Mt 24
1 Καὶ és ἐξελθὼν kijőve ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἱεροῦ templom ἐπορεύετο, eltávozott καὶ és προσῆλθον jöttek oda οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé ἐπιδεῖξαι megmutatni αὐτῷ neki τὰς a/az οἰκοδομὰς épületeket τοῦ a/az ἱεροῦ· ¹ templomé 2 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Οὐ ¹ nem(de) βλέπετε ¹ nézitek ταῦτα ezeket πάντα; mindeneket ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek οὐ nem μὴ nem ἀφεθῇ hagyatik ὧδε itt λίθος kő ἐπὶ -on/-en/-ön (itt) λίθον kő ὃς ami οὐ nem καταλυθήσεται. romboltatik majd le 3 Καθημένου (amikor) ült δὲ pedig αὐτοῦ ő ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az Ὄρους ¹ hegy τῶν a/az Ἐλαιῶν ¹ Olajfáké προσῆλθον jöttek oda αὐτῷ hozzá οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok κατ᾽ 0 ἰδίαν egyedül λέγοντες ¹ mondván ˹Εἰπὸν˺ mondd meg ἡμῖν ¹ nekünk πότε mikor ταῦτα ezek ἔσται, ¹ lesz(nek) καὶ és τί mi τὸ a/az σημεῖον jel τῆς a/az σῆς tiéd παρουσίας megjelenésé καὶ és συντελείας beteljesedésé τοῦ a/az αἰῶνος. ¹ beláthatatlan időké 4 καὶ ¹ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Βλέπετε ¹ Vigyázzatok μή nehogy τις valaki ὑμᾶς titeket πλανήσῃ· megtévesszen 5 πολλοὶ sokak γὰρ ugyanis ἐλεύσονται jönnek majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az ὀνόματί név μου enyém λέγοντες ¹ mondván Ἐγώ ¹ én εἰμι vagyok ὁ a/az χριστός, Krisztus καὶ és πολλοὺς sokakat πλανήσουσιν. megtévesztenek majd 6 μελλήσετε kényszerültök majd δὲ pedig ἀκούειν hallani πολέμους háborúkat καὶ és ἀκοὰς híreket πολέμων· háborúké ὁρᾶτε, ¹ Vigyázzatok μὴ ne θροεῖσθε· rémüldözzetek Δεῖ ¹ kell γὰρ ugyanis γενέσθαι, (meg)lenni ἀλλ᾽ hanem οὔπω még nem ἐστὶν van τὸ a/az τέλος. beteljesedés 7 ἐγερθήσεται Fölkel majd γὰρ ugyanis ἔθνος nemzet ἐπὶ -ra/-re ἔθνος nemzet καὶ és βασιλεία királyi uralom ἐπὶ -ra/-re βασιλείαν, ¹ királyi uralom καὶ és ἔσονται lesznek λιμοὶ éhínségek καὶ és σεισμοὶ földrengések κατὰ szerint τόπους· helyek 8 πάντα mindenek δὲ pedig ταῦτα ezek ἀρχὴ kezdet ὠδίνων. fájdalmaké 9 τότε ¹ akkor παραδώσουσιν átadnak majd ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be θλίψιν ¹ szorongattatás καὶ és ἀποκτενοῦσιν megölnek majd ὑμᾶς, titeket καὶ és ἔσεσθε lesztek μισούμενοι gyűlöletesek ὑπὸ által πάντων mindegyik τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek közül διὰ -ért, miatt τὸ a/az ὄνομά név μου. enyém 10 καὶ és τότε akkor σκανδαλισθήσονται megbotránkoznak majd πολλοὶ sokak καὶ és ἀλλήλους egymást παραδώσουσιν átadják majd καὶ és μισήσουσιν meg fogják gyűlölni ἀλλήλους· egymást 11 καὶ és πολλοὶ sokak ψευδοπροφῆται hamis próféták ἐγερθήσονται támasztatni fognak καὶ és πλανήσουσιν megtévesztenek majd πολλούς· sokakat 12 καὶ és διὰ -ért, miatt τὸ a/az πληθυνθῆναι sokasodás τὴν a/az ἀνομίαν törvénytelenségé ψυγήσεται kihűl majd ἡ a/az ἀγάπη szeretet τῶν a/az πολλῶν. sokaké 13 ὁ a/az δὲ pedig ὑπομείνας kitartó εἰς 0 τέλος végig οὗτος ez σωθήσεται. meg fog mentetni 