Mt 25
1 Τότε akkor ὁμοιωθήσεται hasonlóvá válik majd ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν egek δέκα tíz παρθένοις, szűzhöz αἵτινες akik λαβοῦσαι vevők τὰς a/az λαμπάδας lámpásokat ἑαυτῶν övék ἐξῆλθον kijöttek εἰς -ra/-re ὑπάντησιν találkozás τοῦ a/az νυμφίου. vőlegényé 2 πέντε öt δὲ pedig ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők ἦσαν voltak μωραὶ ostobák καὶ és πέντε öt φρόνιμοι· ¹ okosak 3 αἱ a/az γὰρ ugyanis μωραὶ ostobák λαβοῦσαι vevők τὰς a/az λαμπάδας lámpásokat [αὐτῶν] ¹ övék οὐκ nem ἔλαβον ¹ vettek μεθ᾽ -hoz/-hez/-höz (itt) ἑαυτῶν maguk ἔλαιον· ¹ olajat 4 αἱ a/az δὲ pedig φρόνιμοι okosak ἔλαβον vettek ἔλαιον olajat ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀγγείοις edények μετὰ -val/-vel τῶν a/az λαμπάδων lámpások ἑαυτῶν. övék 5 χρονίζοντος késlekedvén δὲ pedig τοῦ a/az νυμφίου vőlegény ἐνύσταξαν elálmosodtak πᾶσαι mindegyik καὶ és ἐκάθευδον. aludtak 6 μέσης közepekor δὲ pedig νυκτὸς éjszakáé κραυγὴ kiáltás γέγονεν ¹ történt Ἰδοὺ ¹ íme ὁ a/az νυμφίος, vőlegény ἐξέρχεσθε menjetek ki εἰς -ba/-be ἀπάντησιν. * találkozás 7 τότε akkor ἠγέρθησαν fölkeltettek πᾶσαι mindegyikek αἱ a/az παρθένοι szüzek ἐκεῖναι azok καὶ és ἐκόσμησαν rendbe hozták τὰς a/az λαμπάδας lámpásokat ἑαυτῶν. övék 8 αἱ a/az δὲ pedig μωραὶ ostobák ταῖς a/az φρονίμοις értelmeseknek εἶπαν ¹ mondták Δότε ¹ adjatok ἡμῖν nekünk ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy αἱ a/az λαμπάδες lámpások ἡμῶν miénk σβέννυνται. kialszanak 9 ἀπεκρίθησαν feleltek δὲ pedig αἱ a/az φρόνιμοι okosak λέγουσαι ¹ mondván Μήποτε ¹ nehogy οὐ nem μὴ nem ἀρκέσῃ elég legyen ἡμῖν nekünk καὶ és ὑμῖν· nektek πορεύεσθε menjetek μᾶλλον inkább πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πωλοῦντας eladókhoz καὶ és ἀγοράσατε vásároljatok ἑαυταῖς. magatoknak 10 ἀπερχομένων Elmenvén δὲ pedig αὐτῶν ők ἀγοράσαι vásárolni ἦλθεν jött ὁ a/az νυμφίος, vőlegény καὶ és αἱ a/az ἕτοιμοι készek εἰσῆλθον bementek μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be τοὺς a/az γάμους, ¹ mennyegző καὶ és ἐκλείσθη bezárattatott ἡ a/az θύρα. kapu 11 ὕστερον Végül δὲ pedig ἔρχονται jönnek καὶ is αἱ a/az λοιπαὶ többiek παρθένοι szüzek λέγουσαι ¹ mondván Κύριε ¹ Uram κύριε, Uram ἄνοιξον nyiss ki ἡμῖν· ¹ nekünk 12 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek οὐκ nem οἶδα ismerlek ὑμᾶς. titeket 13 Γρηγορεῖτε virrasszatok οὖν, tehát ὅτι mert οὐκ nem οἴδατε tudjátok τὴν a/az ἡμέραν napot οὐδὲ sem τὴν a/az ὥραν. órát 14 Ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ἄνθρωπος ember ἀποδημῶν elutazván ἐκάλεσεν hívta τοὺς a/az ἰδίους sajátokat δούλους (rab)szolgákat καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτοῖς nekik τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyont αὐτοῦ, övé 15 καὶ és ᾧ (val)akinek μὲν