Oz 2
1 Καὶ és ἦν volt ὁ a/az ἀριθμὸς szám τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ὡς mint ἡ a/az ἄμμος homok τῆς a/az θαλάσσης, tengeré ἣ ami οὐκ nem ἐκμετρηθήσεται mérettetik majd οὐδὲ sem ἐξαριθμηθήσεται· kiszámíttatik majd καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ, hely οὗ ahol ἐρρέθη mondatott αὐτοῖς nekik Οὐ nem λαός nép μου enyém ὑμεῖς, ti ἐκεῖ ott κληθήσονται neveztetnek majd υἱοὶ fiak θεοῦ Istené ζῶντος. élőé 2 καὶ és συναχθήσονται összegyűjtetnek majd οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιουδα Júdáé καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ az καὶ és θήσονται helyeznek majd ἑαυτοῖς maguknak ἀρχὴν uralkodót μίαν egyet καὶ és ἀναβήσονται felmennek majd ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς, föld ὅτι mert μεγάλη nagy ἡ a/az ἡμέρα nap τοῦ a/az Ιεζραελ. Jezraelé 3 εἴπατε mondjátok el τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek ὑμῶν tiétek Λαόσ-μου Én-népem καὶ és τῇ a/az ἀδελφῇ nőtestvérnek ὑμῶν tiétek Ἠλεημένη. Irgalmat nyerő 4 Κρίθητε itéltessetek πρὸς felé τὴν a/az μητέρα anya ὑμῶν tiétek κρίθητε, itéltessetek ὅτι mert αὐτὴ ez οὐ nem γυνή asszony μου, enyém καὶ és ἐγὼ én οὐκ nem ἀνὴρ férj αὐτῆς· övé καὶ és ἐξαρῶ eltávolítom majd τὴν a/az πορνείαν paráznaságot αὐτῆς övé ἐκ -tól/-től προσώπου szín μου enyém καὶ és τὴν a/az μοιχείαν házasságtörést αὐτῆς övé ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) μαστῶν mellek αὐτῆς, övé 5 ὅπως úgy, hogy ἂν 0 ἐκδύσω levetkőztetem majd αὐτὴν őt γυμνὴν meztelenné καὶ és ἀποκαταστήσω visszaállítom majd αὐτὴν őt καθὼς amint ἡμέρᾳ nap(on) γενέσεως származásé αὐτῆς· övé καὶ és θήσομαι teszem majd αὐτὴν őt ὡς mint ἔρημον pusztát καὶ és τάξω rendelem majd αὐτὴν őt ὡς mint γῆν földet ἄνυδρον szárazat καὶ és ἀποκτενῶ megölöm majd αὐτὴν őt ἐν -val, -vel δίψει· szomjúság 6 καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῆς övé οὐ egyáltalán μὴ nem ἐλεήσω, fogok könyörülni ὅτι mert τέκνα gyermekek πορνείας paráznaságé ἐστίν. van 7 ὅτι mert ἐξεπόρνευσεν paráználkodott ἡ a/az μήτηρ anya αὐτῶν, övék κατῄσχυνεν megszégyenített ἡ a/az τεκοῦσα szülve αὐτά· azokat εἶπεν mondta γάρ ugyanis Ἀκολουθήσω megyegy majd ὀπίσω után τῶν a/az ἐραστῶν szeretők μου enyém τῶν a/az διδόντων adóké μοι nekem τοὺς a/az ἄρτους kenyereket μου enyém καὶ és τὸ a/az ὕδωρ vizet μου enyém καὶ és τὰ a/az ἱμάτιά ruhákat μου enyém καὶ és τὰ a/az ὀθόνιά gyolcsokat μου enyém καὶ és τὸ a/az ἔλαιόν olajat μου enyém καὶ és πάντα mindeneket ὅσα amik csak μοι nekem καθήκει. kijár 8 διὰ -ért τοῦτο ez ἰδοὺ íme ἐγὼ én φράσσω elkerítem/bezárom τὴν a/az ὁδὸν utat αὐτῆς övé ἐν -val, -vel σκόλοψιν tövisek καὶ és ἀνοικοδομήσω visszaállítom majd τὰς a/az ὁδοὺς utakat αὐτῆς, övé καὶ és τὴν a/az τρίβον ösvényt αὐτῆς övé οὐ egyáltalán μὴ nem εὕρῃ· megtalálja 9 καὶ és καταδιώξεται követi majd τοὺς a/az ἐραστὰς szeretőket αὐτῆς övé καὶ és οὐ nem