14 καὶ és κηρυχθήσεται hirdettetik majd τοῦτο ez τὸ a/az εὐαγγέλιον evangélium τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész τῇ a/az οἰκουμένῃ földkerekség εἰς -ba/-be μαρτύριον tanúság πᾶσιν mindegyiknek τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzeteknek καὶ és τότε akkor ἥξει érkezni fog τὸ a/az τέλος. beteljesedés 15 Ὅταν amikor οὖν tehát ἴδητε látjátok τὸ a/az βδέλυγμα utálatosságot τῆς a/az ἐρημώσεως pusztításé τὸ a/az ῥηθὲν megmondatottat διὰ által Δανιὴλ Dániel τοῦ a/az προφήτου próféta ἑστὸς állót ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ, szent ὁ a/az ἀναγινώσκων olvasó νοείτω, értse 16 τότε akkor οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az Ἰουδαίᾳ Júdea φευγέτωσαν fussanak εἰς -ba/-be τὰ a/az ὄρη, hegyek 17 ὁ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az δώματος háztető μὴ ne καταβάτω ¹ jöjjön le ἆραι elvinni τὰ a/az (levőket) ἐκ -ból/-ből τῆς a/az οἰκίας ház αὐτοῦ, övé 18 καὶ és ὁ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező μὴ ne ἐπιστρεψάτω forduljon ὀπίσω hátra ἆραι elvinni τὸ a/az ἱμάτιον ruhát αὐτοῦ. övé 19 οὐαὶ jajj δὲ pedig ταῖς a/az ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh ἐχούσαις bíróknak καὶ és ταῖς a/az θηλαζούσαις szoptatósoknak ἐν -ban/-ben ἐκείναις azok ταῖς a/az ἡμέραις. napok 20 προσεύχεσθε imádkozzatok δὲ pedig ἵνα hogy μὴ nem γένηται legyen ἡ a/az φυγὴ menekülés ὑμῶν tiétek χειμῶνος télen μηδὲ se pedig σαββάτῳ· ¹ szombaton 21 ἔσται lesz γὰρ ugyanis τότε akkor θλίψις ¹ nyomorúság μεγάλη nagy οἵα amilyen οὐ nem γέγονεν történt ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet κόσμου világé ἕως -ig τοῦ a/az νῦν most οὐδ᾽ sem οὐ nem μὴ nem γένηται. ¹ lesz 22 καὶ és εἰ hacsak μὴ nem ἐκολοβώθησαν megrövidíttetnek αἱ a/az ἡμέραι napok ἐκεῖναι, azok οὐκ nem ἂν 0 ἐσώθη menekíttettne meg πᾶσα egy sem (itt) σάρξ· hústest διὰ -ért, miatt δὲ pedig τοὺς a/az ἐκλεκτοὺς választottak κολοβωθήσονται megrövidíttetnek αἱ a/az ἡμέραι napok ἐκεῖναι. azok 23 Τότε akkor ἐάν ha τις valaki ὑμῖν nektek εἴπῃ ¹ mondaná Ἰδοὺ ¹ íme ὧδε itt ὁ a/az χριστός ¹ krisztus ἤ ¹ vagy Ὧδε, ¹ itt μὴ ne πιστεύσητε· ¹ higgyétek 24 ἐγερθήσονται támasztatnak majd γὰρ ugyanis ψευδόχριστοι hamis krisztusok καὶ és ψευδοπροφῆται, ¹ hamis próféták καὶ és δώσουσιν adnak majd σημεῖα jeleket μεγάλα nagyokat καὶ és τέρατα csodákat ὥστε úgyhogy ˹πλανᾶσθαι˺ megtévesztetni εἰ ha δυνατὸν ¹ lehetséges καὶ is τοὺς a/az ἐκλεκτούς· ¹ választottak 25 ἰδοὺ íme προείρηκα előre megmondtam ὑμῖν. nektek 26 ἐὰν ha οὖν tehát εἴπωσιν mondják ὑμῖν ¹ nektek Ἰδοὺ ¹ íme ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ἐστίν, van μὴ ne ἐξέλθητε· ¹ menjetek ki Ἰδοὺ ¹ íme ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ταμείοις, belső szobák μὴ ne πιστεύσητε· ¹ higgyétek 27 ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ἡ a/az ἀστραπὴ villám ἐξέρχεται ered ἀπὸ -tól/-től ἀνατολῶν kelet καὶ és φαίνεται látszik ἕως -ig δυσμῶν, nyugat οὕτως így ἔσται