Ter 25
1 Προσθέμενος ismét megtéve δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám ἔλαβεν vett γυναῖκα, asszonyt ᾗ akinek ὄνομα név Χεττουρα. Ketura 2 ἔτεκεν megszülte δὲ pedig αὐτῷ neki τὸν a/az Ζεμραν Zámránt καὶ és τὸν a/az Ιεξαν Jeksánt καὶ és τὸν a/az Μαδαν Mádánt καὶ és τὸν a/az Μαδιαμ Mádiánt καὶ és τὸν a/az Ιεσβοκ Jesbokot καὶ és τὸν a/az Σωυε. Súát 3 Ιεξαν Jeksán δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Σαβα Sábát καὶ és τὸν a/az Θαιμαν Temánt καὶ és τὸν a/az Δαιδαν· Dedánt υἱοὶ fiak δὲ pedig Δαιδαν Dedáné ἐγένοντο lettek Ραγουηλ Ráguél καὶ és Ναβδεηλ Nabdeél καὶ és Ασσουριιμ assuriták καὶ és Λατουσιιμ letusiták καὶ és Λοωμιμ. leummiták 4 υἱοὶ fiak δὲ pedig Μαδιαμ· Midiámé Γαιφα Éfa καὶ és Αφερ Éfer καὶ és Ενωχ Hénok καὶ és Αβιρα Abida καὶ és Ελραγα. Eldáa πάντες mindnyájan οὗτοι ezek ἦσαν voltak υἱοὶ fiak Χεττουρας. Keturáé 5 Ἔδωκεν adott δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám πάντα egészet τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyont αὐτοῦ övé Ισαακ Izsáknak τῷ a/az υἱῷ fiúnak αὐτοῦ, övé 6 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak τῶν a/az παλλακῶν ágyasoké αὐτοῦ övé ἔδωκεν adott Αβρααμ Ábrahám δόματα ajándékokat καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldte αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től Ισαακ Izsák τοῦ a/az υἱοῦ fiú αὐτοῦ övé ἔτι többé nem ζῶντος élvén αὐτοῦ övé πρὸς -ra/-re ἀνατολὰς napkelet εἰς -ra/-re γῆν föld ἀνατολῶν. napkeleté 7 Ταῦτα ezek δὲ pedig τὰ a/az ἔτη évek ἡμερῶν napoké ζωῆς életé Αβρααμ, Ábrahámé ὅσα amiket csak ἔζησεν· élt ἑκατὸν száz ἑβδομήκοντα hetven πέντε öt ἔτη. évek 8 καὶ és ἐκλιπὼν véget érve ἀπέθανεν meghalt Αβρααμ Ábrahám ἐν -ban/-ben γήρει öregség καλῷ jó πρεσβύτης vénség καὶ és πλήρης tele ἡμερῶν napoké καὶ és προσετέθη hozzátétetett πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ. övé 9 καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt Ισαακ Izsák καὶ és Ισμαηλ Izmael οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸ a/az σπήλαιον barlang τὸ a/az διπλοῦν dupla εἰς -ba/-be τὸν a/az ἀγρὸν mező Εφρων Efroné τοῦ a/az Σααρ Szeoré τοῦ a/az Χετταίου, hetitáé ὅ amely ἐστιν van ἀπέναντι előtt Μαμβρη, Mamré 10 τὸν a/az ἀγρὸν mezőt καὶ és τὸ a/az σπήλαιον, barlangot ὃ amit ἐκτήσατο birtokol Αβρααμ Ábrahám παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Χετ, Hété ἐκεῖ oda ἔθαψαν temették el Αβρααμ Ábrahámot καὶ és Σαρραν Sárát τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ. övé 11 ἐγένετο lett δὲ pedig μετὰ után τὸ a/az ἀποθανεῖν meghalni Αβρααμ Ábrahám εὐλόγησεν megáldotta ὁ a/az θεὸς Isten Ισαακ Izsákot τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ· övé καὶ és κατῴκησεν lakott Ισαακ Izsák παρὰ szemben τὸ a/az φρέαρ kút τῆς a/az ὁράσεως. látomásé 12 Αὗται ezek δὲ pedig αἱ a/az γενέσεις nemzetségek Ισμαηλ Izmaelé τοῦ a/az υἱοῦ fiúé Αβρααμ, Ábrahámé ὃν akit ἔτεκεν megszült Αγαρ Hágár ἡ a/az παιδίσκη szolgálóleány Σαρρας Sáráé τῷ a/az Αβρααμ, Ábrahámnak 13 καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισμαηλ Izmaelé κατ᾽ szerint ὄνομα név τῶν a/az γενεῶν nemzetségeké αὐτοῦ· övé πρωτότοκος elsőszülött Ισμαηλ Izmaelé Ναβαιωθ Nebajót καὶ és Κηδαρ Kedár καὶ és Ναβδεηλ Adbeél καὶ és Μασσαμ Mibszám 14 καὶ és Μασμα Misma καὶ és Ιδουμα Dúma καὶ és Μασση Mássza 15 καὶ és Χοδδαδ Hádár καὶ és Θαιμαν Temán καὶ és Ιετουρ Jetur καὶ és Ναφες Náfis καὶ és Κεδμα. Kedma 16 οὗτοί ezek εἰσιν vannak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισμαηλ Izmaelé καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az ὀνόματα nevek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ταῖς a/az σκηναῖς sátrak αὐτῶν övék καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐπαύλεσιν lakóhelyek αὐτῶν· övék δώδεκα tizenkettő ἄρχοντες fejedelmek κατὰ szerint ἔθνη nemzetek αὐτῶν. övék 17 καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az ἔτη évek τῆς a/az ζωῆς életé Ισμαηλ· Izmaelé ἑκατὸν száz τριάκοντα harminc ἑπτὰ hét ἔτη· évek καὶ és ἐκλιπὼν véget érve ἀπέθανεν meghalt καὶ és προσετέθη hozzátétetett πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az γένος nemzetség αὐτοῦ. övé 18 κατῴκησεν lakott δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től Ευιλατ Hevila ἕως -ig Σουρ, Súrig ἥ amely ἐστιν van κατὰ előtt πρόσωπον szín Αἰγύπτου, Egyiptomé ἕως -ig ἐλθεῖν menni πρὸς felé Ἀσσυρίους· asszírok κατὰ előtt πρόσωπον szín πάντων mindeneké τῶν a/az ἀδελφῶν testvéreké αὐτοῦ övé κατῴκησεν. lakott 19 Καὶ és αὗται ezek αἱ a/az γενέσεις nemzetségek Ισαακ Izsáké τοῦ a/az υἱοῦ fiúé Αβρααμ· Ábrahámé Αβρααμ Ábrahám ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ισαακ. Izsákot 20 ἦν volt δὲ pedig Ισαακ Izsák ἐτῶν éves τεσσαράκοντα, negyven ὅτε amikor ἔλαβεν elvette τὴν a/az Ρεβεκκαν Rebekkát θυγατέρα leányt Βαθουηλ Bátuelé τοῦ a/az Σύρου szíriaié ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Μεσοποταμίας Mezopotámia ἀδελφὴν nőtestvért Λαβαν Lábáné τοῦ a/az Σύρου szíriaié ἑαυτῷ magának γυναῖκα. asszonyként 21 ἐδεῖτο könyörgött δὲ pedig Ισαακ Izsák κυρίου Úré περὶ -ról/-ről Ρεβεκκας Rebekka τῆς a/az γυναικὸς asszony αὐτοῦ, övé ὅτι mert στεῖρα meddő ἦν· volt ἐπήκουσεν meghallgatta δὲ pedig αὐτοῦ övé ὁ a/az θεός, Isten καὶ és ἔλαβεν elvette ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh Ρεβεκκα Rebekka ἡ a/az γυνὴ asszony αὐτοῦ. övé 22 ἐσκίρτων ugrándoztak δὲ pedig τὰ a/az παιδία gyermekek ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő εἶπεν mondta δέ pedig Εἰ ha οὕτως így μοι nekem μέλλει (az elkövetkezőkben) kell γίνεσθαι, (hogy) legyetek ἵνα τί miért μοι nekem τοῦτο; ez ἐπορεύθη elment δὲ pedig πυθέσθαι megtudakolni παρὰ -tól/-től κυρίου, Úr 23 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr αὐτῇ neki Δύο kettőt ἔθνη nemzetek ἐν -ban/-ben τῇ a/az γαστρί anyaméh σού tiéd εἰσιν, vannak καὶ és δύο kettőt λαοὶ népek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κοιλίας méh σου tiéd διασταλήσονται· elválasztatnak majd καὶ és λαὸς nép λαοῦ népé ὑπερέξει, felette lesz καὶ és ὁ a/az μείζων nagyobb δουλεύσει szolgál majd τῷ a/az ἐλάσσονι. kisebbnek 24 καὶ és ἐπληρώθησαν betölttettek αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az τεκεῖν megszülni αὐτήν, őt καὶ és τῇδε ennek ἦν volt δίδυμα ikrek ἐν -ban/-ben τῇ a/az κοιλίᾳ méh αὐτῆς. övé 25 ἐξῆλθεν kijött δὲ pedig ὁ a/az υἱὸς fiú ὁ a/az πρωτότοκος elsőszülött πυρράκης, pirospozsgás ὅλος egészen ὡσεὶ mintegy δορὰ lenyúzpott bőr δασύς· szőrös ἐπωνόμασεν elnevezte δὲ pedig τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ησαυ. Ézsauként 26 καὶ és μετὰ után τοῦτο ez ἐξῆλθεν kijött ὁ a/az ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ, övé καὶ és ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé ἐπειλημμένη megfogva τῆς a/az πτέρνης saroké Ησαυ· Ézsaué καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ιακωβ. Jákobként Ισαακ Izsák δὲ pedig ἦν volt ἐτῶν éves ἑξήκοντα, hatvan ὅτε amikor ἔτεκεν megszült αὐτοὺς őket Ρεβεκκα. Rebekka 27 Ηὐξήθησαν növekedtek δὲ pedig οἱ a/az νεανίσκοι, ifjak καὶ és ἦν volt Ησαυ Ézsau ἄνθρωπος ember εἰδὼς tudva κυνηγεῖν vadászni ἄγροικος, durva Ιακωβ Jákob δὲ pedig ἦν volt ἄνθρωπος ember ἄπλαστος egyszerű οἰκῶν lakva οἰκίαν. házat 28 ἠγάπησεν szerette δὲ pedig Ισαακ Izsák τὸν a/az Ησαυ, Ézsaut ὅτι mert ἡ a/az θήρα vadász zsákmány αὐτοῦ övé βρῶσις étel αὐτῷ· neki Ρεβεκκα Rebekka δὲ pedig ἠγάπα szerette τὸν a/az Ιακωβ. legyen(ek) 29 ἥψησεν főzött δὲ görbék Ιακωβ Jákob ἕψεμα· levest ἦλθεν jött δὲ pedig Ησαυ Ézsau ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πεδίου síkság ἐκλείπων, megéhezve (itt) 30 καὶ és εἶπεν mondta Ησαυ Ézsau τῷ a/az Ιακωβ Jákobnak Γεῦσόν kínálj meg με engem ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἑψέματος leves τοῦ a/az πυρροῦ vörösé τούτου, ezé ὅτι mert ἐκλείπω. éhezek (itt) διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἐκλήθη neveztetett τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Εδωμ. Eomnak 31 εἶπεν mondta δὲ pedig Ιακωβ Jákob τῷ a/az Ησαυ Ézsaunak Ἀπόδου add el μοι nekem σήμερον ma τὰ a/az πρωτοτόκιά elsőszülöttség jogokat σου tiéd ἐμοί. nekem 32 εἶπεν mondta δὲ pedig Ησαυ Ézsau Ἰδοὺ íme ἐγὼ én πορεύομαι megyek τελευτᾶν, meghalni καὶ és ἵνα τί miért μοι nekem ταῦτα ezek τὰ a/az πρωτοτόκια; elsőszülöttség jogok 33 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ιακωβ Jákob Ὄμοσόν esküdj meg μοι nekem σήμερον. ma καὶ és ὤμοσεν megesküdött αὐτῷ· neki ἀπέδοτο viszonozta δὲ pedig Ησαυ Ézsau τὰ a/az πρωτοτόκια elsőszülöttség jogokat τῷ a/az Ιακωβ. Jákobnak 34 Ιακωβ Jákob δὲ pedig ἔδωκεν adott τῷ a/az Ησαυ Ézsaunak ἄρτον kenyeret καὶ és ἕψεμα levest φακοῦ, lencséé καὶ és ἔφαγεν evett καὶ és ἔπιεν ivott καὶ és ἀναστὰς fölkelvén ᾤχετο· elment καὶ és ἐφαύλισεν semmibe vette Ησαυ Ézsau τὰ a/az πρωτοτόκια. elsőszülöttség jogokat