Sir 3
1 Ἐμοῦ én τοῦ a/az πατρὸς atyáé (atyára) ἀκούσατε, hallgassatok τέκνα, gyermekek καὶ és οὕτως így ποιήσατε, tegyetek ἵνα hogy σωθῆτε· mentessetek meg 2 ὁ a/az γὰρ ugyanis κύριος úr ἐδόξασεν megdicsőített πατέρα atyát ἐπὶ -on/-en/-ön τέκνοις gyermekek καὶ és κρίσιν ítéletet μητρὸς anyaé ἐστερέωσεν megerősítette ἐφ᾽ -on/-en/-ön υἱοῖς. fiak 3 ὁ a/az τιμῶν tisztelő πατέρα atyát ἐξιλάσκεται kiengeszteli ἁμαρτίας, bűnöket 4 καὶ és ὡς mint ὁ a/az ἀποθησαυρίζων (kincset) gyűjtő ὁ a/az δοξάζων dicsőítő μητέρα anyát αὐτοῦ. övé 5 ὁ a/az τιμῶν tisztelő πατέρα atyát εὐφρανθήσεται vigadozik majd ὑπὸ által τέκνων gyermekek καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap προσευχῆς imádságé αὐτοῦ övé εἰσακουσθήσεται. meghallgattatik majd 6 ὁ a/az δοξάζων dicsőítő πατέρα atyát μακροημερεύσει, hosszú ideig él majd καὶ és ὁ a/az εἰσακούων odafigyelő κυρίου Úr(ra) ἀναπαύσει fel fogja üdíteni μητέρα anyát αὐτοῦ· övé 7 καὶ és ὡς mint δεσπόταις uraiknak δουλεύσει szolgálni fog ἐν -ban/-ben τοῖς a/az γεννήσασιν megszülői (szülei) αὐτόν. őt 8 ἐν -ban/-ben ἔργῳ cselekedet καὶ és λόγῳ beszéd τίμα tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát σου, tiéd ἵνα hogy ἐπέλθῃ eljöjjön σοι neked εὐλογία áldás παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ· ö 9 εὐλογία áldás γὰρ ugyanis πατρὸς atyáé στηρίζει (meg)erősíti οἴκους házakat τέκνων, gyermekeké κατάρα átok δὲ pedig μητρὸς anyaé ἐκριζοῖ gyökerestül kitépi θεμέλια. alapköveket 10 μὴ nem δοξάζου dicsőítsd magad ἐν -ban/-ben ἀτιμίᾳ dicstelenség πατρός atyáé σου, tiéd οὐ nem γάρ ugyanis ἐστίν van σοι neked δόξα dicsőség πατρὸς atyáé ἀτιμία· dicstelenség 11 ἡ a/az γὰρ ugyanis δόξα dicsőség ἀνθρώπου emberé ἐκ -ból/-ből τιμῆς tisztelet πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé καὶ és ὄνειδος szégyent τέκνοις gyermekeknek μήτηρ anya ἐν -ban/-ben ἀδοξίᾳ. gyalázat 12 τέκνον, gyermek ἀντιλαβοῦ karold fel ἐν -ban/-ben γήρᾳ öregség πατρός atyáé σου tiéd καὶ és μὴ nem λυπήσῃς szomorítsad αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az ζωῇ élet αὐτοῦ· övé 13 κἂν még akkor is, ha ἀπολείπῃ elhagyná σύνεσιν, értelemet συγγνώμην engedményt ἔχε birtokolj καὶ és μὴ nem ἀτιμάσῃς gyalázzad αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben πάσῃ minden ἰσχύι erő σου. tiéd 14 ἐλεημοσύνη jótétemény γὰρ ugyanis πατρὸς atyáé οὐκ nem ἐπιλησθήσεται elfelejtődik καὶ és ἀντὶ -ért, helyett ἁμαρτιῶν bűnök προσανοικοδομηθήσεταί megtéríttetik majd σοι. neked 15 ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap θλίψεώς szorongattatás σου tiéd ἀναμνησθήσεταί emlékeztetni fogja σου· tiéd (rád) ὡς mint εὐδία szép