Mt 5
1 Ἰδὼν meglátván δὲ pedig τοὺς a/az ὄχλους tömeg ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be τὸ a/az ὄρος· ¹ hegy καὶ és καθίσαντος leülésekor αὐτοῦ övé προσῆλθαν ¹ odamentek [αὐτῷ] ¹ hozzá οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ· övé 2 καὶ és ἀνοίξας megnyitván τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé ἐδίδασκεν tanította αὐτοὺς őket λέγων ¹ mondván 3 Μακάριοι boldogok οἱ a/az πτωχοὶ szegények τῷ a/az πνεύματι, szellem/lélek tekintetében ὅτι mert αὐτῶν övék ἐστὶν ¹ van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egeké 4 μακάριοι boldogok οἱ a/az πενθοῦντες, gyászolók ὅτι mert αὐτοὶ ők παρακληθήσονται. megvigasztaltatnak 5 μακάριοι boldogok οἱ a/az πραεῖς, szelídek ὅτι mert αὐτοὶ ők ˹κληρονομήσουσι˺ fogják örökölni τὴν a/az γῆν. földet 6 μακάριοι boldogok οἱ a/az πεινῶντες éhezők καὶ és διψῶντες szomjazók τὴν a/az δικαιοσύνην, igazságot ὅτι mert αὐτοὶ ők χορτασθήσονται. majd megelégíttetnek 7 μακάριοι boldogok οἱ a/az ἐλεήμονες, irgalmasok ὅτι mert αὐτοὶ ők ἐλεηθήσονται. majd irgalmat nyernek 8 μακάριοι boldogok οἱ a/az καθαροὶ tiszták τῇ a/az καρδίᾳ, szív szerint ὅτι mert αὐτοὶ ők τὸν a/az θεὸν Istent ὄψονται. meglátják majd 9 μακάριοι boldogok οἱ a/az εἰρηνοποιοί, békességszerzők ὅτι mert [αὐτοὶ] ¹ ők υἱοὶ fiakként θεοῦ Istené κληθήσονται. fognak neveztetni 10 μακάριοι boldogok οἱ a/az δεδιωγμένοι üldözöttek ἕνεκεν -ért, miatt δικαιοσύνης, igazság ὅτι mert αὐτῶν övék ἐστὶν ¹ van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egeké 11 μακάριοί boldogok ἐστε vagytok ὅταν amikor ὀνειδίσωσιν szidalmaznak ὑμᾶς titeket καὶ és διώξωσιν üldöznek καὶ és εἴπωσιν mondanak πᾶν minden πονηρὸν rosszat καθ᾽ ellen ὑμῶν ti ψευδόμενοι ¹ hazudván ἕνεκεν -ért, miatt ἐμοῦ· ¹ én 12 χαίρετε örüljetek καὶ és ἀγαλλιᾶσθε, ujjongjatok ὅτι mert ὁ a/az μισθὸς fizetség ὑμῶν tiétek πολὺς sok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς· egek οὕτως így γὰρ ugyanis ἐδίωξαν üldözték τοὺς a/az προφήτας prófétákat τοὺς a/az πρὸ előtt ὑμῶν. ti 13 Ὑμεῖς ti ἐστὲ ¹ vagytok τὸ a/az ἅλας só τῆς a/az γῆς· földé ἐὰν ha δὲ pedig τὸ a/az ἅλας só μωρανθῇ, ízét veszítené ἐν -ban/-ben τίνι mi ἁλισθήσεται; sózatik majd meg εἰς -ba/-be οὐδὲν semmi ἰσχύει ér ἔτι még εἰ hacsak μὴ nem βληθὲν dobván ἔξω ki καταπατεῖσθαι eltapostatni ὑπὸ által τῶν a/az ἀνθρώπων. emberek 14 ὑμεῖς ¹ ti ἐστὲ ¹ vagytok τὸ a/az φῶς fény τοῦ a/az κόσμου. világé οὐ nem δύναται képes πόλις város κρυβῆναι elrejtetni ἐπάνω fölött (rajta) ὄρους hegy κειμένη· lerakva 15 οὐδὲ sem καίουσιν gyújtanak λύχνον mécsest καὶ és τιθέασιν teszik αὐτὸν őt ὑπὸ alá τὸν a/az μόδιον véka ἀλλ᾽ hanem ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az λυχνίαν, mécstartó καὶ és λάμπει világít πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ. ház 16 οὕτως így λαμψάτω világítson τὸ a/az φῶς fény ὑμῶν tiétek ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek ὅπως úgy, hogy ἴδωσιν meglássák ὑμῶν tiétek τὰ a/az καλὰ jó ἔργα tetteket καὶ és δοξάσωσιν dicsőítsék τὸν a/az πατέρα atyát ὑμῶν tiétek τὸν a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς. egek 17 Μὴ ne νομίσητε ¹ gondoljátok ὅτι hogy ἦλθον jöttem καταλῦσαι eltörölni τὸν a/az νόμον törvényt ἢ vagy τοὺς a/az προφήτας· prófétákat οὐκ nem ἦλθον jöttem καταλῦσαι eltörölni ἀλλὰ hanem πληρῶσαι· ¹ betölteni 18 ἀμὴν ámen γὰρ ugyanis λέγω mondom ὑμῖν, ¹ nektek ἕως amíg ἂν csak παρέλθῃ elmúlik ὁ a/az οὐρανὸς ég καὶ és ἡ a/az γῆ, föld ἰῶτα iota ἓν egy ἢ vagy μία egy ˹κερέα˺ írásjel οὐ sem μὴ nem παρέλθῃ múlik el ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az νόμου ¹ törvény ἕως amíg [ἂν] ¹ csak πάντα mindenek γένηται. ¹ meglesznek 19 ὃς aki ἐὰν ha οὖν tehát λύσῃ föloldana μίαν egyet τῶν a/az ἐντολῶν parancsok közül τούτων ezek közül τῶν a/az ἐλαχίστων legkisebbek közül καὶ és διδάξῃ tanítaná οὕτως így τοὺς a/az ἀνθρώπους, embereket ἐλάχιστος legkisebbnek κληθήσεται fog neveztetni ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν· egeké ὃς aki δ᾽ de ἂν hát ποιήσῃ megcselekszi καὶ és διδάξῃ, tanítja οὗτος az μέγας nagynak κληθήσεται fog neveztetni ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egek 20 λέγω ¹ mondom γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ὅτι hogy ἐὰν ha μὴ nem περισσεύσῃ árad ὑμῶν tiétek ἡ a/az δικαιοσύνη igazság πλεῖον több (minőségben) τῶν a/az γραμματέων írástudóknál καὶ és Φαρισαίων, farizeusoknál οὐ egyáltalán μὴ nem εἰσέλθητε mentek be εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν. egeké 21 Ἠκούσατε hallottátok ὅτι hogy ἐρρέθη mondatott τοῖς a/az ἀρχαίοις ¹ régieknek Οὐ ¹ nem φονεύσεις· fogsz ölni ὃς aki δ᾽ pedig ἂν 0 φονεύσῃ, ölne ἔνοχος méltó ἔσται lesz τῇ a/az κρίσει. ítéletre 22 Ἐγὼ ¹ én δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy πᾶς mindenki ὁ a/az ὀργιζόμενος haragvó τῷ a/az ἀδελφῷ testvér miatt αὐτοῦ övé ἔνοχος méltó ἔσται lesz τῇ a/az κρίσει· ítéletre ὃς aki δ᾽ de ἂν 0 εἴπῃ mondaná τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek αὐτοῦ ¹ övé Ῥακά, ¹ bolond ἔνοχος méltó ἔσται lesz τῷ a/az συνεδρίῳ· főtanácsra ὃς aki δ᾽ de ἂν 0 εἴπῃ ¹ mondaná Μωρέ, ¹ ostoba ἔνοχος méltó ἔσται lesz εἰς -ra/-re τὴν a/az γέενναν gyehenna τοῦ a/az πυρός. tűzé 23 ἐὰν ¹ ha οὖν tehát προσφέρῃς áldozatul mutatnád be τὸ a/az δῶρόν áldozati ajándékot σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κἀκεῖ és ott μνησθῇς visszaemlékeznél ὅτι hogy ὁ a/az ἀδελφός testvér σου tiéd ἔχει birtokol τι akármit κατὰ ellen σοῦ, te 24 ἄφες hagyd ἐκεῖ ott τὸ a/az δῶρόν áldozati ajándékot σου tiéd ἔμπροσθεν előtt τοῦ a/az θυσιαστηρίου, ¹ oltár καὶ és ὕπαγε menj el πρῶτον elsőként διαλλάγηθι békülj ki τῷ a/az ἀδελφῷ testvérrel σου, tiéd καὶ és τότε akkor ἐλθὼν eljővén πρόσφερε mutasd be τὸ a/az δῶρόν áldozati ajándékot