SalZsolt 8
1 Τῷ a/az Σαλωμων· Salamonnak εἰς -ra/-re νεῖκος. harc Θλῖψιν szorongattatást καὶ és φωνὴν hangot πολέμου harcé ἤκουσεν hallott τὸ a/az οὖς fül μου, enyém φωνὴν hangot σάλπιγγος harsonáé ἠχούσης zengőé σφαγὴν mészárlást καὶ és ὄλεθρον· pusztulást 2 φωνὴ hang λαοῦ népé πολλοῦ soké ὡς mint ἀνέμου szélé πολλοῦ soké σφόδρα, nagyon ὡς mint καταιγὶς vihar πυρὸς tűzé πολλοῦ soké φερομένου vivő δι᾽ át ἐρήμου. puszta 3 καὶ és εἶπα mondtam ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív μου enyém Ποῦ hol ἆρα vajon κρινεῖ fogja ítélni αὐτὸν őt ὁ a/az θεός; Isten 4 φωνὴν hangot ἤκουσα hallottam εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem πόλιν város ἁγιάσματος· szentségé 5 συνετρίβη összetöretett ἡ a/az ὀσφύς derék μου enyém ἀπὸ -tól/-től ἀκοῆς, hallás/hír παρελύθη megbénult γόνατά térdek μου, enyém ἐφοβήθη megijedt ἡ a/az καρδία szív μου, enyém ἐταράχθη megzavarodott τὰ a/az ὀστᾶ csontok μου enyém ὡς mint λίνον. len 6 εἶπα mondtam Κατευθυνοῦσιν ¹ igazítják majd ὁδοὺς utakat αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ. igazságosság 7 Ἀνελογισάμην átgondoltam τὰ a/az κρίματα ítéleteket τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀπὸ -tól/-től κτίσεως teremtés οὐρανοῦ égé καὶ és γῆς, földé ἐδικαίωσα igazzá nyilvánítottam τὸν a/az θεὸν Istent ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κρίμασιν ítéletek αὐτοῦ övé τοῖς a/az ἀπ᾽ -tól/-től αἰῶνος. örök 8 ἀνεκάλυψεν fölfedte ὁ a/az θεὸς Isten τὰς a/az ἁμαρτίας vétkeket αὐτῶν övék ἐναντίον (kif.) τοῦ (kif.) ἡλίου, fényes nappal (kif.) ἔγνω megismerte πᾶσα egész ἡ a/az γῆ föld τὰ a/az κρίματα ítéleteket τοῦ a/az θεοῦ Istené τὰ a/az δίκαια. igazságosakat 9 ἐν -ban/-ben καταγαίοις földalattiak κρυφίοις rejtettek αἱ a/az παρανομίαι törvénytelenségek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben παροργισμῷ· harag υἱὸς fiú μετὰ -val/-vel μητρὸς anya καὶ és πατὴρ atya μετὰ -val/-vel θυγατρὸς leány συνεφύροντο. összevegyítették magukat 10 ἐμοιχῶντο házasságot törnek ἕκαστος mindegyik τὴν a/az γυναῖκα asszonnyal τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ, övé συνέθεντο kötöttek maguknak αὑτοῖς velük συνθήκας szövetségeket μετὰ -val/-vel ὅρκου eskü περὶ -ról/-ről τούτων. ezek 11 τὰ a/az ἅγια szenteket τοῦ a/az θεοῦ Istené διηρπάζοσαν kifosztották ὡς mint(ha) μὴ nem ὄντος levőé κληρονόμου örökösé λυτρουμένου. megváltóé 12 ἐπατοῦσαν megtaposták τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt κυρίου Úré ἀπὸ -ból/-ből πάσης minden ἀκαθαρσίας tisztátalanság καὶ és ἐν -val, -vel ἀφέδρῳ menstruáció αἵματος véré ἐμίαναν beszennyezték τὰς a/az θυσίας áldozatokat ὡς mint κρέα húst βέβηλα. szentségtörők 13 οὐ nem παρέλιπον mellőztek ἁμαρτίαν, bűnt ἣν amit οὐκ nem ἐποίησαν tettek ὑπὲρ fölött τὰ a/az ἔθνη. nemzetek 14 Διὰ -ért τοῦτο ez ἐκέρασεν töltött αὐτοῖς nekik ὁ a/az θεὸς Isten πνεῦμα szellemet πλανήσεως, csalásé ἐπότισεν megitatta αὐτοὺς őket ποτήριον poharat οἴνου bor ἀκράτου elegyítetlené εἰς -ra/-re μέθην. részegeskedés 15 ἤγαγεν idevezette τὸν a/az ἀπ᾽ -tól/-től ἐσχάτου legvégső τῆς a/az γῆς, földé τὸν a/az παίοντα megverőt κραταιῶς, erőszakosan ἔκρινεν ¹ elrendelte τὸν a/az πόλεμον harcot ἐπὶ ellen Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τὴν a/az γῆν föld αὐτῆς. övé 16 ἀπήντησαν szembe mentek αὐτῷ vele οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῆς a/az γῆς földé μετὰ -val/-vel χαρᾶς, öröm εἶπαν mondták αὐτῷ neki Ἐπευκτὴ kedves ἡ a/az ὁδός út σου, tiéd δεῦτε gyertek εἰσέλθατε ¹ menjetek be μετ᾽ -val/-vel εἰρήνης. béke 17 ὡμάλισαν kiegyenesítették ὁδοὺς utakat τραχείας egyenetlené ἀπὸ -tól/-től εἰσόδου bevonulás αὐτοῦ, övé ἤνοιξαν fölnyitották πύλας kapukat ἐπὶ -ba/-be Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ἐστεφάνωσαν megkoszorúzták τείχη falakat αὐτῆς. övé 18 Εἰσῆλθεν bement ὡς mint πατὴρ atya εἰς -ba/-be οἶκον ház υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel εἰρήνης, béke ἔστησεν