μὴ nem καταλάβῃ megragadja αὐτούς· őket καὶ és ζητήσει keresi majd αὐτοὺς őket καὶ és οὐ nem μὴ nem εὕρῃ megtalálja αὐτούς· őket καὶ és ἐρεῖ mondja majd Πορεύσομαι menni fogok καὶ és ἐπιστρέψω vissza fogok térni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἄνδρα férj μου enyém τὸν a/az πρότερον, előző ὅτι mert καλῶς jól μοι nekem ἦν volt τότε akkor ἢ mint νῦν. most 10 καὶ és αὐτὴ ő οὐκ nem ἔγνω tudta ὅτι hogy ἐγὼ én δέδωκα adtam αὐτῇ neki τὸν a/az σῖτον búzát καὶ és τὸν a/az οἶνον bort καὶ és τὸ a/az ἔλαιον, olajat καὶ és ἀργύριον ezüstöt ἐπλήθυνα megsokasítottam αὐτῇ· neki αὐτὴ ő δὲ pedig ἀργυρᾶ ezüstöket καὶ és χρυσᾶ aranyakat ἐποίησεν csinált τῇ a/az Βααλ. Baálnak 11 διὰ -ért τοῦτο ez ἐπιστρέψω visszatérek majd καὶ és κομιοῦμαι elviszem majd τὸν a/az σῖτόν búzát μου enyém καθ᾽ előtt ὥραν óra αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az οἶνόν bort μου enyém ἐν -ban/-ben καιρῷ idő αὐτοῦ övé καὶ és ἀφελοῦμαι elveszem majd τὰ a/az ἱμάτιά ruhákat μου enyém καὶ és τὰ a/az ὀθόνιά gyolcsokat μου enyém τοῦ a/az μὴ ne καλύπτειν befedni τὴν a/az ἀσχημοσύνην szégyent αὐτῆς· övé 12 καὶ és νῦν most ἀποκαλύψω feltárom majd τὴν a/az ἀκαθαρσίαν tisztátalanságot αὐτῆς övé ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἐραστῶν szeretők αὐτῆς, övé καὶ és οὐδεὶς senki οὐ nem μὴ nem ἐξέληται kiragadja αὐτὴν őt ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου· enyém 13 καὶ és ἀποστρέψω elfordítom majd πάσας mindeneket τὰς a/az εὐφροσύνας örömöket αὐτῆς, övé ἑορτὰς ünnepeket αὐτῆς övé καὶ és τὰς a/az νουμηνίας újholdakat αὐτῆς övé καὶ és τὰ a/az σάββατα szombatokat αὐτῆς övé καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az πανηγύρεις ünnepi sokadalmakat αὐτῆς· övé 14 καὶ és ἀφανιῶ szétrombolom majd ἄμπελον szőlőtőt αὐτῆς övé καὶ és τὰς a/az συκᾶς fügefákat αὐτῆς, övé ὅσα amik csak εἶπεν mondta Μισθώματά bérek μου enyém ταῦτά ezek ἐστιν van ἃ amiket ἔδωκάν adtak μοι nekem οἱ a/az ἐρασταί szeretők μου, enyém καὶ és θήσομαι teszem majd αὐτὰ azokat εἰς -ra/-re μαρτύριον, tanúság καὶ és καταφάγεται fölemészti majd αὐτὰ azokat τὰ a/az θηρία vadállatok τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé καὶ és τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és τὰ a/az ἑρπετὰ csúszómászók τῆς a/az γῆς· földé 15 καὶ és ἐκδικήσω igazságot szolgáltatok ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő τὰς a/az ἡμέρας napokon τῶν a/az Βααλιμ, Baáloké ἐν -ban/-ben αἷς amelyek ἐπέθυεν füstölögtettél αὐτοῖς nekik καὶ és περιετίθετο magára vette τὰ a/az ἐνώτια fülbevalókat αὐτῆς övé καὶ és τὰ a/az καθόρμια nyakláncokat αὐτῆς övé καὶ és ἐπορεύετο eltávozott ὀπίσω után τῶν a/az ἐραστῶν szeretők αὐτῆς, övé ἐμοῦ enyém δὲ pedig ἐπελάθετο, elfelejtette λέγει mondja κύριος. Úr 16 Διὰ -ért τοῦτο ez ἰδοὺ íme ἐγὼ én πλανῶ csalogatom/megtévesztem αὐτὴν őt καὶ és τάξω helyezni fogom αὐτὴν őt εἰς -ba/-be ἔρημον puszta