lesz ἡ a/az παρουσία eljövetel τοῦ a/az υἱοῦ fiúé τοῦ a/az ἀνθρώπου· emberé 28 ὅπου ahol ἐὰν ha ᾖ van τὸ a/az πτῶμα, holttest ἐκεῖ ott συναχθήσονται gyűjtetnek majd össze οἱ a/az ἀετοί. keselyűk 29 Εὐθέως azonnal δὲ pedig μετὰ után τὴν a/az θλίψιν ¹ szorongattatás τῶν a/az ἡμερῶν napoké ἐκείνων azoké ὁ a/az ἥλιος Nap σκοτισθήσεται, elsötétedik majd καὶ és ἡ a/az σελήνη Hold οὐ nem δώσει fogja adni τὸ a/az φέγγος fényességet αὐτῆς, övé καὶ és οἱ a/az ἀστέρες csillagok πεσοῦνται le fognak esni ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég καὶ és αἱ a/az δυνάμεις erők τῶν a/az οὐρανῶν egeké σαλευθήσονται. megrendíttetnek 30 καὶ és τότε akkor φανήσεται föltűnik majd τὸ a/az σημεῖον jel τοῦ a/az υἱοῦ fiúé τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐν -ban/-ben οὐρανῷ, ég καὶ és τότε akkor κόψονται (mellüket) fogják verni πᾶσαι mindenek αἱ a/az φυλαὶ nemzetségek τῆς a/az γῆς földé καὶ és ὄψονται meglátják majd τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐρχόμενον eljőve ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az νεφελῶν felhők τοῦ a/az οὐρανοῦ égé μετὰ -val/-vel δυνάμεως hatalom καὶ és δόξης dicsőség πολλῆς· sok 31 καὶ és ἀποστελεῖ elküldi majd τοὺς a/az ἀγγέλους angyalokat αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel σάλπιγγος harsona μεγάλης, nagy καὶ és ἐπισυνάξουσιν összegyűjtik majd τοὺς a/az ἐκλεκτοὺς választottakat αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τεσσάρων négy ἀνέμων szél(irány) ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρων (egyik) határ οὐρανῶν egeké ἕως -ig [τῶν] a/az ἄκρων (másik) határ αὐτῶν. övék 32 Ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig τῆς a/az συκῆς fügefa μάθετε tanuljátok meg τὴν a/az παραβολήν· példázatot ὅταν amikor ἤδη már ὁ a/az κλάδος ág αὐτῆς övé γένηται váljon ἁπαλὸς zsendülővé καὶ és τὰ a/az φύλλα leveleket ἐκφύῃ, kihajtja γινώσκετε tudjátok ὅτι hogy ἐγγὺς közel τὸ a/az θέρος· nyár 33 οὕτως így καὶ is ὑμεῖς, ti ὅταν amikor ἴδητε látjátok πάντα mindeneket ταῦτα, ezeket γινώσκετε tudjátok meg ὅτι hogy ἐγγύς közel ἐστιν van ἐπὶ -ban/-ben θύραις. ajtók 34 ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐ nem μὴ nem παρέλθῃ múlik el ἡ a/az γενεὰ nemzetség αὕτη ez ἕως amíg [ἂν] ¹ 0 πάντα mindenek ταῦτα ezek γένηται. meglesznek 35 ὁ ¹ a/az οὐρανὸς ég καὶ és ἡ a/az γῆ föld παρελεύσεται, el fog múlni οἱ a/az δὲ pedig λόγοι szavak μου enyém οὐ nem μὴ nem παρέλθωσιν. múlnak el 36 Περὶ -ról/-ről δὲ pedig τῆς a/az ἡμέρας nap ἐκείνης az καὶ és ὥρας óra οὐδεὶς senki οἶδεν, tud οὐδὲ sem οἱ a/az ἄγγελοι angyalok τῶν a/az οὐρανῶν egeké οὐδὲ sem ὁ a/az υἱός, fiú εἰ ha μὴ nem ὁ a/az πατὴρ atya μόνος. egyedül 37 ὥσπερ ¹ úgy, amint γὰρ ugyanis αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az Νῶε, Noéé οὕτως úgy ἔσται lesz ἡ a/az παρουσία megjelenés τοῦ a/az υἱοῦ fiúé τοῦ a/az ἀνθρώπου· ¹ emberé 38 ὡς amint γὰρ ugyanis ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok [ἐκείναις] azok