Mt 6
1 Προσέχετε ügyeljetek [δὲ] pedig τὴν a/az δικαιοσύνην igazságot ὑμῶν tiétek μὴ nem ποιεῖν tenni ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az ἀνθρώπων emberek πρὸς által τὸ 0 θεαθῆναι hogy megbámultassanak αὐτοῖς· ¹ ők εἰ ha pedig mégis δὲ 0 μήγε, ¹ 0 μισθὸν fizetséget οὐκ nem ἔχετε birtokoltok παρὰ -nál/-nél, mellett τῷ a/az πατρὶ atya ὑμῶν tiétek τῷ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς. egek 2 Ὅταν amikor οὖν tehát ποιῇς teszel ἐλεημοσύνην, alamizsnát μὴ ne σαλπίσῃς ¹ trombitálj ἔμπροσθέν előtt σου, ¹ önmagad (itt) ὥσπερ úgy, amint οἱ a/az ὑποκριταὶ képmutatók ποιοῦσιν teszik ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συναγωγαῖς zsinagógák καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ῥύμαις, utcák ὅπως úgy, hogy δοξασθῶσιν dicsőíttessenek ὑπὸ által τῶν a/az ἀνθρώπων· emberek ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ἀπέχουσιν ¹ megkapták τὸν a/az μισθὸν fizetséget αὐτῶν. övék 3 σοῦ amikor te δὲ pedig ποιοῦντος cselekszel ἐλεημοσύνην alamizsnát μὴ ne γνώτω tudja ἡ a/az ἀριστερά bal (kéz) σου tiéd τί mit ποιεῖ tesz ἡ a/az δεξιά jobb (kéz) σου, tiéd 4 ὅπως úgy, hogy ᾖ legyen σου tiéd ἡ a/az ἐλεημοσύνη alamizsna ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυπτῷ· rejtek καὶ és ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ὁ a/az βλέπων látó ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυπτῷ rejtek ἀποδώσει meg fog fizetni σοι. neked 5 Καὶ és ὅταν amikor προσεύχησθε, imádkoztok οὐκ nem ἔσεσθε lesztek ὡς mint οἱ a/az ὑποκριταί· ¹ képmutatók ὅτι mivel φιλοῦσιν kedvelik ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συναγωγαῖς zsinagógákban καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az γωνίαις sarkok τῶν a/az πλατειῶν utaké ἑστῶτες állván προσεύχεσθαι, imádkozni ὅπως úgy, hogy φανῶσιν föltűnjenek τοῖς a/az ἀνθρώποις· embereknek ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ˹ἀπέχουσι˺ megkapták τὸν a/az μισθὸν fizetséget αὐτῶν. övék 6 σὺ te δὲ pedig ὅταν amikor προσεύχῃ, imádkozol εἴσελθε menj be εἰς -ba/-be τὸ a/az ταμεῖόν belső szoba σου tiéd καὶ és κλείσας bezárva τὴν a/az θύραν ajtót σου tiéd πρόσευξαι imádkozz τῷ a/az πατρί atyához σου tiéd τῷ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυπτῷ· rejtek καὶ és ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ὁ a/az βλέπων látva ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυπτῷ rejtek ἀποδώσει meg fog fizetni σοι. neked 7 Προσευχόμενοι imádkozók δὲ pedig μὴ ne βατταλογήσητε ¹ szaporítsátok a szót ὥσπερ úgy, amint οἱ a/az ἐθνικοί, pogányok δοκοῦσιν úgy gondolják γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἐν -ban/-ben τῇ a/az πολυλογίᾳ bőbeszédűség αὐτῶν övék εἰσακουσθήσονται· ¹ meghalgattatnak 8 μὴ ne οὖν tehát ὁμοιωθῆτε ¹ legyetek hasonlók αὐτοῖς, ¹ hozzájuk οἶδεν tudja γὰρ ugyanis °[ὁ a/az °θεὸς] Isten ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ὧν ¹ mely χρείαν szükséget ἔχετε birtokoltok πρὸ (mi)előtt τοῦ a/az ὑμᾶς ti αἰτῆσαι ¹ kérnétek αὐτόν. őt 9 Οὕτως így οὖν tehát προσεύχεσθε imádkozzatok ὑμεῖς ¹ ti Πάτερ Atya ἡμῶν miénk ὁ ¹ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς· egek Ἁγιασθήτω ¹ szenteltessék meg τὸ a/az ὄνομά név σου, ¹ tiéd 10 ˹ἐλθάτω˺ jöjjön el ἡ a/az βασιλεία királyi uralom σου, ¹ tiéd γενηθήτω legyen meg τὸ a/az θέλημά akarat σου, tiéd ὡς amint ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς· föld 11 Τὸν ¹ a/az ἄρτον kenyeret ἡμῶν miénk τὸν a/az ἐπιούσιον mindennapit δὸς add ἡμῖν nekünk σήμερον· ma 12 καὶ és ἄφες engedd el ἡμῖν nekünk τὰ a/az ὀφειλήματα tartozásokat ἡμῶν, miénk ὡς amint καὶ és ἡμεῖς mi ἀφήκαμεν elengedtük τοῖς a/az ὀφειλέταις tartozóknak ἡμῶν· miénk 13 καὶ és μὴ ne εἰσενέγκῃς ¹ vigyél be ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be πειρασμόν, próbatétel ἀλλὰ hanem ῥῦσαι szabadíts meg ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πονηροῦ. gonosz 14 Ἐὰν ha γὰρ ugyanis ἀφῆτε elengeditek τοῖς a/az ἀνθρώποις embereknek τὰ a/az παραπτώματα bűnöket αὐτῶν, övék ἀφήσει elengedi majd καὶ is ὑμῖν nektek ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ὁ a/az οὐράνιος· égi 15 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem ἀφῆτε elengeditek τοῖς a/az ἀνθρώποις ¹ embereknek °[τὰ a/az °παραπτώματα bűnöket °αὐτῶν], övék οὐδὲ sem ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ἀφήσει elengedi majd τὰ a/az παραπτώματα bűnöket ὑμῶν. tiétek 16 Ὅταν amikor δὲ pedig νηστεύητε, böjtöltök μὴ ne γίνεσθε legyetek ὡς mint οἱ a/az ὑποκριταὶ képmutatók σκυθρωποί, komorak ἀφανίζουσιν elváltoztatják γὰρ ugyanis τὰ a/az πρόσωπα orcákat αὐτῶν övék ὅπως úgy, hogy φανῶσιν föltűnjenek τοῖς a/az ἀνθρώποις embereknek νηστεύοντες· böjtölvén ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ἀπέχουσιν ¹ megkapták τὸν a/az μισθὸν fizetséget αὐτῶν. övék 17 σὺ te δὲ pedig νηστεύων böjtölvén ἄλειψαί kend meg σου tiéd τὴν a/az κεφαλὴν fejet καὶ és τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου tiéd νίψαι, mosd meg 18 ὅπως úgy, hogy μὴ ne φανῇς látszódj τοῖς a/az ἀνθρώποις embereknek νηστεύων böjtölőként ἀλλὰ hanem τῷ a/az πατρί atyának σου tiéd τῷ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυφαίῳ· rejtek καὶ és ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ὁ a/az βλέπων látó ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυφαίῳ rejtek ἀποδώσει meg fog fizetni σοι. neked 19 Μὴ ne θησαυρίζετε gyűjtsetek ὑμῖν magatoknak θησαυροὺς kincseket ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ὅπου ahol σὴς moly καὶ és βρῶσις rozsda ἀφανίζει, ¹ elemészti καὶ és ὅπου ahol κλέπται tolvajok διορύσσουσιν megfúrják καὶ és κλέπτουσιν· ellopják 20 θησαυρίζετε gyűjtsetek δὲ hanem ὑμῖν magatoknak θησαυροὺς kincseket ἐν -ban/-ben οὐρανῷ, ég ὅπου ahol οὔτε sem σὴς moly οὔτε sem βρῶσις rozsda ἀφανίζει, ¹ elemészti καὶ és ὅπου ahol κλέπται tolvajok οὐ nem διορύσσουσιν megfúrják οὐδὲ sem κλέπτουσιν· ellopják 21 ὅπου ahol γάρ ugyanis ἐστιν van ὁ a/az θησαυρός kincs σου, tiéd ἐκεῖ ott ἔσται lesz [καὶ] ¹ és ἡ a/az καρδία szív σου. tiéd 22 Ὁ a/az λύχνος mécses τοῦ a/az σώματός testé ἐστιν van ὁ a/az ὀφθαλμός. szem ἐὰν ha οὖν tehát ᾖ lenne ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd ἁπλοῦς, egyszerű ὅλον egész τὸ a/az σῶμά test σου tiéd ˹φωτινὸν˺ fényes ἔσται· lesz 23 ἐὰν ha δὲ pedig ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd πονηρὸς gonosz ᾖ, lenne ὅλον egész τὸ a/az σῶμά test σου tiéd ˹σκοτινὸν˺ sötétbe burkolt ἔσται. lesz εἰ ha οὖν tehát τὸ a/az φῶς fény, világosság τὸ a/az ἐν -ban/-ben σοὶ te σκότος sötétség ἐστίν, van τὸ a/az σκότος sötétség πόσον. mekkora? 