Előfordulások
νεανίας, -ου
Rút 3,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βοος
Εὐλογημένη
σὺ
τῷ
κυρίῳ
θεῷ,
θύγατερ,
ὅτι
ἠγάθυνας
τὸ
ἔλεός
σου
τὸ
ἔσχατον
ὑπὲρ
τὸ
πρῶτον,
τὸ
μὴ
πορευθῆναί
σε
ὀπίσω
νεανιῶν,
εἴτοι
πτωχὸς
εἴτοι
πλούσιος.
és mondta Boózé Áldott te a/az Úr Istennek leány hogy a/az irgalmat tiéd a/az utolsót fölött a/az első a/az ne menni téged után ifjak szegény gazdag |
1Sám 20,31:
szentiras.hu
ὅτι
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
ἃς
ὁ
υἱὸς
Ιεσσαι
ζῇ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
οὐχ
ἑτοιμασθήσεται
ἡ
βασιλεία
σου·
νῦν
οὖν
ἀποστείλας
λαβὲ
τὸν
νεανίαν,
ὅτι
υἱὸς
θανάτου
οὗτος.
hogy mindeneket a/az napok amelyeket a/az fiú Izájé él -on/-en/-ön a/az föld nem készíttetik majd a/az királyi uralom tiéd most tehát elküldvén vedd el a/az ifjút hogy fiú halálé ez |
1Sám 20,37:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
τὸ
παιδάριον
ἕως
τοῦ
τόπου
τῆς
σχίζης,
οὗ
ἠκόντιζεν
Ιωναθαν,
καὶ
ἀνεβόησεν
Ιωναθαν
ὀπίσω
τοῦ
νεανίου
καὶ
εἶπεν
Ἐκεῖ
ἡ
σχίζα
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐπέκεινα·
és ment a/az fiúcska -ig a/az hely/terep a/az akié Jonatán és fölkiáltott Jonatán után a/az ifjú és mondta ott a/az -tól/-től tiéd és túl |
2Sám 6,1:
szentiras.hu
συνήγαγεν
ἔτι
Δαυιδ
πάντα
νεανίαν
ἐξ
Ισραηλ
ὡς
ἑβδομήκοντα
χιλιάδας.
összegyűjtötte még Dávid mindent ifjút -ból/-ből Izrael mint hetven ezrek |
1Kir 12,21:
szentiras.hu
καὶ
Ροβοαμ
εἰσῆλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐξεκκλησίασεν
τὴν
συναγωγὴν
Ιουδα
καὶ
σκῆπτρον
Βενιαμιν,
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
νεανιῶν
ποιούντων
πόλεμον,
τοῦ
πολεμεῖν
πρὸς
οἶκον
Ισραηλ
ἐπιστρέψαι
τὴν
βασιλείαν
Ροβοαμ
υἱῷ
Σαλωμων.
és Roboám bement -ba/-be Jeruzsálem és gyűlésbe hívta a/az zsinagóga Júdáé és jogart Benjamin száz és húsz ezrek ifjak téve harc a/az harcolni -hoz/-hez/-höz ház Izrael odafordítani a/az királyi uralmat Roboám fiúnak Salamon |
1Krón 19,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Ιωαβ
ὅτι
γεγόνασιν
ἀντιπρόσωποι
τοῦ
πολεμεῖν
πρὸς
αὐτὸν
κατὰ
πρόσωπον
καὶ
ἐξόπισθεν,
καὶ
ἐξελέξατο
ἐκ
παντὸς
νεανίου
ἐξ
Ισραηλ,
καὶ
παρετάξαντο
ἐναντίον
τοῦ
Σύρου·
és meglátta Joáb hogy lettek egymás felé a/az harcolni -hoz/-hez/-höz ő szerint arc és utolsó és választotta ki -ból/-ből minden ifjúé -ból/-ből Izrael és csatarendbe álltak előtt a/az szíriai |
Péld 7,7:
szentiras.hu
ὃν
ἂν
ἴδῃ
τῶν
ἀφρόνων
τέκνων
νεανίαν
ἐνδεῆ
φρενῶν
akit 0 lásson a/az oktalanok közül gyermekek közül ifjút szűkölködőt gondolkodásoké |
Péld 20,29:
szentiras.hu
κόσμος
νεανίαις
σοφία,
δόξα
δὲ
πρεσβυτέρων
πολιαί.
dísz ifjaknak bölcsesség dicsőség pedig véneké ősz hajak |
Dán 1,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἀρχιευνοῦχος
τῷ
Δανιηλ
Ἀγωνιῶ
τὸν
κύριόν
μου
τὸν
βασιλέα
τὸν
ἐκτάξαντα
τὴν
βρῶσιν
ὑμῶν
καὶ
τὴν
πόσιν
ὑμῶν
ἵνα
μὴ
ἴδῃ
τὰ
πρόσωπα
ὑμῶν
διατετραμμένα
καὶ
ἀσθενῆ
παρὰ
τοὺς
συντρεφομένους
ὑμῖν
νεανίας
τῶν
ἀλλογενῶν,
καὶ
κινδυνεύσω
τῷ
ἰδίῳ
τραχήλῳ.
