Lk 7
1 Ἐπειδὴ Miután ἐπλήρωσεν befejezte πάντα mindeneket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὰς a/az ἀκοὰς (füle) hallás τοῦ a/az λαοῦ, népé εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be Καφαρναούμ. Kafarnaum 2 Ἑκατοντάρχου Századosé δέ pedig τινος valakié δοῦλος (rab)szolga κακῶς rosszul ἔχων ¹ lévén ἤμελλεν készült τελευτᾷν, ¹ meghalni ὃς aki ἦν volt αὐτῷ neki ἔντιμος. becses 3 ἀκούσας meghallván δὲ pedig περὶ -ról/-ről, felől τοῦ a/az Ἰησοῦ Jézus ἀπέστειλεν elküldte πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πρεσβυτέρους véneket τῶν a/az Ἰουδαίων, ¹ zsidóké ἐρωτῶν kérvén αὐτὸν őt ὅπως hogy ἐλθὼν eljőve διασώσῃ mentse meg τὸν a/az δοῦλον (rab)szolgát αὐτοῦ. övé 4 οἱ a/az δὲ pedig παραγενόμενοι odamenve πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν Jézus παρεκάλουν kérték αὐτὸν őt σπουδαίως serényen λέγοντες mondván ὅτι ¹ hogy ἄξιός Méltó ἐστιν van ᾧ neki παρέξῃ megtedd majd τοῦτο, ¹ ezt 5 ἀγαπᾷ szereti γὰρ ugyanis τὸ a/az ἔθνος nemzetet ἡμῶν miénk καὶ is τὴν a/az συναγωγὴν zsinagógát αὐτὸς ő ᾠκοδόμησεν ¹ építette meg ἡμῖν. nekünk 6 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus ἐπορεύετο eltávozott σὺν -val/-vel αὐτοῖς. ők ἤδη (amikor) már δὲ pedig αὐτοῦ ő οὐ nem μακρὰν messze ἀπέχοντος volt távol ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az οἰκίας ház ἔπεμψεν elküldött φίλους barátokat ὁ a/az ἑκατοντάρχης százados λέγων ¹ mondván αὐτῷ ¹ neki Κύριε, ¹ Uram μὴ ne σκύλλου, ¹ fáradj οὐ nem γὰρ ugyanis ἱκανός méltó εἰμι vagyok ἵνα hogy ὑπὸ alá τὴν a/az στέγην fedél μου enyém εἰσέλθῃς· betérj 7 διὸ ezért οὐδὲ sem ἐμαυτὸν magamat ἠξίωσα tartottam méltónak πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te ἐλθεῖν· jönni ˹ἀλλὰ˺ hanem εἰπὲ mondd meg λόγῳ, szóval καὶ és ἰαθήτω meggyógyul ὁ a/az παῖς szolga μου· ¹ enyém 8 καὶ is γὰρ ugyanis ἐγὼ én ἄνθρωπός ember εἰμι vagyok ὑπὸ alá ἐξουσίαν hatalmasság τασσόμενος, ¹ rendeltetett ἔχων birtokolva ὑπ᾽ alatt ἐμαυτὸν magam στρατιώτας, katonákat καὶ és λέγω mondom τούτῳ ¹ egyiknek Πορεύθητι, ¹ Menj el! καὶ és πορεύεται, elmegy καὶ és ἄλλῳ ¹ másiknak Ἔρχου, ¹ Jöjj! καὶ és ἔρχεται, jön καὶ és τῷ a/az δούλῳ (rab)szolgának μου ¹ enyém Ποίησον ¹ Tedd τοῦτο, ezt καὶ és ποιεῖ. megteszi. 9 ἀκούσας meghallván δὲ pedig ταῦτα ezeket ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἐθαύμασεν elcsodálkozott αὐτόν, ¹ rajta καὶ és στραφεὶς odafordulva τῷ a/az ἀκολουθοῦντι követőknek αὐτῷ őt ὄχλῳ tömegnek εἶπεν ¹ mondta: Λέγω ¹ Mondom ὑμῖν, nektek οὐδὲ sem ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἰσραὴλ Izrael τοσαύτην ekkorát πίστιν hitet εὗρον. találtam. 