egyrészt ἔδωκεν adott πέντε ötöt τάλαντα ¹ talentumot ᾧ (val)akinek δὲ másrészt δύο ¹ kettőt ᾧ (val)akinek δὲ pedig ἕν, egyet ἑκάστῳ mindegyiknek κατὰ szerint τὴν a/az ἰδίαν saját δύναμιν, képesség καὶ és ἀπεδήμησεν. elutazott εὐθέως azonnal 16 πορευθεὶς menve ὁ a/az τὰ a/az πέντε ötöt τάλαντα talentumot λαβὼν kapott ἠργάσατο ¹ dolgozott ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők καὶ és ἐκέρδησεν nyert ἄλλα másikakat πέντε· ötöt 17 ὡσαύτως hasonlóképpen ὁ a/az τὰ a/az δύο kettőt ἐκέρδησεν nyert ἄλλα másikakat δύο· ¹ kettőt 18 ὁ a/az δὲ pedig τὸ a/az ἓν egyet λαβὼν kapott ἀπελθὼν elmenve ὤρυξεν ásott γῆν földet καὶ és ἔκρυψεν elrejtette τὸ a/az ἀργύριον ezüstpénzt τοῦ a/az κυρίου úré αὐτοῦ. övé 19 μετὰ ¹ után δὲ pedig πολὺν nagy χρόνον idő ἔρχεται jön ὁ a/az κύριος úr τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké ἐκείνων azoké καὶ és συναίρει készít λόγον elszámolást μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. ők 20 καὶ és προσελθὼν odamenve ὁ a/az τὰ a/az πέντε ötöt τάλαντα talentumot λαβὼν kapott προσήνεγκεν átadott ἄλλα másikakat πέντε ötöt τάλαντα talentumot λέγων ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram πέντε ötöt τάλαντά talentumot μοι nekem παρέδωκας· adtál át ἴδε lásd ἄλλα másikakat πέντε ötöt τάλαντα talentumot ἐκέρδησα. nyertem 21 ἔφη mondta αὐτῷ neki ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ ¹ övé Εὖ, ¹ helyes δοῦλε (rab)szolga ἀγαθὲ jó καὶ és πιστέ, hűséges ἐπὶ -ra/-re ὀλίγα kevés ἦς voltál πιστός, hűséges ἐπὶ -on/-en/-ön πολλῶν sok σε téged καταστήσω· helyezlek majd εἴσελθε menj be εἰς -ba/-be τὴν a/az χαρὰν öröm τοῦ a/az κυρίου Úré σου. tiéd 22 προσελθὼν * odamenve καὶ ¹ is ὁ a/az τὰ a/az δύο kettőt τάλαντα talentumos εἶπεν ¹ mondta Κύριε, ¹ Uram δύο kettőt τάλαντά talentumot μοι nekem παρέδωκας· adtál át ἴδε lásd ἄλλα másikakat δύο kettőt τάλαντα talentumot ἐκέρδησα. nyertem 23 ἔφη mondta αὐτῷ neki ὁ a/az κύριος Úr αὐτοῦ ¹ övé Εὖ, ¹ helyes δοῦλε (rab)szolga ἀγαθὲ jó καὶ és πιστέ, hűséges ἐπὶ -ra/-re ὀλίγα kevés ἦς voltál πιστός, hűséges ἐπὶ -on/-en/-ön πολλῶν sok σε téged καταστήσω· helyezlek majd εἴσελθε menj be εἰς -ba/-be τὴν a/az χαρὰν öröm τοῦ a/az κυρίου Úré σου. tiéd 24 προσελθὼν ¹ odamenve δὲ pedig καὶ és ὁ a/az τὸ a/az ἓν egy τάλαντον talentumot εἰληφὼς kapott εἶπεν ¹ mondta Κύριε, ¹ Uram ἔγνων megismertelek σε téged ὅτι hogy σκληρὸς kemény εἶ vagy ἄνθρωπος, ember θερίζων arató ὅπου ahol οὐκ nem ἔσπειρας vetettél καὶ és συνάγων (össze)gyűjtő ὅθεν ahonnét οὐ nem διεσκόρπισας· ¹ szétszórtál 25 καὶ és φοβηθεὶς félve ἀπελθὼν elmenve ἔκρυψα elrejtettem τὸ a/az τάλαντόν talentumot σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ· föld ἴδε lásd ἔχεις birtokolsz τὸ a/az σόν. tiedet 26 ἀποκριθεὶς ¹ felelvén δὲ pedig ὁ a/az κύριος Úr