Oz 4
1 Ἀκούσατε hallgassatok λόγον igét κυρίου, Úré υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izraelé διότι mivel κρίσις ítélet τῷ a/az κυρίῳ Úrnak πρὸς felé τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok τὴν a/az γῆν, földet διότι mivel οὐκ nem ἔστιν van ἀλήθεια igazság οὐδὲ sem ἔλεος irgalom οὐδὲ sem ἐπίγνωσις megismerés θεοῦ Istené ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς· föld 2 ἀρὰ átok(eskü) καὶ és ψεῦδος hazugság καὶ és φόνος gyilkosság καὶ és κλοπὴ lopás καὶ és μοιχεία házasságtörés κέχυται öntetik ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld καὶ és αἵματα véreket ἐφ᾽ -ban/-ben αἵμασιν vér μίσγουσιν. vegyítik 3 διὰ -ért τοῦτο ez πενθήσει gyászol majd ἡ a/az γῆ föld καὶ és σμικρυνθήσεται elfogyaszttatik majd σὺν -val/-vel πᾶσιν összes τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakók αὐτήν, őt σὺν -val/-vel τοῖς a/az θηρίοις vadállatok τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé καὶ és σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἑρπετοῖς csúszómászók τῆς a/az γῆς földé καὶ és σὺν -val/-vel τοῖς a/az πετεινοῖς madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé καὶ és οἱ a/az ἰχθύες halak τῆς a/az θαλάσσης tengeré ἐκλείψουσιν, véget érnek majd 4 ὅπως úgy, hogy μηδεὶς senki μήτε sem δικάζηται igazságot szolgáltasson μήτε sem ἐλέγχῃ megdorgáljon μηδείς· senki ὁ a/az δὲ pedig λαός nép μου enyém ὡς mint ἀντιλεγόμενος ellentmondó ἱερεύς. pap 5 καὶ és ἀσθενήσεις elgyengülsz majd ἡμέρας, nappal καὶ és ἀσθενήσει megbetegszik majd καὶ is προφήτης próféta μετὰ -val/-vel σοῦ· te νυκτὶ éjszaka ὡμοίωσα hasonlónak tettem τὴν a/az μητέρα anyát σου. tiéd 6 ὡμοιώθη hasonlóvá tétetett ὁ a/az λαός nép μου enyém ὡς mint οὐκ nem ἔχων birtokoló γνῶσιν· ismeretet ὅτι mert σὺ te ἐπίγνωσιν megismerést ἀπώσω, elvetetted κἀγὼ is én ἀπώσομαι elvetlek majd σὲ téged τοῦ a/az μὴ nem ἱερατεύειν papi szolgálat teljesíteni (hebraizmus) μοι· nekem καὶ és ἐπελάθου elfelejtetted νόμον törvényt θεοῦ Istené σου, tiéd κἀγὼ is én ἐπιλήσομαι el fogom elfelejteni τέκνων gyermekeké σου. tiéd 7 κατὰ szerint τὸ a/az πλῆθος sokaság αὐτῶν övék οὕτως így ἥμαρτόν vétkeztek μοι· ellenem τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτῶν övék εἰς -ra/-re ἀτιμίαν gyalázat θήσομαι. teszem majd 8 ἁμαρτίας bűnöket λαοῦ népé μου enyém φάγονται fölemésztik majd καὶ és ἐν által ταῖς a/az ἀδικίαις igazságtalanságok αὐτῶν övék λήμψονται elvesznek majd τὰς a/az ψυχὰς lelkeket αὐτῶν. övék 9 καὶ és ἔσται lesz καθὼς amint ὁ a/az λαὸς nép οὕτως így καὶ is ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és ἐκδικήσω megbüntetem majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő τὰς a/az ὁδοὺς utakat αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az διαβούλια szándékokat αὐτοῦ övé ἀνταποδώσω vissza fogom fizetni αὐτῷ. neki 10 καὶ és