10 καὶ ¹ és ὑποστρέψαντες visszatérve εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház οἱ a/az πεμφθέντες küldöttek εὗρον megtalálták τὸν a/az δοῦλον szolgát ὑγιαίνοντα. (mint) egészségeset. 11 Καὶ És ἐγένετο ¹ történt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑξῆς következő (idő) ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be πόλιν város καλουμένην nevezett Ναίν, ¹ Naim καὶ és συνεπορεύοντο együtt mentek αὐτῷ vele οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé καὶ és ὄχλος tömeg πολύς. sok 12 ὡς amint δὲ pedig ἤγγισεν közeledett τῇ a/az πύλῃ kapuhoz τῆς a/az πόλεως, városé καὶ ¹ akkor ἰδοὺ íme ἐξεκομίζετο kihozatott τεθνηκὼς halott μονογενὴς egyetlen υἱὸς fiú τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és αὐτὴ ő ἦν volt χήρα, özvegyasszony καὶ és ὄχλος tömeg τῆς a/az πόλεως városé ἱκανὸς elég nagy ἦν volt σὺν -val/-vel αὐτῇ. ő 13 καὶ és ἰδὼν meglátván αὐτὴν őt ὁ a/az κύριος Úr ἐσπλαγχνίσθη megkönyörült ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῇ ő καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ ¹ neki Μὴ ¹ Ne κλαῖε. sírj 14 καὶ és προσελθὼν odamenve ἥψατο megérintette τῆς a/az σοροῦ, koporsót οἱ a/az δὲ pedig βαστάζοντες vivők ἔστησαν, megálltak καὶ és εἶπεν ¹ mondta Νεανίσκε, ¹ Ifjú! σοὶ neked λέγω, mondom ἐγέρθητι. ¹ kelj fel! 15 καὶ és ἀνεκάθισεν fölült ὁ a/az νεκρὸς halott καὶ és ἤρξατο elkezdett λαλεῖν, beszélni καὶ és ἔδωκεν átadta αὐτὸν őt τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ. övé 16 Ἔλαβεν ¹ elfogott δὲ pedig φόβος félelem πάντας, ¹ mindenkit καὶ és ἐδόξαζον dicsőítették τὸν a/az θεὸν Istent λέγοντες mondván ὅτι ¹ hogy Προφήτης ¹ próféta μέγας nagy ἠγέρθη támasztatott ἐν -ban/-ben, közt ἡμῖν, ¹ mi καὶ és ὅτι ¹ hogy Ἐπεσκέψατο ¹ Meglátogatta ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ. övé 17 καὶ és ἐξῆλθεν ¹ kiment ὁ a/az λόγος szó οὗτος ez ἐν -ban/-ben, szerte ὅλῃ egész τῇ a/az Ἰουδαίᾳ Júdea περὶ -ról/-ről, felől αὐτοῦ ő καὶ és πάσῃ mindenfelé τῇ a/az περιχώρῳ. környéken 18 Καὶ És ἀπήγγειλαν hírül vitték ˹Ἰωάνει˺ Jánosnak οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé περὶ -ról/-ről πάντων minden τούτων. ezek καὶ és προσκαλεσάμενος magához hívva δύο kettőt τινὰς valakit τῶν a/az μαθητῶν tanítványok (közül) αὐτοῦ övé ὁ a/az ˹Ἰωάνης˺ János 19 ἔπεμψεν elküldte πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον Úr λέγων ¹ mondván Σὺ ¹ Te εἶ vagy ὁ a/az ἐρχόμενος eljövő ἢ vagy ˹ἕτερον˺ másikat προσδοκῶμεν; ¹ várunk (feszülten) 20 παραγενόμενοι odajővén δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő οἱ a/az ἄνδρες férfiak εἶπαν ¹ mondták ˹Ἰωάνης˺ János ὁ a/az βαπτιστὴς keresztelő ἀπέστειλεν küldött el ἡμᾶς minket πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te