καὶ és λαλήσω beszélni fogok ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καρδίαν szív αὐτῆς övé 17 καὶ és δώσω adni fogok αὐτῇ neki τὰ a/az κτήματα birtokokat αὐτῆς övé ἐκεῖθεν onnét καὶ és τὴν a/az κοιλάδα völgyeként Αχωρ Ákoré διανοῖξαι megnyitni σύνεσιν értelemet αὐτῆς, övé καὶ és ταπεινωθήσεται megalacsonyíttatik majd ἐκεῖ ott κατὰ szerint τὰς a/az ἡμέρας napok νηπιότητος gyermekkoré αὐτῆς övé καὶ és κατὰ szerint τὰς a/az ἡμέρας napok ἀναβάσεως fölmenetel αὐτῆς övé ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 18 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap λέγει mondja κύριος, Úr καλέσει nevez majd με engem Ὁ a/az ἀνήρ férj μου, enyém καὶ és οὐ nem καλέσει nevez majd με engem ἔτι többé Βααλιμ· Baálok(nak) 19 καὶ és ἐξαρῶ eltávolítom majd τὰ a/az ὀνόματα neveket τῶν a/az Βααλιμ Baáloké ἐκ -ból/-ből στόματος száj αὐτῆς, övé καὶ és οὐ nem μὴ ne μνησθῶσιν emlékeztessenek οὐκέτι többé τὰ a/az ὀνόματα neveket αὐτῶν. övék 20 καὶ és διαθήσομαι kötni fogok αὐτοῖς velük ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap διαθήκην szövetséget μετὰ -val/-vel τῶν a/az θηρίων vadállatok τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé καὶ és μετὰ -val/-vel τῶν a/az πετεινῶν madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἑρπετῶν csúszómászók τῆς a/az γῆς· földé καὶ és τόξον íjat καὶ és ῥομφαίαν kardot καὶ és πόλεμον harcot συντρίψω összetöröm majd ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld καὶ és κατοικιῶ lakni fogsz σε téged ἐπ᾽ -ban/-ben ἐλπίδι. remény 21 καὶ és μνηστεύσομαί eljegyezlek majd σε téged ἐμαυτῷ magamnak εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök καὶ és μνηστεύσομαί eljegyezlek majd σε téged ἐμαυτῷ magamnak ἐν -val, -vel δικαιοσύνῃ igazságosság καὶ és ἐν -val, -vel κρίματι ítélet καὶ és ἐν -val, -vel ἐλέει irgalom καὶ és ἐν -val, -vel οἰκτιρμοῖς szánakozások 22 καὶ és μνηστεύσομαί eljegyezlek majd σε téged ἐμαυτῷ magamnak ἐν -val, -vel πίστει, hit(hűség) καὶ és ἐπιγνώσῃ fölismered majd τὸν a/az κύριον. Urat 23 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap λέγει mondja κύριος, Úr ἐπακούσομαι hallgatok majd τῷ a/az οὐρανῷ, égre καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég ἐπακούσεται meghallgatja majd τῇ a/az γῇ, földet 24 καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἐπακούσεται meghallgatja majd τὸν a/az σῖτον búzát καὶ és τὸν a/az οἶνον bort καὶ és τὸ a/az ἔλαιον, olajat καὶ és αὐτὰ azok ἐπακούσεται hallgat majd τῷ a/az Ιεζραελ. Jezraelre 25 καὶ és σπερῶ elvetem majd αὐτὴν őt ἐμαυτῷ magamnak ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἐλεήσω könyörülni fogok τὴν a/az Οὐκ-ἠλεημένην Nincs-irgalmat καὶ és ἐρῶ megmondom majd τῷ a/az Οὐ-λαῷ-μου Nem-én-népemnek Λαός nép μου enyém εἶ vagy σύ, te καὶ és αὐτὸς ő ἐρεῖ mondja majd Κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten μου enyém εἶ vagy σύ. te