ a/az νεανίσκος ¹ ifjú ˹Ταῦτα ezeket πάντα˺ mindeneket ἐφύλαξα· megőriztem τί mit ἔτι még ὑστερῶ; mulasztok 21 ἔφη mondta αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Εἰ ¹ ha θέλεις akarsz τέλειος beteljesedett εἶναι, lenni ὕπαγε menj el πώλησόν add el σου tiéd τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyont καὶ és δὸς add [τοῖς] a/az πτωχοῖς, szegényeknek καὶ és ἕξεις bírsz majd θησαυρὸν kincset ἐν -ban/-ben οὐρανοῖς, egek καὶ és δεῦρο gyere ἀκολούθει kövess μοι. engem 22 ἀκούσας meghallván δὲ pedig ὁ a/az νεανίσκος ifjú τὸν a/az λόγον igét °[τοῦτον] ezt ἀπῆλθεν elment λυπούμενος, ¹ szomorkodva ἦν volt γὰρ ugyanis ἔχων birtokolva κτήματα vagyonokat πολλά. sokakat 23 Ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak αὐτοῦ ¹ övé Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy πλούσιος gazdag δυσκόλως nehezen εἰσελεύσεται bemegy εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν· ¹ egek 24 πάλιν ismét δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν, nektek εὐκοπώτερόν könnyebb ἐστιν van κάμηλον teveként διὰ át ˹τρήματος˺ lyuk(on) ῥαφίδος tűé ˹εἰσελθεῖν bemenni ἢ ¹ mint πλούσιον˺ gazdagként εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 25 ἀκούσαντες meghallván δὲ pedig οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ἐξεπλήσσοντο megdöbbentek σφόδρα nagyon λέγοντες ¹ mondván Τίς ¹ ki ἄρα következésképpen δύναται képes σωθῆναι; megmentetni 26 ἐμβλέψας (rájuk/beléjük) tekintve δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Παρὰ ¹ -nál/-nél ἀνθρώποις emberek τοῦτο ez ἀδύνατόν lehetetlen ἐστιν, van παρὰ -nál/-nél δὲ pedig θεῷ Isten πάντα mindenek δυνατά. lehetségesek 27 Τότε akkor ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Πέτρος Péter εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἰδοὺ ¹ íme ἡμεῖς mi ἀφήκαμεν elhagytunk πάντα mindeneket καὶ és ἠκολουθήσαμέν követtünk σοι· téged τί mi ἄρα következésképpen ἔσται lesz ἡμῖν; nekünk 28 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy ὑμεῖς ti οἱ a/az ἀκολουθήσαντές követők μοι engem ἐν -ban/-ben τῇ a/az ˹παλινγενεσίᾳ,˺ újjászületés ὅταν amikor καθίσῃ ül ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón δόξης dicsőségé αὐτοῦ, övé καθήσεσθε ültök majd καὶ és ὑμεῖς ti ἐπὶ -ra/-re δώδεκα tizenkettő θρόνους trónok κρίνοντες ítélve τὰς a/az δώδεκα tizenkettő φυλὰς törzseket τοῦ a/az Ἰσραήλ. Izraelé 29 καὶ és πᾶς mindenki ὅστις aki ἀφῆκεν elhagy οἰκίας házakat ἢ vagy ἀδελφοὺς testvéreket ἢ vagy ἀδελφὰς nőtestvéreket ἢ vagy πατέρα atyát ἢ vagy μητέρα anyát ἢ vagy τέκνα gyermekeket ἢ vagy ἀγροὺς földeket ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az ˹ἐμοῦ enyém ὀνόματος,˺ név ˹πολλαπλασίονα˺ sokszorosat λήμψεται fog kapni καὶ és ζωὴν életet αἰώνιον örököt κληρονομήσει. örökölni fog 30 Πολλοὶ ¹ sokak δὲ pedig ἔσονται lesznek πρῶτοι elsők ἔσχατοι utolsók καὶ és ἔσχατοι utolsók πρῶτοι. elsők