SalZsolt 11
1 Τῷ a/az Σαλωμων· Salamonnak εἰς -ra/-re προσδοκίαν. várakozás Σαλπίσατε trombitáljatok ἐν -ban/-ben Σιων Sion ἐν -val, -vel σάλπιγγι trombita(szó) σημασίας jeladásé ἁγίων, szenteké κηρύξατε hirdessétek ki ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem φωνὴν hangot εὐαγγελιζομένου· jóhíradásé ὅτι mert ἠλέησεν irgalmazott ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelnek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπισκοπῇ látogatás αὐτῶν. övék 2 στῆθι, állj (ki) Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑψηλοῦ magas καὶ és ἰδὲ nézd τὰ a/az τέκνα gyermekeket σου tiéd ἀπὸ -tól/-től ἀνατολῶν napkelet καὶ és δυσμῶν nyugat συνηγμένα egybegyűlteket εἰς -ra/-re ἅπαξ egyszer ὑπὸ által κυρίου. Úr 3 ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak ἔρχονται jönnek τῇ a/az εὐφροσύνῃ örömmel τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν, övék ἐκ -ból/-ből νήσων szigetek μακρόθεν távoli συνήγαγεν összegyűjtötte αὐτοὺς őket ὁ a/az θεός. Isten 4 ὄρη hegyeket ὑψηλὰ magasztosakat ἐταπείνωσεν megalázta εἰς -ra/-re ὁμαλισμὸν kiegyenesítés αὐτοῖς, nekik οἱ a/az βουνοὶ dombok ἐφύγοσαν ¹ menekültek ἀπὸ -tól/-től εἰσόδου bevonulás αὐτῶν· övék 5 οἱ a/az δρυμοὶ erdők ἐσκίασαν beárnyékolták αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρόδῳ átmenés αὐτῶν, övék πᾶν minden ξύλον fa εὐωδίας jó illaté ἀνέτειλεν fölhozott αὐτοῖς nekik ὁ a/az θεός, Isten 6 ἵνα hogy παρέλθῃ áthaladjon Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben ἐπισκοπῇ látogatás δόξης dicsőségé θεοῦ Istené αὐτῶν. övék 7 Ἔνδυσαι, öltsd magadra Ιερουσαλημ, Jeruzsálem τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τῆς a/az δόξης dicsőségé σου, tiéd ἑτοίμασον készítsd el τὴν a/az στολὴν köntöst τοῦ a/az ἁγιάσματός szentségé σου· tiéd ὅτι mert ὁ a/az θεὸς Isten ἐλάλησεν szólt ἀγαθὰ jókat Ισραηλ Izraelnek εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök καὶ és ἔτι. még 8 ποιήσαι (bárcsak) megtenné κύριος Úr ἃ amiket ἐλάλησεν szólt ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael καὶ és Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ἀναστήσαι (bárcsak) fölkeltené κύριος Úr τὸν a/az Ισραηλ Izraelt ἐν -ban/-ben ὀνόματι név δόξης dicsőségé αὐτοῦ· övé 9 τοῦ a/az κυρίου Úré τὸ a/az ἔλεος irgalom ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ισραηλ Izrael εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök καὶ és ἔτι. még