SalZsolt 17
1 Ψαλμὸς zsoltár τῷ a/az Σαλωμων Salamonnak μετὰ -val/-vel ᾠδῆς· ének τῷ a/az βασιλεῖ. királynak Κύριε, Uram σὺ te αὐτὸς magad βασιλεὺς király ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök καὶ és ἔτι· még ὅτι mert ἐν -ban/-ben σοί, te ὁ óh θεός, Isten καυχήσεται dicsekszik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἡμῶν. miénk 2 καὶ és τίς mi ὁ a/az χρόνος idő ζωῆς életé ἀνθρώπου emberé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς; föld κατὰ szerint τὸν a/az χρόνον idő αὐτοῦ övé καὶ és ἡ a/az ἐλπὶς remény αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ba/-be αὐτόν. ő 3 ἡμεῖς mi δὲ pedig ἐλπιοῦμεν fogunk remélni ἐπὶ -ba/-be τὸν a/az θεὸν Isten σωτῆρα szabadító ἡμῶν· miénk ὅτι mert τὸ a/az κράτος erő τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök μετ᾽ -val/-vel ἐλέους, irgalom καὶ és ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔθνη nemzetek ἐν -val/-vel κρίσει. ítélet 4 Σύ, te κύριε, Uram ᾑρετίσω kiválasztottad τὸν a/az Δαυιδ Dávidot βασιλέα királyt ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ, Izrael καὶ és σὺ te ὤμοσας esküvel ígérted αὐτῷ neki περὶ -ról/-ről τοῦ a/az σπέρματος mag αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök τοῦ a/az μὴ nem ἐκλείπειν véget érni ἀπέναντί előtt σου te βασίλειον királyi (palota) αὐτοῦ. övé 5 καὶ és ἐν által ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök ἡμῶν miénk ἐπανέστησαν felkeltek ἡμῖν ellenünk ἁμαρτωλοί· bűnösök ἐπέθεντο rosszul bántak ἡμῖν velünk καὶ és ἔξωσαν kiűzve ἡμᾶς minket οἷς akiknek οὐκ nem ἐπηγγείλω, ígéretet tettél μετὰ -val/-vel βίας erőszak ἀφείλαντο elvették καὶ és οὐκ nem ἐδόξασαν dicsőítették τὸ a/az ὄνομά nevet σου tiéd τὸ a/az ἔντιμον. megbecsültet 6 ἐν -ban/-ben δόξῃ dicsőség ἔθεντο csináltak maguknak βασίλειον királyit (palotát) ἀντὶ -ért ὕψους magasság αὐτῶν, övék ἠρήμωσαν pusztává tették τὸν a/az θρόνον trónt Δαυιδ Dávidé ἐν -ban/-ben ὑπερηφανίᾳ kevélység ἀλλάγματος. díjé 7 Καὶ és σύ, te ὁ óh θεός, Isten καταβαλεῖς letaszítod majd αὐτοὺς őket καὶ és ἀρεῖς kiszakítod majd τὸ a/az σπέρμα magot αὐτῶν övék ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐπαναστῆναι feltámasztás αὐτοῖς ellenük ἄνθρωπον embert ἀλλότριον idegent γένους fajé ἡμῶν. miénk 8 κατὰ szerint τὰ a/az ἁμαρτήματα bűnök αὐτῶν övék ἀποδώσεις ¹ megfizetsz majd αὐτοῖς, nekik ὁ óh θεός, Isten εὑρεθῆναι találtatni αὐτοῖς nekik κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek αὐτῶν. övék 9 οὐκ nem ἠλέησεν irgalmazott αὐτοὺς nekik ὁ a/az θεός, Isten ἐξηρεύνησεν kikutatta τὸ a/az σπέρμα magot αὐτῶν övék καὶ és οὐκ nem ἀφῆκεν hagyott αὐτῶν belőlük ἕνα. egyet (sem) 10 πιστὸς hűséges ὁ a/az κύριος Úr ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τοῖς a/az κρίμασιν ítéletek αὐτοῦ, övé οἷς ¹ amiket ποιεῖ tesz ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld 11 Ἠρήμωσεν pusztává tette ὁ a/az ἄνομος törvényszegő τὴν a/az γῆν földet ἡμῶν miénk ἀπὸ -tól/-től ἐνοικούντων bennlakozók αὐτήν, őt ἠφάνισαν megsemmisítették νέον fiatalt καὶ és πρεσβύτην öregembert καὶ és τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék ἅμα· együtt 12 ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag κάλλους szépségé αὐτοῦ övé ἐξαπέστειλεν elküldte αὐτὰ azokat ἕως -ig ἐπὶ -on/-en/-ön δυσμῶν nyugat καὶ és τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárókat τῆς a/az γῆς földé εἰς -ra/-re ἐμπαιγμὸν megcsúfoltatás καὶ és οὐκ nem ἐφείσατο. kímélte 13 ἐν -val/-vel ἀλλοτριότητι idegenség ὁ a/az ἐχθρὸς ellenség ἐποίησεν cselekedett ὑπερηφανίαν, kevélységet καὶ és ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ övé ἀλλοτρία idegen ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten ἡμῶν. miénk 14 καὶ és πάντα, mindent ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καθὼς amint καὶ is τὰ a/az ἔθνη nemzetek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσι városok τοῦ a/az σθένους hatalomé αὐτῶν. övék 15 Καὶ és ἐπεκρατοῦσαν uralkodtak αὐτῶν övék οἱ a/az υἱοὶ fiak τῆς a/az διαθήκης szövetségé ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) ἐθνῶν nemzetek συμμίκτων, vegyeseké οὐκ nem ἦν volt ἐν között αὐτοῖς ők ὁ a/az ποιῶν tevő ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἔλεος irgalmat καὶ és ἀλήθειαν. igazságot 16 ἐφύγοσαν ¹ elmenekültek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők οἱ a/az ἀγαπῶντες szeretők συναγωγὰς gyülekezeteket ὁσίων, jámboroké ὡς mint στρουθία veréb ἐξεπετάσθησαν kiterjesztettek ἀπὸ -ból/-ből κοίτης fészek αὐτῶν. övék 17 ἐπλανῶντο kóboroltak ἐν -ban/-ben ἐρήμοις puszta σωθῆναι megmenetetni ψυχὰς lelkeket αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től κακοῦ, rossz καὶ és τίμιον drága ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek παροικίας jövevénységé ψυχὴ lélek σεσῳσμένη megmentve ἐξ közül αὐτῶν. ők 18 εἰς -ba/-be πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν föld ἐγενήθη lett ὁ a/az σκορπισμὸς szétszóratás αὐτῶν övék ὑπὸ által ἀνόμων, törvényszegők ὅτι mert ἀνέσχεν visszatartotta (itt) ὁ a/az οὐρανὸς ég τοῦ a/az στάξαι csepegni ὑετὸν esőt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld 19 πηγαὶ források συνεσχέθησαν visszaszoríttattak αἰώνιοι örökök ἐξ -ból/-ből ἀβύσσων mélységek ἀπὸ -ból/-ből ὀρέων hegyek ὑψηλῶν, magasztosak ὅτι mert οὐκ nem ἦν volt ἐν között αὐτοῖς ő ποιῶν tevő δικαιοσύνην igazságosságot καὶ és κρίμα. ítéletet 20 ἀπὸ -ból/-ből ἄρχοντος főember αὐτῶν övék καὶ és λαοῦ népé ἐλαχίστου legkisebbé ἐν -ban/-ben πάσῃ teljes ἁμαρτίᾳ, bűn ὁ a/az βασιλεὺς király ἐν -ban/-ben παρανομίᾳ törvénytelenség καὶ és ὁ a/az κριτὴς bíró ἐν -ban/-ben ἀπειθείᾳ engedetlenség καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ἐν -ban/-ben ἁμαρτίᾳ. bűn 21 Ἰδέ, íme κύριε, Uram καὶ és ἀνάστησον támaszd fel αὐτοῖς nekik τὸν a/az βασιλέα királyt αὐτῶν övék υἱὸν fiút Δαυιδ Dávidé εἰς -ra/-re τὸν a/az καιρόν, idő ὃν amit εἵλου kiválasztottál σύ, te ὁ ó θεός, Isten τοῦ a/az βασιλεῦσαι hogy uralkodjon ἐπὶ -on/-en/-ön Ισραηλ Izrael παῖδά szolgát σου· tiéd 22 καὶ és ὑπόζωσον övezd fel αὐτὸν őt ἰσχὺν erőt τοῦ a/az θραῦσαι összetörni ἄρχοντας elöljárókat ἀδίκους, igaztalanokat καθαρίσαι megtisztítani Ιερουσαλημ Jeruzsálemet ἀπὸ -tól/-től ἐθνῶν nemzetek/pogányok καταπατούντων taposók ἐν -val, -vel ἀπωλείᾳ, pusztítás 23 ἐν -val, -vel σοφίᾳ bölcsesség δικαιοσύνης igazságosságé ἐξῶσαι hogy kiűzze ἁμαρτωλοὺς bűnösöket ἀπὸ -ból/-ből κληρονομίας, örökség ἐκτρῖψαι kiirtani ὑπερηφανίαν kevélységet ἁμαρτωλοῦ bűnösé ὡς mint σκεύη (cserép)edényeket κεραμέως, fazekasé 24 ἐν -val, -vel ῥάβδῳ vessző/bot σιδηρᾷ vas συντρῖψαι összetörni πᾶσαν teljeset ὑπόστασιν valót/merészséget