állította τοὺς a/az πόδας lábakat αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel ἀσφαλείας biztonság πολλῆς. nagy 19 κατελάβετο elfoglalta τὰς a/az πυργοβάρεις tornyokat αὐτῆς övé καὶ és τὸ a/az τεῖχος falat Ιερουσαλημ, Jeruzsálemé ὅτι mert ὁ a/az θεὸς Isten ἤγαγεν vezette be αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel ἀσφαλείας biztonság ἐν -ban/-ben τῇ a/az πλανήσει megtévesztés αὐτῶν. övék 20 ἀπώλεσεν elpusztította ἄρχοντας elöljárókat αὐτῶν övék καὶ és πᾶν minden σοφὸν bölcset ἐν -ban/-ben βουλῇ, tanács ἐξέχεεν kiöntötte τὸ a/az αἷμα vért τῶν a/az οἰκούντων lakóké Ιερουσαλημ Jeruzsálemé ὡς mint ὕδωρ vizet ἀκαθαρσίας. tisztátalanságokat 21 ἀπήγαγεν elvitte τοὺς a/az υἱοὺς fiakat καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányokat αὐτῶν, övék ἃ akiket ἐγέννησαν szültek ἐν -ban/-ben βεβηλώσει. megszentségtelenítés 22 Ἐποίησαν tettek κατὰ szerint τὰς a/az ἀκαθαρσίας tisztátalanság αὐτῶν övék καθὼς amint οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν, övék ἐμίαναν beszennyezték Ιερουσαλημ Jeruzsálemet καὶ és τὰ a/az ἡγιασμένα odaszentelteket τῷ a/az ὀνόματι névnek τοῦ a/az θεοῦ. Istené 23 ἐδικαιώθη igaznak nyilváníttatott ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κρίμασιν ítéletek αὐτοῦ övé ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek τῆς a/az γῆς, földé καὶ és οἱ a/az ὅσιοι szentek τοῦ a/az θεοῦ Istené ὡς mint ἀρνία juhok ἐν -ban/-ben ἀκακίᾳ átatlanság ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῶν. ők 24 αἰνετὸς dicséretre méltó κύριος Úr ὁ a/az κρίνων ítélő πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ igazságosság αὐτοῦ. övé 25 Ἰδοὺ íme δή, hát ὁ óh θεός, Isten ἔδειξας megmutattad ἡμῖν nekünk τὸ a/az κρίμα ítéletet σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságosság σου, tiéd εἴδοσαν ¹ látták οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ἡμῶν miénk τὰ a/az κρίματά ítéleteket σου, tiéd ὁ óh θεός. Isten 26 ἐδικαιώσαμεν igazzá nyilvánítottuk τὸ a/az ὄνομά nevet σου tiéd τὸ a/az ἔντιμον becsest εἰς -ba/-be αἰῶνας, örökkévalóságok ὅτι mert σὺ te ὁ óh θεὸς Isten τῆς a/az δικαιοσύνης igazságosságé κρίνων ítélő τὸν a/az Ισραηλ Izraelt ἐν -val, -vel παιδείᾳ. fenyítés 27 ἐπίστρεψον, visszatérve majd ὁ óh θεός, Isten τὸ a/az ἔλεός irgalom σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς mi καὶ és οἰκτίρησον megszánva majd ἡμᾶς· minket 28 συνάγαγε gyűjtsd össze τὴν a/az διασπορὰν szórványt Ισραηλ Izraelé μετὰ -val/-vel ἐλέους irgalom καὶ és χρηστότητος, jóság ὅτι mert ἡ a/az πίστις hűség σου tiéd μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν. mi 29 καὶ és ἡμεῖς mi ἐσκληρύναμεν megkeményítettük τὸν a/az τράχηλον nyakat ἡμῶν, miénk καὶ de σὺ te παιδευτὴς nevelő ἡμῶν miénk εἶ. vagy 30 μὴ ne ὑπερίδῃς hagyjál figyelmen kívül ἡμᾶς, minket ὁ óh θεὸς Isten ἡμῶν, miénk ἵνα hogy μὴ ne(hogy) καταπίωσιν elnyeljenek ἡμᾶς minket ἔθνη nemzetek/pogányok ὡς mint(ha) μὴ nem ὄντος levőé λυτρουμένου. megváltóé 31 καὶ és σὺ te ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς, kezdet καὶ és ἐπὶ -ba/-be σὲ te ἡ a/az ἐλπὶς remény ἡμῶν, miénk κύριε· Uram 32 καὶ és ἡμεῖς mi οὐκ nem ἀφεξόμεθά eltávolodunk majd σου, tőled ὅτι mert χρηστὰ jók τὰ a/az κρίματά ítéletek σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς. mi 33 ἡμῖν nekünk καὶ és τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek ἡμῶν miénk ἡ a/az εὐδοκία jótetszés εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα· örökidők κύριε Uram σωτὴρ szabadító ἡμῶν, miénk οὐ nem σαλευθησόμεθα megrendíttetünk majd ἔτι többé τὸν a/az αἰῶνα örökidőket χρόνον. időt 34 αἰνετὸς dicséretre méltó κύριος Úr ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κρίμασιν ítéletek αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben στόματι száj ὁσίων, jámboroké καὶ és εὐλογημένος megáldatott Ισραηλ Izrael ὑπὸ által κυρίου Úr εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örök