φάγονται fölemésztik majd καὶ és οὐ nem μὴ nem ἐμπλησθῶσιν, betöltsék ἐπόρνευσαν paráználkodtak καὶ és οὐ nem μὴ nem κατευθύνωσιν, boldoguljanak διότι mivel τὸν a/az κύριον Urat ἐγκατέλιπον elhagyták τοῦ a/az φυλάξαι. megőrizni 11 Πορνείαν paráznaságot καὶ és οἶνον bort καὶ és μέθυσμα részegítő italt ἐδέξατο befogadta καρδία szív λαοῦ népé μου. enyém 12 ἐν által συμβόλοις szimbólumok/jelek ἐπηρώτων, megkérdezték καὶ és ἐν által ῥάβδοις botok αὐτοῦ övé ἀπήγγελλον hírül vitték αὐτῷ· neki πνεύματι szellemmel πορνείας paráznaságé ἐπλανήθησαν tévelyegtek καὶ és ἐξεπόρνευσαν paráználkodtak ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten αὐτῶν. övék 13 ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az κορυφὰς csúcsok τῶν a/az ὀρέων hegyeké ἐθυσίαζον áldoztak καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az βουνοὺς dombok ἔθυον, föláldozták ὑποκάτω alatt δρυὸς tölgyfa καὶ és λεύκης fehér καὶ és δένδρου fák συσκιάζοντος, beárnyékolóé ὅτι mert καλὸν jó σκέπη. árnyék διὰ -ért τοῦτο ez ἐκπορνεύσουσιν paráználkodnak majd αἱ a/az θυγατέρες lányok ὑμῶν, tiétek καὶ és αἱ a/az νύμφαι menyek ὑμῶν tiétek μοιχεύσουσιν· házasságot törnek majd 14 καὶ és οὐ nem μὴ nem ἐπισκέψωμαι felügyeljek ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az θυγατέρας leányok ὑμῶν, tiétek ὅταν amikor πορνεύωσιν, paráználkodjanak καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az νύμφας menyek ὑμῶν, tiétek ὅταν amikor μοιχεύωσιν, házasságot törjenek διότι mivel καὶ is αὐτοὶ ők μετὰ -val/-vel τῶν a/az πορνῶν kéjnők συνεφύροντο összevegyültek καὶ és μετὰ -val/-vel τῶν a/az τετελεσμένων bevégeztetők ἔθυον, áldoztak καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az συνίων fölfogó συνεπλέκετο ölelkezett μετὰ -val/-vel πόρνης. kéjnő 15 Σὺ te δέ, pedig Ισραηλ, Izrael μὴ egyáltalán ἀγνόει, nem ismerted fel καὶ és Ιουδα, Júda μὴ ne εἰσπορεύεσθε menjetek be εἰς -ba/-be Γαλγαλα Gilgál καὶ és μὴ ne ἀναβαίνετε jöjjetek fel εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház Ων Ón καὶ és μὴ ne ὀμνύετε esküdjetek ζῶντα élőt κύριον. Urat 16 ὅτι mert ὡς mint δάμαλις fiatal tehén παροιστρῶσα ingerelve παροίστρησεν ingerelte Ισραηλ· Izrael νῦν most νεμήσει legelteti majd αὐτοὺς őket κύριος Úr ὡς mint ἀμνὸν bárányt ἐν -ban/-ben εὐρυχώρῳ. tágas 17 μέτοχος részestárs εἰδώλων bálványoké Εφραιμ Efraim ἔθηκεν helyezett ἑαυτῷ magának σκάνδαλα. botrányokat/botlás köveket 18 ᾑρέτισεν választott Χαναναίους· kanániakat πορνεύοντες paráználkodva ἐξεπόρνευσαν, paráználkodtak ἠγάπησαν szerették ἀτιμίαν gyalázatot ἐκ -ból/-ből φρυάγματος nyerítés αὐτῶν. övék 19 συστροφὴ titkos összeesküvés πνεύματος szellemé σὺ te εἶ vagy ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πτέρυξιν szárnyak αὐτῆς, övé καὶ és καταισχυνθήσονται megszégyeníttetnek majd ἐκ -tól/-től τῶν a/az θυσιαστηρίων oltárok αὐτῶν. övék