αὐτοῦ övé εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Πονηρὲ ¹ gonosz δοῦλε (rab)szolga καὶ és ὀκνηρέ, lusta ᾔδεις tudtad ὅτι hogy θερίζω aratok ὅπου ahol οὐκ nem ἔσπειρα vetettem καὶ és συνάγω gyűjtök ὅθεν ahonnét οὐ nem διεσκόρπισα; szórtam 27 ἔδει kellett σε neked οὖν tehát βαλεῖν dobni τὰ a/az ἀργύριά ezüstöket μου enyém τοῖς a/az ˹τραπεζείταις,˺ pénzváltóknak καὶ és ἐλθὼν eljővén ἐγὼ én ἐκομισάμην visszakaptam ἂν volna τὸ a/az ἐμὸν enyémet σὺν -val/-vel τόκῳ. kamat 28 ἄρατε vegyétek el οὖν tehát ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő τὸ a/az τάλαντον talentumot καὶ és δότε adjátok τῷ a/az ἔχοντι birtoklónak τὰ a/az δέκα tíz τάλαντα· talentumot 29 τῷ ¹ a/az γὰρ ugyanis ἔχοντι birtoklónak παντὶ mindenkinek δοθήσεται fog adatni καὶ és περισσευθήσεται· ¹ bővelkedni fog τοῦ a/az δὲ pedig μὴ nem ἔχοντος ¹ birtokló(tól) καὶ is ὃ amit ἔχει birtokol ἀρθήσεται el fog vétetni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 30 καὶ és τὸν a/az ἀχρεῖον haszontalant δοῦλον szolgát ἐκβάλετε dobjátok ki εἰς -ba/-be τὸ a/az σκότος sötétség τὸ a/az ἐξώτερον· külső ἐκεῖ ott ἔσται lesz ὁ a/az κλαυθμὸς siránkozás καὶ és ὁ a/az βρυγμὸς csikorgatás τῶν a/az ὀδόντων. fogaké 31 Ὅταν amikor δὲ pedig ἔλθῃ eljön ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐν -ban/-ben τῇ a/az δόξῃ dicsőség αὐτοῦ övé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄγγελοι angyalok μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő τότε akkor καθίσει ül majd ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón δόξης dicsőségé αὐτοῦ, ¹ övé 32 καὶ és συναχθήσονται összegyűjtetnek ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ ő πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη, népek καὶ és ἀφορίσει elválasztja majd αὐτοὺς őket ἀπ᾽ -tól/-től ἀλλήλων, egymás ὥσπερ úgy, amint ὁ a/az ποιμὴν pásztor ἀφορίζει elválasztja τὰ a/az πρόβατα juhokat ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἐρίφων, kecskék 33 καὶ és στήσει állítja majd τὰ a/az μὲν egyrészt πρόβατα juhokat ἐκ felől δεξιῶν jobb αὐτοῦ ¹ övé τὰ a/az δὲ másrészt ἐρίφια kecskéket ἐξ felől εὐωνύμων. bal 34 τότε ¹ akkor ἐρεῖ majd mondja ὁ a/az βασιλεὺς király τοῖς a/az (állóknak) ἐκ felől δεξιῶν jobb αὐτοῦ ¹ övé Δεῦτε, ¹ gyertek οἱ a/az εὐλογημένοι megáldatottak τοῦ a/az πατρός Atyáé μου, enyém κληρονομήσατε örököljétek τὴν a/az ἡτοιμασμένην készíttetettet ὑμῖν nektek βασιλείαν királyi uralmat ἀπὸ -tól/-től καταβολῆς teremtés κόσμου· ¹ világé 35 ἐπείνασα éheztem γὰρ ugyanis καὶ és ἐδώκατέ adtatok μοι nekem φαγεῖν, enni ἐδίψησα szomjaztam καὶ és ἐποτίσατέ megitattatok με, engem ξένος idegen ἤμην voltam καὶ és συνηγάγετέ befogadtatok με, engem 36 γυμνὸς meztelen καὶ és περιεβάλετέ fölöltöztettetek με, engem ἠσθένησα beteg voltam καὶ és