αὐτῶν, övék ὀλεθρεῦσαι elpusztítani ἔθνη nemzeteket παράνομα törvénysértőket ἐν -val, -vel λόγῳ beszéd στόματος szájé αὐτοῦ, övé 25 ἐν -ban/-ben ἀπειλῇ fenyegetés αὐτοῦ övé φυγεῖν hogy elfussanak ἔθνη nemzetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és ἐλέγξαι megdorgálni ἁμαρτωλοὺς bűnösöket ἐν által λόγῳ beszéd καρδίας szívé αὐτῶν. övék 26 Καὶ és συνάξει ¹ összegyűjt majd λαὸν népet ἅγιον, szentet οὗ akit ἀφηγήσεται vezet majd ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ, igazságosság καὶ és κρινεῖ ítéli majd φυλὰς törzseket λαοῦ népé ἡγιασμένου megszentelve ὑπὸ által κυρίου Úr θεοῦ Isten αὐτοῦ· övé 27 καὶ és οὐκ nem ἀφήσει engedi majd ἀδικίαν igazságtalanságot ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῶν ők αὐλισθῆναι éjszakázni ἔτι, többé καὶ és οὐ nem κατοικήσει lakik majd πᾶς semmi ἄνθρωπος ember μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők εἰδὼς ismerő κακίαν· rosszaságot γνώσεται megismeri majd γὰρ ugyanis αὐτοὺς őket ὅτι hogy πάντες mindnyájan υἱοὶ fiak θεοῦ Istené εἰσιν vannak αὐτῶν. köztük 28 καὶ és καταμερίσει felosztja majd αὐτοὺς őket ἐν között ταῖς a/az φυλαῖς törzsek αὐτῶν övék ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld καὶ és πάροικος körüllakó καὶ és ἀλλογενὴς idegen οὐ nem παροικήσει lakik majd αὐτοῖς velük ἔτι· többé 29 κρινεῖ ítéli majd λαοὺς népeket καὶ és ἔθνη nemzeteket ἐν -val, -vel σοφίᾳ bölcsesség δικαιοσύνης igazságosságé αὐτοῦ. övé διάψαλμα. szünet 30 Καὶ és ἕξει birtokolja majd λαοὺς népeket ἐθνῶν nemzeteké δουλεύειν hogy szolgáljanak αὐτῷ neki ὑπὸ alatt τὸν a/az ζυγὸν iga αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az κύριον Urat δοξάσει meg fogja dicsőíteni ἐν -ban/-ben ἐπισήμῳ nagyrabecsült πάσης egészé τῆς a/az γῆς földé καὶ és καθαριεῖ megtisztítja majd Ιερουσαλημ Jeruzsálemet ἐν -ban/-ben ἁγιασμῷ megszenteltség ὡς mint καὶ és τὸ a/az ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet 31 ἔρχεσθαι hogy eljöjjenek ἔθνη nemzetek ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρου határ τῆς a/az γῆς földé ἰδεῖν hogy lássák τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτοῦ övé φέροντες hozva δῶρα ajándékokat τοὺς a/az ἐξησθενηκότας elgyengülteket υἱοὺς fiakat αὐτῆς övé καὶ és ἰδεῖν hogy lássák τὴν a/az δόξαν dicsőséget κυρίου, Úré ἣν amivel ἐδόξασεν megdicsőítette αὐτὴν őt ὁ a/az θεός. Isten 32 καὶ és αὐτὸς ő βασιλεὺς király δίκαιος igaz διδακτὸς tanított ὑπὸ által θεοῦ Isten ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, ők καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἀδικία igazságtalanság ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτοῦ övé ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῶν, ők ὅτι mert πάντες mindnyájan ἅγιοι, szentek καὶ és βασιλεὺς király αὐτῶν övék χριστὸς Krisztus/Felkent κυρίου. Úré 33 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐλπιεῖ bízik majd ἐπὶ -ba/-be ἵππον ló καὶ és ἀναβάτην lovas καὶ és τόξον íj οὐδὲ sem πληθυνεῖ fog sokasítani αὑτῷ magának χρυσίον aranyat οὐδὲ sem ἀργύριον ezüstöt εἰς -ra/-re πόλεμον harc καὶ és πολλοῖς sokakkal λαοῖς népekkel οὐ nem συνάξει gyűjt majd ἐλπίδας reményeket εἰς -ra/-re ἡμέραν nap πολέμου. harcé 34 Κύριος Úr αὐτὸς ő βασιλεὺς király αὐτοῦ, övé ἐλπὶς remény τοῦ a/az δυνατοῦ Hatalmasé ἐλπίδι reménnyel θεοῦ, Istené καὶ és ἐλεήσει