σου. tiéd 25 ἴσθι ¹ legyél εὐνοῶν jóindulatú τῷ a/az ἀντιδίκῳ ellenséggel σου tiéd ταχὺ ¹ gyorsan ἕως -ig ὅτου ami εἶ vagy μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út μή ποτέ ¹ nehogy σε téged παραδῷ átadjon ὁ a/az ἀντίδικος ellenség τῷ a/az κριτῇ, ¹ bírónak καὶ és ὁ a/az κριτὴς bíró τῷ a/az ὑπηρέτῃ, ¹ szolgának καὶ és εἰς -ba/-be φυλακὴν börtön βληθήσῃ· vettessél 26 ἀμὴν ámen λέγω mondom σοι, neked οὐ nem μὴ nem ἐξέλθῃς jössz ki ἐκεῖθεν ¹ onnét ἕως amíg ἂν talán ἀποδῷς megfizeted τὸν a/az ἔσχατον utolsót κοδράντην. negyedpénzt 27 Ἠκούσατε hallottátok ὅτι hogy ἐρρέθη ¹ mondatott Οὐ ¹ nem μοιχεύσεις. fogsz paráználodni 28 Ἐγὼ ¹ én δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy πᾶς mindenki ὁ a/az βλέπων látó γυναῖκα asszonyt πρὸς felé τὸ a/az ἐπιθυμῆσαι kívánság [αὐτὴν] ¹ őrá (itt) ἤδη már ἐμοίχευσεν házasságot tört αὐτὴν vele (itt) ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτοῦ. övé 29 εἰ ¹ ha δὲ pedig ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd ὁ a/az δεξιὸς jobb σκανδαλίζει megbotránkoztat σε, téged ἔξελε vájd ki αὐτὸν azt καὶ és βάλε dobd el ἀπὸ -tól/-től σοῦ, ¹ te συμφέρει használ γάρ ugyanis σοι neked ἵνα hogy ἀπόληται vesszen el ἓν egy τῶν a/az μελῶν tagok közül σου tiéd καὶ és μὴ nem ὅλον egész τὸ a/az σῶμά test σου tiéd βληθῇ vettetik εἰς -ba/-be γέενναν· ¹ gyehenna 30 καὶ és εἰ ha ἡ a/az δεξιά jobb σου tiéd χεὶρ kéz σκανδαλίζει megbotránkoztat σε, téged ἔκκοψον vágd le αὐτὴν azt καὶ és βάλε dobd el ἀπὸ -tól/-től σοῦ, ¹ te συμφέρει használ γάρ ugyanis σοι neked ἵνα hogy ἀπόληται vesszen el ἓν egy τῶν a/az μελῶν tagok közül σου tiéd καὶ és μὴ nem ὅλον egész τὸ a/az σῶμά test σου tiéd εἰς -ba/-be γέενναν gyehenna ἀπέλθῃ. menjen 31 Ἐρρέθη mondatott δέ ¹ pedig Ὃς ¹ aki ἂν 0 ἀπολύσῃ elbocsátaná τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ, övé δότω adjon αὐτῇ neki ἀποστάσιον. elbocsátó(levele)t 32 Ἐγὼ ¹ én δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy πᾶς mindenki ὁ a/az ἀπολύων elbocsátó τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé παρεκτὸς kívül λόγου tényállás πορνείας paráznaságé ποιεῖ teszi αὐτὴν őt μοιχευθῆναι[, ¹ házasságot törővé καὶ és ὃς aki ἐὰν ha ἀπολελυμένην elbocsátottal γαμήσῃ ¹ megházasodik μοιχᾶται]. ¹ házasságot tör 33 Πάλιν ismét ἠκούσατε hallottátok ὅτι hogy ἐρρέθη mondatott τοῖς a/az ἀρχαίοις ¹ régieknek Οὐκ ¹ nem ἐπιορκήσεις, ¹ fogsz hamisan esküdni / szeged majd meg esküdet ἀποδώσεις megadod majd δὲ hanem τῷ a/az κυρίῳ Úrnak τοὺς a/az ὅρκους esküt σου. tiéd 34 Ἐγὼ ¹ én δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν nektek μὴ nem ὀμόσαι esküdni ὅλως· egyáltalán μήτε sem ἐν -ra/-re (itt) τῷ a/az οὐρανῷ, ég ὅτι mivel θρόνος trón ἐστὶν van τοῦ a/az θεοῦ· ¹ Istené 35 μήτε sem ἐν -ra/-re (itt) τῇ a/az γῇ, föld ὅτι mert ὑποπόδιόν zsámoly ἐστιν van τῶν a/az ποδῶν lábaké αὐτοῦ· ¹ övé μήτε sem εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα, ¹ Jeruzsálem ὅτι mert πόλις város ἐστὶν van τοῦ a/az μεγάλου nagyé βασιλέως· ¹ királyé 36 μήτε sem ἐν -ra/-re (itt) τῇ a/az κεφαλῇ fej σου tiéd ὀμόσῃς, ¹ esküdj ὅτι mert οὐ nem δύνασαι vagy képes μίαν egyet τρίχα hajszálat λευκὴν fehéret ποιῆσαι csinálni ἢ vagy μέλαιναν. feketét 37 ἔστω legyen δὲ pedig ὁ a/az λόγος szó ὑμῶν tiétek ναὶ igen ναί, igen οὒ nem οὔ· nem τὸ a/az δὲ pedig περισσὸν többlet τούτων ¹ ezeké ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πονηροῦ gonosz ἐστίν. ¹ van 38 Ἠκούσατε hallottátok ὅτι hogy ἐρρέθη ¹ mondatott Ὀφθαλμὸν ¹ szemet ἀντὶ -ért ὀφθαλμοῦ szem καὶ és ὀδόντα fogat ἀντὶ -ért ὀδόντος. fog 39 Ἐγὼ ¹ én δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν nektek μὴ nem ἀντιστῆναι ellenállni τῷ a/az πονηρῷ· gonosznak ἀλλ᾽ hanem ὅστις aki σε téged ῥαπίζει megpofoz εἰς -on/-en/-ön τὴν a/az δεξιὰν jobb σιαγόνα arc [σου], tiéd στρέψον fordítsad αὐτῷ felé καὶ is τὴν a/az ἄλλην· másikat 40 καὶ és τῷ a/az θέλοντί akarónak σοι neked κριθῆναι megítéltetni καὶ és τὸν a/az χιτῶνά (alsó)ruhát σου tiéd λαβεῖν, elvenni ἄφες Hagyd αὐτῷ neki καὶ is τὸ a/az ἱμάτιον· (felső)ruhát 41 καὶ és ὅστις aki σε rád (itt) ἀγγαρεύσει kényszerít μίλιον ¹ (római) mérföldet ἕν, egyet ὕπαγε menj el μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő δύο. kettőt 42 τῷ a/az αἰτοῦντί kérőnek σε téged δός, adj καὶ és τὸν a/az θέλοντα akarót ἀπὸ -tól/-től σοῦ te δανίσασθαι kölcsönt kérni μὴ ne ἀποστραφῇς. hagyd cserben 43 Ἠκούσατε hallottátok ὅτι hogy ἐρρέθη ¹ mondatott Ἀγαπήσεις ¹ szeresd τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót σου tiéd καὶ és μισήσεις gyűlöld τὸν a/az ἐχθρόν ellenséget σου. tiéd 44 Ἐγὼ ¹ én δὲ pedig λέγω mondom ὑμῖν, ¹ nektek ἀγαπᾶτε szeressétek τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket ὑμῶν tiétek καὶ és προσεύχεσθε imádkozzatok ὑπὲρ -ért τῶν a/az διωκόντων üldözők ὑμᾶς· ¹ titeket 45 ὅπως úgy, hogy γένησθε legyetek υἱοὶ fiak τοῦ a/az πατρὸς Atyáé ὑμῶν tiétek τοῦ a/az ἐν -ban/-ben οὐρανοῖς, egek ὅτι mert τὸν a/az ἥλιον Napot αὐτοῦ övé ἀνατέλλει fölhozza ἐπὶ -ra/-re πονηροὺς gonoszok καὶ és ἀγαθοὺς jók καὶ és βρέχει esőt ad ἐπὶ -ra/-re δικαίους igazak καὶ és ἀδίκους. gonoszok 46 ἐὰν ha γὰρ ugyanis ἀγαπήσητε szeretitek τοὺς a/az ἀγαπῶντας szeretőket ὑμᾶς, titeket τίνα mit (itt) μισθὸν fizetséget ἔχετε; birtokoltok οὐχὶ nemde καὶ is οἱ a/az τελῶναι vámosok τὸ 0 αὐτὸ ugyanazt ποιοῦσιν; teszik 47 καὶ és ἐὰν ha ἀσπάσησθε köszönitek τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket ὑμῶν tiétek μόνον, egyedül τί mit περισσὸν többet ποιεῖτε; tesztek οὐχὶ nemde καὶ és οἱ a/az ἐθνικοὶ pogányok τὸ 0 αὐτὸ ugyanazt ποιοῦσιν; teszik 48 Ἔσεσθε ¹ lesztek οὖν tehát ὑμεῖς ti τέλειοι beteljesedettek ὡς amint ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ὁ a/az οὐράνιος égi τέλειός beteljesedett ἐστιν. van