ταῖς a/az πρὸ előtt τοῦ a/az κατακλυσμοῦ vízözön τρώγοντες evők καὶ és πίνοντες, ivók γαμοῦντες feleséget vevők καὶ és γαμίζοντες, férjhez menők ἄχρι -ig ἧς amely ἡμέρας nap εἰσῆλθεν bement Νῶε Noé εἰς -ba/-be τὴν a/az κιβωτόν, bárka 39 καὶ és οὐκ nem ἔγνωσαν tudtak (semmit) ἕως amíg ἦλθεν jött ὁ a/az κατακλυσμὸς vízözön καὶ és ἦρεν elvitt ἅπαντας, mindenkit οὕτως így ἔσται ¹ lesz * ἡ a/az παρουσία eljövetel τοῦ a/az υἱοῦ fiúé τοῦ a/az ἀνθρώπου. emberé 40 τότε ¹ akkor ˹ἔσονται lesznek δύο˺ kettőt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ, mező εἷς egy παραλαμβάνεται befogadtatik καὶ és εἷς egy ἀφίεται· elengedtetik 41 δύο kettőt ἀλήθουσαι őrlő (nő) ἐν -ban/-ben τῷ a/az μύλῳ, malom μία egy παραλαμβάνεται befogadtatik καὶ és μία egy ἀφίεται. elengedtetik 42 γρηγορεῖτε ¹ virrasszatok οὖν, tehát ὅτι mert οὐκ nem οἴδατε tudjátok ποίᾳ melyik ἡμέρᾳ napon ὁ a/az κύριος Úr ὑμῶν tiétek ἔρχεται. jön 43 ἐκεῖνο ¹ azt δὲ pedig γινώσκετε tudjátok meg ὅτι hogy εἰ ha ᾔδει tudta ὁ a/az οἰκοδεσπότης házigazda ποίᾳ milyen φυλακῇ őrváltás idején ὁ a/az κλέπτης tolvaj ἔρχεται, jön ἐγρηγόρησεν fölkelt ἂν volna καὶ és οὐκ nem ἂν volna εἴασεν engedte διορυχθῆναι föltörni τὴν a/az οἰκίαν házat αὐτοῦ. övé 44 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez καὶ is ὑμεῖς ti γίνεσθε legyetek ἕτοιμοι, készek ὅτι mert ᾗ amelyben οὐ nem δοκεῖτε gondoljátok ὥρᾳ órában ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἔρχεται. jön 45 Τίς ki ἄρα következésképpen ἐστὶν van ὁ a/az πιστὸς hű δοῦλος (rab)szolga καὶ és φρόνιμος okos ὃν akit κατέστησεν állított ὁ a/az κύριος Úr ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az οἰκετείας háznép αὐτοῦ övé τοῦ a/az δοῦναι adni αὐτοῖς nekik τὴν a/az τροφὴν eledelt ἐν -ban/-ben καιρῷ; idő 46 μακάριος boldog ὁ a/az δοῦλος (rab)szolga ἐκεῖνος az ὃν akit ἐλθὼν eljővén ὁ a/az κύριος Úr αὐτοῦ övé εὑρήσει találni fog οὕτως így ποιοῦντα· cselekvőként 47 ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν minden τοῖς a/az ὑπάρχουσιν vagyonok αὐτοῦ övé καταστήσει állítja majd αὐτόν. őt 48 ἐὰν ha δὲ pedig εἴπῃ mondaná ὁ a/az κακὸς rossz δοῦλος (rab)szolga ἐκεῖνος ez ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτοῦ ¹ övé Χρονίζει ¹ késik μου enyém ὁ a/az κύριος, Úr 49 καὶ és ἄρξηται elkezdi τύπτειν ütlegelni τοὺς a/az συνδούλους szolgatársakat αὐτοῦ, övé ἐσθίῃ eszik δὲ pedig καὶ és πίνῃ iszik μετὰ -val/-vel τῶν a/az μεθυόντων, részegeskedőkkel 50 ἥξει érkezni fog ὁ a/az κύριος Úr τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé ἐκείνου ezé ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ᾗ amelyet οὐ nem προσδοκᾷ vár καὶ és ἐν -ban/-ben ὥρᾳ óra ᾗ ¹ amelyet οὐ nem γινώσκει, ismer 51 καὶ és διχοτομήσει kettévágja majd αὐτὸν őt καὶ és τὸ a/az μέρος sorsot αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel τῶν a/az ὑποκριτῶν képmutatók θήσει· helyezi ἐκεῖ ott ἔσται lesz ὁ a/az κλαυθμὸς siránkozás καὶ és ὁ a/az βρυγμὸς csikorgatás τῶν a/az ὀδόντων. fogaké