könyörül majd πάντα mindent τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ἐνώπιον előtt αὐτοῦ ő ἐν -ban/-ben φόβῳ. félelem 35 πατάξει megveri majd γὰρ ugyanis γῆν földet τῷ a/az λόγῳ beszéddel τοῦ a/az στόματος szájé αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re αἰῶνα, örök εὐλογήσει megáldja majd λαὸν népet κυρίου Úré ἐν -ban/-ben σοφίᾳ bölcsesség μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης· öröm 36 καὶ és αὐτὸς ő καθαρὸς tiszta ἀπὸ -tól/-től ἁμαρτίας vétek τοῦ a/az ἄρχειν hogy uralkodjon λαοῦ népé μεγάλου, nagyé ἐλέγξαι hogy megdorgáljon ἄρχοντας elöljárókat καὶ és ἐξᾶραι hogy eltávolítsa ἁμαρτωλοὺς bűnösöket ἐν -val/-vel ἰσχύι erő λόγου. szóé 37 καὶ és οὐκ nem ἀσθενήσει gyengélkedik majd ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτοῦ övé ἐπὶ -ban/-ben θεῷ Isten αὐτοῦ· övé ὅτι mert ὁ a/az θεὸς Isten κατειργάσατο tette αὐτὸν őt δυνατὸν hatalmasként ἐν által πνεύματι Szellem/Lélek ἁγίῳ szent καὶ és σοφὸν bölccsé ἐν -ban/-ben βουλῇ döntés συνέσεως megértésé μετὰ -val/-vel ἰσχύος erő καὶ és δικαιοσύνης. igazságosság 38 καὶ és εὐλογία áldás κυρίου Úré μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐν -ban/-ben ἰσχύι, erő καὶ és οὐκ nem ἀσθενήσει. gyengül majd 39 Ἡ a/az ἐλπὶς remény αὐτοῦ övé ἐπὶ -ba/-be κύριον, Úr καὶ és τίς ki δύναται képes πρὸς ellen αὐτόν; ő 40 ἰσχυρὸς erős ἐν -ban/-ben ἔργοις tettek αὐτοῦ övé καὶ és κραταιὸς hatalmas ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem θεοῦ Istené ποιμαίνων legeltetve τὸ a/az ποίμνιον nyájacskát κυρίου Úré ἐν -ban/-ben πίστει hit καὶ és δικαιοσύνῃ igazságosság καὶ és οὐκ nem ἀφήσει engedi majd ἀσθενῆσαι meggyengülni ἐν között αὐτοῖς ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az νομῇ legelő αὐτῶν. övék 41 ἐν -ban/-ben ἰσότητι egyenlőség πάντας mindegyiket αὐτοὺς őket ἄξει, fogja vezetni καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἐν között αὐτοῖς ők ὑπερηφανία kevélység τοῦ a/az καταδυναστευθῆναι elnyomatni ἐν között αὐτοῖς. ők 42 Αὕτη ez ἡ a/az εὐπρέπεια ékesség τοῦ a/az βασιλέως királyé Ισραηλ, Izraelé ἣν amit ἔγνω tud ὁ a/az θεός, Isten ἀναστῆσαι hogy felkeltse αὐτὸν őt ἐπ᾽ -ra/-re οἶκον ház Ισραηλ Izrael παιδεῦσαι megfenyíteni αὐτόν. őt 43 τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek αὐτοῦ övé πεπυρωμένα lángolók ὑπὲρ fölött χρυσίον arany τὸ a/az πρῶτον legjobb τίμιον, drága ἐν -ban/-ben συναγωγαῖς gyülekezetek διακρινεῖ ítélkezik majd λαοῦ népé φυλὰς törzseket ἡγιασμένου, szentelve οἱ a/az λόγοι szavak αὐτοῦ övé ὡς mint λόγοι szavak ἁγίων szenteké ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) λαῶν népek ἡγιασμένων. szentelve 44 μακάριοι boldogok οἱ a/az γενόμενοι levők ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἰδεῖν látni τὰ a/az ἀγαθὰ jókat Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben συναγωγῇ gyülekezet φυλῶν, törzseké ἃ amiket ποιήσει tesz majd ὁ a/az θεός. Isten 45 ταχύναι (bárcsak) gyorsan cselekedne ὁ a/az θεὸς Isten ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael τὸ a/az ἔλεος irgalmat αὐτοῦ, övé ῥύσαιτο megszabadítana ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től ἀκαθαρσίας tisztátalanság ἐχθρῶν ellenségeké βεβήλων. szentségtörőké 46 κύριος Úr αὐτὸς ő βασιλεὺς király ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök καὶ és ἔτι. még