24 Οὐδεὶς senki δύναται képes δυσὶ kettőnek κυρίοις uraknak δουλεύειν· szolgálni ἢ vagy γὰρ ugyanis τὸν a/az ἕνα egyiket μισήσει gyűlölni fogja καὶ és τὸν a/az ἕτερον másikat ἀγαπήσει, szeretni fogja ἢ vagy ἑνὸς egyikhez ἀνθέξεται ragaszkodik καὶ és τοῦ a/az ἑτέρου másikat καταφρονήσει· ¹ megveti οὐ nem δύνασθε képesek vagytok θεῷ Istennek δουλεύειν szolgálni καὶ és μαμωνᾷ. mammonnak 25 Διὰ -ért, miatt τοῦτο ez λέγω mondom ὑμῖν, ¹ nektek μὴ ne μεριμνᾶτε aggódjatok τῇ a/az ψυχῇ lélek tekintetében ὑμῶν tiétek τί mit φάγητε esztek [ἢ vagy τί mit πίητε], isztok μηδὲ sem pedig τῷ a/az σώματι test tekintetében ὑμῶν tiétek τί mit ἐνδύσησθε· ¹ öltsetek (magatokra) οὐχὶ nemde ἡ a/az ψυχὴ lélek πλεῖόν több (minőségben) ˹ἐστι˺ van τῆς a/az τροφῆς eledelnél καὶ és τὸ a/az σῶμα test τοῦ a/az ἐνδύματος; öltözetnél 26 ἐμβλέψατε tekintsetek bele εἰς -ba/-be τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé ὅτι mivel οὐ nem σπείρουσιν vetnek οὐδὲ sem θερίζουσιν aratnak οὐδὲ sem συνάγουσιν gyűjtenek εἰς -ba/-be ἀποθήκας, magtár καὶ és ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ὁ a/az οὐράνιος égi τρέφει táplálja αὐτά· azokat οὐχ nem ὑμεῖς ti μᾶλλον inkább διαφέρετε különbek vagytok αὐτῶν; azoknál 27 τίς ki δὲ pedig ἐξ -ból/-ből ὑμῶν ti μεριμνῶν aggódva δύναται képes προσθεῖναι rátenni ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἡλικίαν életkor αὐτοῦ övé πῆχυν könyöknyit ἕνα; egyet 28 καὶ ¹ és περὶ -ról/-ről ἐνδύματος öltözetnél τί mit μεριμνᾶτε; aggódtok καταμάθετε figyeljétek meg τὰ a/az κρίνα virágokat τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé πῶς hogyan αὐξάνουσιν· növekednek οὐ nem κοπιῶσιν fáradoznak οὐδὲ sem νήθουσιν· fonnak 29 λέγω mondom δὲ pedig ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐδὲ sem Σολομὼν Salamon ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az δόξῃ dicsőség αὐτοῦ övé περιεβάλετο öltözködött ὡς amint ἓν egy τούτων. ezek közül 30 εἰ ha δὲ pedig τὸν a/az χόρτον füvet τοῦ a/az ἀγροῦ mező σήμερον ma ὄντα levőt καὶ és αὔριον holnap εἰς -ba/-be κλίβανον kemence βαλλόμενον vettetőként ὁ a/az θεὸς Isten οὕτως így ἀμφιέννυσιν, öltözteti οὐ nem πολλῷ sokkal μᾶλλον inkább ὑμᾶς, titeket ὀλιγόπιστοι; kishitűek 31 μὴ ¹ nem οὖν tehát μεριμνήσητε ¹ aggódjatok λέγοντες ¹ mondván Τί ¹ mit φάγωμεν; eszünk ἤ ¹ vagy Τί ¹ mit πίωμεν; igyunk ἤ ¹ vagy Τί ¹ mit περιβαλώμεθα; öltsünk magunkra 32 πάντα mindeneket γὰρ ugyanis ταῦτα ezeket τὰ a/az ἔθνη pogányok ἐπιζητοῦσιν· kutatják οἶδεν tudja γὰρ ugyanis ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ὁ a/az οὐράνιος égi ὅτι hogy χρῄζετε szükségtek van τούτων ezekre ἁπάντων. mindre 33 ζητεῖτε keressétek δὲ pedig πρῶτον elsőként τὴν a/az βασιλείαν * királyi uralmat καὶ ¹ és τὴν a/az δικαιοσύνην igazságot αὐτοῦ, övé καὶ és ταῦτα ezek πάντα mind προστεθήσεται hozzáadatik majd ὑμῖν. nektek 34 μὴ ¹ ne οὖν tehát μεριμνήσητε aggódjatok εἰς -ba/-be τὴν a/az αὔριον, holnap ἡ a/az γὰρ ugyanis αὔριον holnap μεριμνήσει aggodalmaskodja majd ˹αὑτῆς·˺ övé ἀρκετὸν elegendő τῇ a/az ἡμέρᾳ napnak ἡ a/az κακία rossz αὐτῆς. övé