SalZsolt 15
1 Ψαλμὸς zsoltár τῷ a/az Σαλωμων Salamonnak μετὰ -val/-vel ᾠδῆς. ének Ἐν -ban/-ben τῷ a/az θλίβεσθαί szorongattatás με engem ἐπεκαλεσάμην segítségül hívtam τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου, Úré εἰς -ra/-re βοήθειαν segítség ἤλπισα vártam τοῦ a/az θεοῦ Istené Ιακωβ Jákobé καὶ és ἐσώθην· megmentettem ὅτι mert ἐλπὶς remény καὶ és καταφυγὴ menedék τῶν a/az πτωχῶν szegényeké σύ, te ὁ óh θεός. Isten 2 τίς ki γὰρ ugyanis ἰσχύει, erős legyen ὁ óh θεός, Isten εἰ hacsak μὴ nem ἐξομολογήσασθαί hálát adni σοι neked ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ; igazság/valóság καὶ és τί mit δυνατὸς képes ἄνθρωπος ember εἰ hacsak μὴ ne ἐξομολογήσασθαι hálát adni τῷ a/az ὀνόματί névnek σου; tiéd 3 ψαλμὸν zsoltárt καινὸν újat μετὰ -val/-vel ᾠδῆς ének ἐν -val/-vel εὐφροσύνῃ öröm καρδίας, szívé καρπὸν gyümölcsöt χειλέων ajkaké ἐν -val/-vel ὀργάνῳ hangszer ἡρμοσμένῳ egybekapcsolva γλώσσης, nyelvet ἀπαρχὴν zsengét χειλέων ajkaké ἀπὸ -ból/-ből καρδίας szív ὁσίας szent καὶ és δικαίας, igaz 4 ὁ a/az ποιῶν tevő ταῦτα ezeket οὐ nem σαλευθήσεται fog megingattatni εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἀπὸ -tól/-től κακοῦ, rossz φλὸξ láng πυρὸς tűzé καὶ és ὀργὴ harag ἀδίκων igazságtalanoké οὐχ nem ἅψεται megérinti majd αὐτοῦ, övé 5 ὅταν amikor ἐξέλθῃ kijöjjön ἐπὶ -ra/-re ἁμαρτωλοὺς bűnösök ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín κυρίου Úré ὀλεθρεῦσαι elpusztítani πᾶσαν mindet ὑπόστασιν valóságot/merészséget ἁμαρτωλῶν· bűnösöké 6 ὅτι mert τὸ a/az σημεῖον jel τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ -ra/-re δικαίους igazak εἰς -ra/-re σωτηρίαν. szabadulás 7 Λιμὸς éhínség καὶ és ῥομφαία kard καὶ és θάνατος halál ἀπὸ -tól/-től δικαίων igazak μακράν, távol φεύξονται menekülnek majd γὰρ ugyanis ὡς mint διωκόμενοι üldözők πολέμου harcé ἀπὸ -tól/-től ὁσίων· jámborok 8 καταδιώξονται üldözik majd δὲ de ἁμαρτωλοὺς bűnösöket καὶ és καταλήμψονται, elragadják majd (őket) καὶ és οὐκ nem ἐκφεύξονται kimeneküljenek majd οἱ a/az ποιοῦντες cselekedők ἀνομίαν törvénytelenséget τὸ a/az κρίμα ítélet(ből) κυρίου· Úré 9 ὡς mint ὑπὸ által πολεμίων ellenségesek ἐμπείρων ismeretségben állóké καταλημφθήσονται, megfogatnak majd τὸ a/az γὰρ ugyanis σημεῖον jel τῆς a/az ἀπωλείας pusztulásé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az μετώπου homlok αὐτῶν. övék 10 καὶ és ἡ a/az κληρονομία örökség τῶν a/az ἁμαρτωλῶν bűnösöké ἀπώλεια pusztulás καὶ és σκότος, sötétség καὶ és αἱ a/az ἀνομίαι törvénytelenségek αὐτῶν övék διώξονται üldözni fogjátok αὐτοὺς őket ἕως -ig ᾅδου sír κάτω. alja 11 ἡ a/az κληρονομία örökség αὐτῶν övék οὐχ nem εὑρεθήσεται fog találtatni τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek αὐτῶν, övék αἱ a/az γὰρ ugyanis ἁμαρτίαι bűnök ἐξερημώσουσιν letarolják majd οἴκους házakat ἁμαρτωλῶν· bűnösöké 12 καὶ és ἀπολοῦνται elvesznek majd ἁμαρτωλοὶ bűnösök ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap κρίσεως ítéleté κυρίου Úré εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα, örök ὅταν amikor ἐπισκέπτηται meglátogatja/megvizsgálja ὁ a/az θεὸς Isten τὴν a/az γῆν földet ἐν -val, -vel κρίματι ítélet αὐτοῦ· övé 13 οἱ a/az δὲ pedig φοβούμενοι félők τὸν a/az κύριον Urat ἐλεηθήσονται irgalmat nyernek majd ἐν által αὐτῇ ő καὶ és ζήσονται élnek majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐλεημοσύνῃ jótétemény τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν· övék καὶ és ἁμαρτωλοὶ bűnösök ἀπολοῦνται elvesznek majd εἰς (kif.) τὸν (kif.) αἰῶνα (kif.) χρόνον. mindörökre (kif.)