idő ἐπὶ -ban/-ben παγετῷ, fagy οὕτως így ἀναλυθήσονταί fölszabadítattak σου tiéd αἱ a/az ἁμαρτίαι. bűnök 16 ὡς mint βλάσφημος káromló ὁ a/az ἐγκαταλιπὼν elhagyó πατέρα, atyát καὶ és κεκατηραμένος megátkozódik ὑπὸ által κυρίου Úr ὁ a/az παροργίζων haragra ingerelve μητέρα anyát αὐτοῦ. övé 17 Τέκνον, gyermek ἐν -ban/-ben πραΰτητι szelídség τὰ a/az ἔργα tetteket σου tiéd διέξαγε, végezd καὶ és ὑπὸ által ἀνθρώπου ember δεκτοῦ elismert ἀγαπηθήσῃ. szeretve leszel majd 18 ὅσῳ amennyire μέγας nagy εἶ, vagy τοσούτῳ annyival ταπείνου alázd meg σεαυτόν, magadat καὶ és ἔναντι előtt κυρίου Úr εὑρήσεις találsz majd χάριν· kegyelmet 20 ὅτι mert μεγάλη nagy ἡ a/az δυναστεία hatalom τοῦ a/az κυρίου Úré καὶ és ὑπὸ által τῶν a/az ταπεινῶν alázatosak δοξάζεται. dicsértetik 21 χαλεπώτερά nehezebbeket σου tiéd (nálad) μὴ nem ζήτει keresd καὶ és ἰσχυρότερά erősebbeket σου tiéd (nálad) μὴ nem ἐξέταζε· kérdezősködj 22 ἃ ami προσετάγη elrendeltetett σοι, neked ταῦτα ezeket (ezekkel) διανοοῦ, elmélkedj οὐ nem γάρ ugyanis ἐστίν van σοι neked χρεία szükség τῶν a/az κρυπτῶν. elrejtett dolgok(ra) 23 ἐν -ban/-ben τοῖς a/az περισσοῖς többletek τῶν a/az ἔργων tettekkel σου tiédé μὴ nem περιεργάζου· beleavatkozz πλείονα különbet γὰρ ugyanis συνέσεως megértésnél ἀνθρώπων embereké ὑπεδείχθη útmutatás adatott σοι. neked 24 πολλοὺς sokakat γὰρ ugyanis ἐπλάνησεν megtévesztette ἡ a/az ὑπόλημψις felfogás αὐτῶν, övéké καὶ és ὑπόνοια gyanúsítás πονηρὰ gonosz ὠλίσθησεν elcsúszott διανοίας elme αὐτῶν. övéké 26 καρδία szív σκληρὰ kemény κακωθήσεται gyötörve lesz majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάτων, utolsók καὶ és ὁ a/az ἀγαπῶν szerető κίνδυνον veszedelmet ἐν -ban/-ben αὐτῷ abban ἀπολεῖται. el fog veszni 27 καρδία szív σκληρὰ kemény βαρυνθήσεται megterheltetik majd πόνοις, gyötrelem(mel) καὶ és ὁ a/az ἁμαρτωλὸς bűnös προσθήσει növel majd ἁμαρτίαν bűnt ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἁμαρτίαις. bűnök 28 ἐπαγωγῇ szenvedésnek ὑπερηφάνου kevélyé οὐκ nem ἔστιν van ἴασις· gyógymód φυτὸν sarj γὰρ ugyanis πονηρίας gonoszságé ἐρρίζωκεν meggyökerezik ἐν -ban/-ben αὐτῷ. ő 29 καρδία szív συνετοῦ értelmes διανοηθήσεται megfontol majd παραβολήν, példázatot καὶ és οὖς fül ἀκροατοῦ hallgatóé ἐπιθυμία vágyakozás σοφοῦ. bölcsé 30 πῦρ tűzet φλογιζόμενον lángra lobbanót ἀποσβέσει eloltja majd ὕδωρ, víz καὶ és ἐλεημοσύνη jótétemény ἐξιλάσεται kiengeszteli majd ἁμαρτίας. bűnöket 31 ὁ a/az ἀνταποδιδοὺς viszonozó χάριτας kegyelmeket μέμνηται emlékszik(itt: gondol) εἰς -ra/-re τὰ a/az μετὰ után ταῦτα ezek καὶ és ἐν -ban/-ben καιρῷ idő πτώσεως esésé αὐτοῦ övé εὑρήσει találni fog στήριγμα. támaszt