Mt 7
1 Μὴ ne κρίνετε, ítéljetek ἵνα hogy μὴ ne κριθῆτε· ítéltessetek el 2 ἐν -ban/-ben ᾧ ami γὰρ ugyanis κρίματι ítélet(ben) κρίνετε ítéltek κριθήσεσθε, megítéltettek καὶ és ἐν -ban/-ben ᾧ ami μέτρῳ mérték μετρεῖτε mértek μετρηθήσεται mérettetik ὑμῖν. nektek 3 τί ¹ mit δὲ pedig βλέπεις látod τὸ a/az κάρφος szálkát τὸ a/az (levő) ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀφθαλμῷ szem τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου, tiéd τὴν a/az (levőt) δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az σῷ tied ὀφθαλμῷ szem δοκὸν gerendát οὐ nem κατανοεῖς; veszed észre? 4 ἢ vagy πῶς hogyan ἐρεῖς fogod mondani τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek σου ¹ tiéd Ἄφες ¹ hadd ἐκβάλω vegyem ki τὸ a/az κάρφος szálkát ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὀφθαλμοῦ szem σου, tiéd καὶ és ἰδοὺ íme ἡ a/az δοκὸς gerenda ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀφθαλμῷ szem σοῦ; tiéd 5 ὑποκριτά, képmutató ἔκβαλε vedd ki πρῶτον elsőként ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὀφθαλμοῦ szem σοῦ tiéd τὴν a/az δοκόν, gerendát καὶ és τότε akkor διαβλέψεις majd neki láthatsz ἐκβαλεῖν kivenni τὸ a/az κάρφος szálkát ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὀφθαλμοῦ szem τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου. tiéd 6 Μὴ ne δῶτε adjátok τὸ a/az ἅγιον szentet τοῖς a/az κυσίν, ¹ kutyáknak μηδὲ se pedig βάλητε ¹ dobjátok τοὺς a/az μαργαρίτας gyöngyöket ὑμῶν tiétek ἔμπροσθεν elé τῶν a/az χοίρων, disznók μή ποτε ¹ nehogy καταπατήσουσιν eltapossák αὐτοὺς őket ἐν -val/-vel τοῖς a/az ποσὶν lábak αὐτῶν övék καὶ és στραφέντες megfordulva ῥήξωσιν széttépjenek ὑμᾶς. titeket 7 Αἰτεῖτε, ¹ kérjetek καὶ és δοθήσεται adatni fog ὑμῖν· ¹ nektek ζητεῖτε, ¹ keressetek καὶ és εὑρήσετε· ¹ találni fogtok κρούετε, ¹ zörgessetek καὶ és ἀνοιγήσεται megnyittatik majd ὑμῖν. ¹ nektek 8 πᾶς mindegyik γὰρ ugyanis ὁ a/az αἰτῶν kérő λαμβάνει kap καὶ és ὁ a/az ζητῶν kereső εὑρίσκει talál καὶ és τῷ a/az κρούοντι zörgetőnek ἀνοιγήσεται. megnyittatik majd 9 ἢ vagy τίς * ki ἐξ ¹ közül ὑμῶν ti ἄνθρωπος, ember ὃν akit αἰτήσει kér ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἄρτον – ¹ kenyeret μὴ nem λίθον követ ἐπιδώσει fog adni αὐτῷ; neki 10 ἢ vagy καὶ és ἰχθὺν halat αἰτήσει – ¹ kér μὴ nem ὄφιν kígyót ἐπιδώσει fog adni αὐτῷ; neki 11 εἰ ha οὖν tehát ὑμεῖς ti πονηροὶ gonoszok ὄντες lévén οἴδατε tudtok δόματα ajándékokat ἀγαθὰ jókat διδόναι adni τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek ὑμῶν, tiétek πόσῳ mennyivel μᾶλλον inkább ὁ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek ὁ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς egek δώσει adni fogja ἀγαθὰ jókat. τοῖς a/az αἰτοῦσιν kérőknek αὐτόν. őt 12 Πάντα mindeneket οὖν tehát ὅσα amiket csak ἐὰν ha θέλητε akarjátok ἵνα hogy ποιῶσιν cselekedjék ὑμῖν nektek οἱ a/az ἄνθρωποι, emberek οὕτως így καὶ is ὑμεῖς ti ποιεῖτε tegyétek αὐτοῖς· nekik οὗτος ez γάρ ugyanis ἐστιν van ὁ a/az νόμος törvény καὶ és οἱ a/az προφῆται. próféták 13 Εἰσέλθατε ¹ menjetek be διὰ által τῆς a/az στενῆς szűk πύλης· kapu ὅτι mert πλατεῖα * széles καὶ ¹ és εὐρύχωρος tágas ἡ a/az ὁδὸς út ἡ a/az ἀπάγουσα vezető εἰς -ba/-be τὴν a/az ἀπώλειαν, ¹ elpusztulás καὶ és πολλοί sokak εἰσιν vannak οἱ a/az εἰσερχόμενοι bemenők δι᾽ által αὐτῆς· ő 14 ˹ὅτι˺ mert στενὴ szűk ἡ a/az πύλη kapu καὶ és τεθλιμμένη szoros ἡ a/az ὁδὸς út ἡ a/az ἀπάγουσα vezető εἰς -ba/-be τὴν a/az ζωήν, ¹ élet καὶ és ὀλίγοι kevesek εἰσὶν vannak οἱ a/az εὑρίσκοντες megtalálók αὐτήν. őt 15 Προσέχετε óvakodjatok ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ψευδοπροφητῶν, hamis próféták οἵτινες akik ἔρχονται jönnek πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἐν -ban/-ben ˹ἐνδύμασι˺ öltözet προβάτων ¹ juhoké ἔσωθεν