λέγων ¹ mondván Σὺ ¹ Te εἶ vagy ὁ a/az ἐρχόμενος eljövő ἢ vagy ἄλλον mást προσδοκῶμεν; ¹ várunk (feszülten) 21 ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ὥρᾳ óra ἐθεράπευσεν meggyógyított πολλοὺς sokakat ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből νόσων betegségek καὶ és μαστίγων bajok καὶ és πνευμάτων szellemek πονηρῶν, ¹ gonosz καὶ és τυφλοῖς vakoknak πολλοῖς sokaknak ἐχαρίσατο (kegyelmből vissza)ajándékozta βλέπειν. (a) látást 22 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Πορευθέντες ¹ Elmenvén ἀπαγγείλατε vigyétek hírül ˹Ἰωάνει˺ Jánosnak ἃ amiket εἴδετε láttatok καὶ és ἠκούσατε· hallottatok: τυφλοὶ vakok ἀναβλέπουσιν, újra látnak χωλοὶ sánták περιπατοῦσιν, járnak λεπροὶ leprások καθαρίζονται ¹ megtisztulnak καὶ és κωφοὶ süketek ἀκούουσιν, hallanak νεκροὶ halottak ἐγείρονται, ¹ föltámadnak πτωχοὶ szegények εὐαγγελίζονται· evangelizáltatnak. 23 καὶ és μακάριός boldog ἐστιν van ὃς aki ἐὰν ha μὴ nem σκανδαλισθῇ botránkozik ἐν -ban/-ben ἐμοί. én 24 Ἀπελθόντων (Amikor) elmentek δὲ pedig τῶν a/az ἀγγέλων követek ˹Ἰωάνου˺ Jánosé ἤρξατο elkezdte λέγειν mondani πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τοὺς a/az ὄχλους ¹ tömeg περὶ -ról/-ről, felől ˹Ἰωάνου˺ János Τί ¹ Mit ἐξήλθατε ¹ mentetek ki εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta θεάσασθαι; meglátni? κάλαμον nádszálat ὑπὸ -tól/-től, által ἀνέμου szél σαλευόμενον; ingatottat? 25 ἀλλὰ dehát τί mit ἐξήλθατε ¹ mentetek ki ἰδεῖν; látni ἄνθρωπον embert ἐν -ban/-ben/-ba/-be μαλακοῖς puha ἱματίοις ruha ἠμφιεσμένον; öltözöttet? ἰδοὺ íme οἱ a/az ἐν -ban/-ben ἱματισμῷ öltözet ἐνδόξῳ pompás καὶ és τρυφῇ fényűzés ὑπάρχοντες ¹ élők ἐν -ban/-ben τοῖς a/az βασιλείοις királyi paloták εἰσίν. vannak 26 ἀλλὰ dehát τί mit ἐξήλθατε ¹ mentetek ki ἰδεῖν; látni? προφήτην; prófétát? ναί, ¹ igen λέγω mondom ὑμῖν, nektek καὶ is περισσότερον ¹ sokkal többet προφήτου. (a) prófétánál 27 οὗτός ez ἐστιν van περὶ -ról/-ről, felől οὗ aki γέγραπται ¹ megíratott Ἰδοὺ ¹ íme ἀποστέλλω elküldöm τὸν a/az ἄγγελόν hírnököt μου enyém πρὸ előtt προσώπου arc σου, tiéd ὃς aki κατασκευάσει elkészíti majd τὴν a/az ὁδόν utat σου tiéd ἔμπροσθέν előtt σου. te 28 λέγω mondom ὑμῖν, nektek μείζων nagyobb ἐν -ban/-ben, közt γεννητοῖς szülöttek γυναικῶν asszonyoké ˹Ἰωάνου˺ Jánosnál οὐδεὶς ¹ senki ἔστιν· ¹ van ὁ a/az δὲ pedig μικρότερος ¹ legkisebb ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené μείζων nagyobb αὐτοῦ nála ἐστίν. ¹ van 29 – Καὶ ¹ És πᾶς mind ὁ a/az λαὸς nép ἀκούσας meghallván καὶ és οἱ a/az τελῶναι vámosok ἐδικαίωσαν igazat adtak τὸν a/az θεόν, ¹ Istennek βαπτισθέντες megkeresztelkedve τὸ a/az βάπτισμα keresztséggel ˹Ἰωάνου·˺ Jánosé 30 οἱ a/az δὲ pedig Φαρισαῖοι farizeusok καὶ és οἱ a/az νομικοὶ törvénytudók τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot τοῦ a/az θεοῦ Istené ἠθέτησαν elutasították εἰς -ra/-re (nézve) ἑαυτούς, ¹ önmaguk μὴ nem βαπτισθέντες megkeresztelkedve ὑπ᾽ által αὐτοῦ. – ¹ ő 31 Τίνι Kihez οὖν tehát ὁμοιώσω hasonlítsam (majd) τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket τῆς a/az γενεᾶς nemzedéké ταύτης, ¹ ezé καὶ és τίνι kihez εἰσὶν vannak ὅμοιοι; hasonlók 32 ὅμοιοί hasonlók εἰσιν vannak παιδίοις gyermekekhez τοῖς a/az ἐν -on/-en/-ön ἀγορᾷ piactér καθημένοις ülőkhöz καὶ és προσφωνοῦσιν odakiáltozókhoz ἀλλήλοις, ¹ egymásnak ἃ ezeket λέγει ¹ mondják Ηὐλήσαμεν ¹ Fuvoláztunk ὑμῖν nektek καὶ ¹ és οὐκ nem ὠρχήσασθε· ¹ táncoltatok ἐθρηνήσαμεν siratóra zendítettünk καὶ ¹ és οὐκ nem ἐκλαύσατε· ¹ siránkoztatok 33 ἐλήλυθεν (már) eljött γὰρ ugyanis ˹Ἰωάνης˺ János ὁ a/az βαπτιστὴς keresztelő μὴ nem ˹ἔσθων˺ evő ἄρτον kenyeret μήτε sem πίνων ivó οἶνον, bort καὶ és λέγετε ¹ mondjátok Δαιμόνιον ¹ Démont ἔχει· ¹ birtokol 34 ἐλήλυθεν (már) eljött ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ˹ἔσθων˺ evő καὶ és πίνων, ivó καὶ és λέγετε ¹ mondjátok Ἰδοὺ ¹ íme ἄνθρωπος ember φάγος falánk καὶ és οἰνοπότης, ¹ borivó φίλος barát τελωνῶν vámosoké καὶ és ἁμαρτωλῶν. bűnösöké 35 καὶ ¹ de ἐδικαιώθη igazoltatik ἡ a/az σοφία bölcsesség ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az τέκνων gyermekek αὐτῆς. övé 36 Ἠρώτα Kérte δέ pedig τις valaki αὐτὸν őt τῶν a/az Φαρισαίων farizeusok (közül) ἵνα hogy φάγῃ egyen μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ· ¹ ő καὶ és εἰσελθὼν bemenve εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az Φαρισαίου farizeusé κατεκλίθη. letelepedett 37 Καὶ ¹ és ἰδοὺ íme γυνὴ asszony ἥτις aki ἦν volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ἁμαρτωλός, bűnös καὶ és ἐπιγνοῦσα megtudva ὅτι hogy κατάκειται letelepedik (az asztalhoz) ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház τοῦ a/az Φαρισαίου, farizeusé κομίσασα hozva ἀλάβαστρον alabástrom edényt μύρου olajé 38 καὶ és στᾶσα megállva ὀπίσω hátul παρὰ -nál/-nél τοὺς a/az πόδας lábak αὐτοῦ övé κλαίουσα, ¹ sírva τοῖς a/az δάκρυσιν könnyel ἤρξατο elkezdte βρέχειν áztatni τοὺς a/az πόδας lábakat αὐτοῦ övé καὶ és ταῖς a/az θριξὶν hajjal τῆς a/az κεφαλῆς fejé αὐτῆς övé ἐξέμασσεν, ¹ törölte meg καὶ és κατεφίλει csókolta τοὺς a/az πόδας lábakat αὐτοῦ övé καὶ és ἤλειφεν megkente τῷ a/az μύρῳ. olajjal 39 Ἰδὼν ¹ meglátva (ezt) δὲ pedig ὁ a/az Φαρισαῖος farizeus ὁ a/az καλέσας meghívó αὐτὸν őt εἶπεν mondta ἐν -ban/-ben ἑαυτῷ önmaga λέγων ¹ mondván Οὗτος ¹ Ez εἰ ha ἦν volna °[ὁ] a/az προφήτης, próféta ἐγίνωσκεν