ἐπεσκέψασθέ meglátogattatok με, engem ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön ἤμην voltam καὶ és ἤλθατε ¹ eljöttetek πρός -hoz/-hez/-höz με. én 37 τότε akkor ἀποκριθήσονται felelnek αὐτῷ neki οἱ a/az δίκαιοι igazak λέγοντες ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram πότε mikor σε téged ˹εἴδαμεν˺ láttunk πεινῶντα éhezőként καὶ és ἐθρέψαμεν, megetettünk ἢ vagy διψῶντα szomjazóként καὶ és ἐποτίσαμεν; megitattunk 38 πότε mikor δέ pedig σε téged ˹εἴδαμεν˺ láttunk ξένον idegenként καὶ és συνηγάγομεν, befogadtunk ἢ vagy γυμνὸν meztelenként καὶ és περιεβάλομεν; fölruháztunk 39 πότε mikor δέ pedig σε téged εἴδομεν láttunk ἀσθενοῦντα betegként ἢ vagy ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön καὶ és ἤλθομεν jöttünk πρός -hoz/-hez/-höz σε; te 40 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az βασιλεὺς király ἐρεῖ majd mondja αὐτοῖς ¹ nekik Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ἐφ᾽ -ra/-re ὅσον amit csak ἐποιήσατε tettetek ἑνὶ eggyel τούτων ezek közül τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek közül μου enyém τῶν a/az ἐλαχίστων, legkisebbek közül ἐμοὶ nekem ἐποιήσατε. tettétek 41 τότε ¹ akkor ἐρεῖ majd mondja καὶ is τοῖς a/az (állóknak) ἐξ felől εὐωνύμων ¹ bal Πορεύεσθε ¹ menjetek ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ ¹ én * κατηραμένοι átkozottak εἰς -ba/-be τὸ a/az πῦρ tűz τὸ a/az αἰώνιον örök τὸ a/az ἡτοιμασμένον készített τῷ a/az διαβόλῳ ördögnek καὶ és τοῖς a/az ἀγγέλοις angyaloknak αὐτοῦ· ¹ övé 42 ἐπείνασα éheztem γὰρ ugyanis καὶ és οὐκ nem ἐδώκατέ adtatok μοι nekem φαγεῖν, enni °[καὶ] és ἐδίψησα szomjaztam καὶ és οὐκ nem ἐποτίσατέ megitattatok με, engem 43 ξένος idegen ἤμην voltam καὶ és οὐ nem συνηγάγετέ befogadtatok με, engem γυμνὸς meztelen καὶ és οὐ nem περιεβάλετέ fölruháztatok με, engem ἀσθενὴς beteget καὶ és ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön καὶ és οὐκ nem ἐπεσκέψασθέ meglátogattatok με. engem 44 τότε akkor ἀποκριθήσονται felelnek καὶ is αὐτοὶ ők λέγοντες ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram πότε mikor σε téged εἴδομεν láttunk πεινῶντα éhezőként ἢ vagy διψῶντα szomjazóként ἢ vagy ξένον idegenként ἢ vagy γυμνὸν meztelenként ἢ vagy ἀσθενῆ betegként ἢ vagy ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön καὶ és οὐ nem διηκονήσαμέν szolgáltunk σοι; neked 45 τότε akkor ἀποκριθήσεται felel αὐτοῖς nekik λέγων ¹ mondván Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ἐφ᾽ -ra/-re ὅσον ami csak οὐκ nem ἐποιήσατε tettetek ἑνὶ eggyel τούτων ezek közül τῶν a/az ἐλαχίστων, legkisebbek közül οὐδὲ sem ἐμοὶ nekem ἐποιήσατε. tettétek 46 καὶ és ἀπελεύσονται elmennek majd οὗτοι azok εἰς -ba/-be κόλασιν büntetés αἰώνιον, örök οἱ a/az δὲ pedig δίκαιοι igazak εἰς -ba/-be ζωὴν élet αἰώνιον. örök