belül δέ pedig εἰσιν vannak λύκοι farkasok ἅρπαγες. rablók 16 ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az καρπῶν gyümölcsök αὐτῶν övék ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni αὐτούς· ¹ őket μήτι csak nem συλλέγουσιν szednek ἀπὸ -ból/-ből ἀκανθῶν tövisek σταφυλὰς szőlő(fürt)öket ἢ vagy ἀπὸ -ból/-ből τριβόλων bojtorján σῦκα; fügéket 17 ˹οὕτω˺ így πᾶν minden δένδρον fa ἀγαθὸν jó καρποὺς gyümölcsöket καλοὺς jókat ποιεῖ, tesz τὸ a/az δὲ pedig σαπρὸν rossz minőségű δένδρον fa καρποὺς gyümölcsöket πονηροὺς rosszakat ποιεῖ· ¹ tesz 18 οὐ nem δύναται képes δένδρον fa ἀγαθὸν jó καρποὺς gyümölcsöket πονηροὺς rosszakat ˹ἐνεγκεῖν,˺ hozni οὐδὲ sem δένδρον fa σαπρὸν rossz minőségű καρποὺς gyümölcsöket καλοὺς jókat ποιεῖν. tenni 19 πᾶν minden δένδρον fa μὴ nem ποιοῦν tevő καρπὸν gyümölcsöt καλὸν jót ἐκκόπτεται kivágattatik καὶ és εἰς -ba/-be πῦρ tűz βάλλεται. vettetik 20 ἄραγε ¹ ugyan ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az καρπῶν gyümölcsök αὐτῶν övék ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni αὐτούς. őket 21 Οὐ nem πᾶς mindegyik ὁ a/az λέγων mondó μοι ¹ nekem Κύριε ¹ Uram κύριε ¹ Uram εἰσελεύσεται megy be εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν, egeké ἀλλ᾽ hanem ὁ a/az ποιῶν tevő τὸ a/az θέλημα akaratot τοῦ a/az πατρός Atyáé μου enyém τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς. egek 22 πολλοὶ sokak ἐροῦσίν mondani fogják μοι nekem ἐν -on/-en/-ön ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ ¹ nap(on) Κύριε ¹ Uram κύριε, Uram οὐ nem τῷ a/az σῷ tied ὀνόματι név ἐπροφητεύσαμεν, prófétáltunk καὶ és τῷ a/az σῷ tied ὀνόματι név δαιμόνια démonokat ἐξεβάλομεν, űztünk ki καὶ és τῷ a/az σῷ tied ὀνόματι név δυνάμεις csodajeleket πολλὰς sokat ἐποιήσαμεν; megcselekedtünk 23 καὶ és τότε akkor ὁμολογήσω meg fogom vallani αὐτοῖς nekik ὅτι hogy Οὐδέποτε ¹ Sohasem ἔγνων ismertem meg ὑμᾶς· titeket ἀποχωρεῖτε távozzatok ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én οἱ a/az ἐργαζόμενοι munkálók τὴν a/az ἀνομίαν. törvénytelenséget 24 Πᾶς egész οὖν tehát ὅστις aki ἀκούει hallja μου enyém τοὺς a/az λόγους igéket [τούτους] ¹ ezeket καὶ és ποιεῖ teszi αὐτούς, őket ὁμοιωθήσεται hasonlóvá válik majd ἀνδρὶ férfihoz φρονίμῳ, okoshoz ὅστις aki ᾠκοδόμησεν építette αὐτοῦ övé τὴν a/az οἰκίαν házat ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πέτραν. ¹ szikla 25 καὶ és κατέβη leszállt ἡ a/az βροχὴ záporeső καὶ és ˹ἦλθαν˺ mentek οἱ a/az ποταμοὶ folyók καὶ és ἔπνευσαν fújtak οἱ a/az ἄνεμοι szelek καὶ és προσέπεσαν ¹ rázúdultak τῇ a/az οἰκίᾳ házra ἐκείνῃ, az καὶ és οὐκ nem ἔπεσεν, dőlt össze τεθεμελίωτο alapoztatott γὰρ ugyanis ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πέτραν. szikla 26 Καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az ἀκούων halló μου enyém τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és μὴ nem ποιῶν tevő αὐτοὺς őket ὁμοιωθήσεται hasonlóvá válik majd ἀνδρὶ férfihoz μωρῷ, bolondhoz ὅστις aki ᾠκοδόμησεν épített αὐτοῦ övé τὴν a/az οἰκίαν ház ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἄμμον. ¹ fövény 27 καὶ és κατέβη leszállt ἡ a/az βροχὴ záporeső καὶ és ˹ἦλθαν˺ mentek οἱ a/az ποταμοὶ folyók καὶ és ἔπνευσαν fújtak οἱ a/az ἄνεμοι szelek καὶ és προσέκοψαν nekiütköztek τῇ a/az οἰκίᾳ háznak ἐκείνῃ, annak καὶ és ἔπεσεν, ¹ összedőlt καὶ és ἦν volt ἡ a/az πτῶσις bukás αὐτῆς övé μεγάλη. nagy 28 Καὶ és ἐγένετο lett ὅτε amikor ἐτέλεσεν befejezte ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket ἐξεπλήσσοντο megdöbbentek οἱ a/az ὄχλοι tömegek ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az διδαχῇ tanítás αὐτοῦ· övé 29 ἦν volt γὰρ ugyanis διδάσκων tanítva αὐτοὺς őket ὡς mint ἐξουσίαν hatalmat ἔχων birtokló καὶ és οὐχ nem ὡς mint οἱ a/az γραμματεῖς írástudók αὐτῶν. övék