tudná ἂν talán τίς kiféle καὶ és ποταπὴ miféle ἡ a/az γυνὴ asszony ἥτις aki ἅπτεται érinti αὐτοῦ, őt ὅτι ¹ hogy/ugyanis ἁμαρτωλός bűnös ἐστιν. van 40 καὶ ¹ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτόν ¹ ő Σίμων, Simon ἔχω birtoklok σοί neked τι valamit εἰπεῖν. mondani ὁ a/az δέ ¹ pedig Διδάσκαλε, ¹ Mester εἰπέ, mondd φησίν. mondja 41 δύο kettőt ˹χρεοφιλέται˺ adósok ἦσαν voltak δανιστῇ hitelezőnek τινί· ¹ egy bizonyosnak ὁ a/az εἷς egyik ὤφειλεν tartozott δηνάρια dénárral πεντακόσια, ötszázzal ὁ a/az δὲ pedig ἕτερος másik πεντήκοντα. ötvennel 42 μὴ (amikor) nem ἐχόντων bírták αὐτῶν ők ἀποδοῦναι visszaadni ἀμφοτέροις mindkettőnek ἐχαρίσατο. kegyelemből elengedte τίς kicsoda οὖν tehát αὐτῶν közülük πλεῖον jobban ἀγαπήσει fogja szeretni αὐτόν; őt? 43 ἀποκριθεὶς felelvén Σίμων Simon εἶπεν ¹ mondta Ὑπολαμβάνω ¹ föltételezem ὅτι hogy ᾧ akinek τὸ a/az πλεῖον többet ἐχαρίσατο. engedett el kegyelemből ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ὀρθῶς ¹ Helyesen ἔκρινας. ítéltél 44 καὶ és στραφεὶς odafordulva πρὸς -hoz/-hez/-höz, felé τὴν a/az γυναῖκα asszony τῷ a/az Σίμωνι Simonnak ἔφη ¹ mondta Βλέπεις ¹ Látod ταύτην ezt τὴν a/az γυναῖκα; asszonyt εἰσῆλθόν bejöttem σου tiéd εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν, ház ὕδωρ vizet μοι nekem ἐπὶ -ra/-re πόδας lábak οὐκ nem ἔδωκας· adtál αὕτη ¹ ez δὲ pedig τοῖς a/az δάκρυσιν könnyekkel ἔβρεξέν áztatta μου enyém τοὺς a/az πόδας lábakat καὶ és ταῖς a/az θριξὶν hajjal αὐτῆς övé ἐξέμαξεν. törölte meg 45 φίλημά csókot μοι nekem οὐκ nem ἔδωκας· adtál αὕτη ¹ ez δὲ pedig ἀφ᾽ -tól/-től, óta ἧς ami εἰσῆλθον bejöttem οὐ nem διέλιπεν szűnt meg καταφιλοῦσά csókolva μου enyém τοὺς a/az πόδας. lábakat 46 ἐλαίῳ olajjal τὴν a/az κεφαλήν fejet μου enyém οὐκ nem ἤλειψας· kented meg αὕτη ¹ ez δὲ pedig μύρῳ olajjal ἤλειψεν kente meg τοὺς a/az πόδας lábakat μου. enyém 47 οὗ ez- χάριν, ¹ -ért, miatt λέγω mondom σοι, neked ἀφέωνται elengedtettek αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök αὐτῆς övé αἱ a/az πολλαί, sokak ὅτι mert ἠγάπησεν ¹ szeretett πολύ· nagyon ᾧ akinek δὲ pedig ὀλίγον kevés ἀφίεται, engedtettett el ὀλίγον kevéssé ἀγαπᾷ. szeret 48 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῇ ¹ neki Ἀφέωνταί ¹ Elengedtettek σου tiéd αἱ a/az ἁμαρτίαι. bűnök 49 καὶ ¹ és ἤρξαντο elkezdték οἱ a/az συνανακείμενοι asztaltársak λέγειν mondani ἐν -ban/-ben, közt ἑαυτοῖς ¹ önmaguk Τίς ¹ kicsoda οὗτός ez ἐστιν van ὃς aki καὶ is ἁμαρτίας bűnöket ἀφίησιν; elengedi? 50 εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τὴν a/az γυναῖκα ¹ asszony Ἡ ¹ a/az πίστις hit σου tiéd σέσωκέν megmentett σε· téged πορεύου menj el εἰς -ba/-be/-val/-vel εἰρήνην. béke