és mondta a/az főeunuch a/az Dánielnek félem a/az urat enyém a/az királyt a/az rendezve a/az eledelt tiétek és a/az lábakat tiétek hogy nem látja a/az orcákat tiétek megrontva és gyengékként szemben a/az együtt táplálva veletek ifjakat a/az más nemzetből származóké és veszélyben forogjon a/az saját nyaké |
Zak 2,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
λέγων
Δράμε
καὶ
λάλησον
πρὸς
τὸν
νεανίαν
ἐκεῖνον
λέγων
Κατακάρπως
κατοικηθήσεται
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
πλήθους
ἀνθρώπων
καὶ
κτηνῶν
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς·
és szólt -hoz/-hez/-höz ő mondván fuss és beszélj -hoz/-hez/-höz a/az ifjú amaz mondván bőven lakatni fog Jeruzsálem -tól/-től sokaság embereké és (házi)állatoké (kif.) között (kif.) ő |
2Mak 3,26:
szentiras.hu
ἕτεροι
δὲ
δύο
προσεφάνησαν
αὐτῷ
νεανίαι
τῇ
ῥώμῃ
μὲν
ἐκπρεπεῖς,
κάλλιστοι
δὲ
τὴν
δόξαν,
διαπρεπεῖς
δὲ
τὴν
περιβολήν,
οἳ
καὶ
περιστάντες
ἐξ
ἑκατέρου
μέρους
ἐμαστίγουν
αὐτὸν
ἀδιαλείπτως
πολλὰς
ἐπιρριπτοῦντες
αὐτῷ
πληγάς.
mások pedig kettőt neki ifjak a/az Róma valóban jó pedig a/az dicsőséget pedig a/az köntöst akik és körülálva -ból/-ből mindkettő rész megostorozták őt szüntelenül sok rávetve neki csapásokat |
2Mak 3,33:
szentiras.hu
ποιουμένου
δὲ
τοῦ
ἀρχιερέως
τὸν
ἱλασμὸν
οἱ
αὐτοὶ
νεανίαι
πάλιν
ἐφάνησαν
τῷ
Ἡλιοδώρῳ
ἐν
ταῖς
αὐταῖς
ἐσθήσεσιν
ἐστολισμένοι
καὶ
στάντες
εἶπον
Πολλὰς
Ονια
τῷ
ἀρχιερεῖ
χάριτας
ἔχε,
διὰ
γὰρ
αὐτόν
σοι
κεχάρισται
τὸ
ζῆν
ὁ
κύριος·
téve pedig a/az főpapé a/az engesztelést a/az ők ifjak ismét (úgy) tűntek/látszottak a/az -ban/-ben a/az ők öltözetek és állva mondtam sok a/az főpapnak kegyelmeket birtokolj által ugyanis őt neked kegyelmet adott a/az élni a/az úr |
2Mak 7,25:
szentiras.hu
τοῦ
δὲ
νεανίου
μηδαμῶς
προσέχοντος
προσκαλεσάμενος
ὁ
βασιλεὺς
τὴν
μητέρα
παρῄνει
γενέσθαι
τοῦ
μειρακίου
σύμβουλον
ἐπὶ
σωτηρίᾳ.
a/az pedig ifjúé semmiképpen ügyelve magához hívva a/az király a/az anyát figyelmeztetett lenni a/az tanácsadót -on/-en/-ön üdvösség |
2Mak 7,30:
szentiras.hu
Ἔτι
δὲ
ταύτης
καταληγούσης
ὁ
νεανίας
εἶπεν
Τίνα
μένετε;
οὐχ
ὑπακούω
τοῦ
προστάγματος
τοῦ
βασιλέως,
τοῦ
δὲ
προστάγματος
ἀκούω
τοῦ
νόμου
τοῦ
δοθέντος
τοῖς
πατράσιν
ἡμῶν
διὰ
Μωυσέως.
még pedig ez a/az ifjú mondta valakit maradjatok nem engedelmeskedem a/az parancs a/az királyé a/az pedig parancs hallok a/az törvényé a/az adatott a/az atyákkal miénk által Mózes |
2Mak 10,35:
szentiras.hu
ὑποφαινούσης
δὲ
τῆς
πέμπτης
ἡμέρας
εἴκοσι
νεανίαι
τῶν
περὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
πυρωθέντες
τοῖς
θυμοῖς
διὰ
τὰς
βλασφημίας
προσβαλόντες
τῷ
τείχει
ἀρρενωδῶς
καὶ
θηριώδει
θυμῷ
τὸν
ἐμπίπτοντα
ἔκοπτον·
pedig a/az ötödik nap húsz ifjak a/az körül a/az tűzben égetve a/az indulat(tal) -ért a/az káromló a/az fal és indulattal a/az esve levágtak |
2Mak 12,27:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὴν
τούτων
τροπὴν
καὶ
ἀπώλειαν
ἐπεστράτευσεν
καὶ
ἐπὶ
Εφρων
πόλιν
ὀχυράν,
ἐν
ᾗ
κατῴκει
Λυσίας
καὶ
πάμφυλα
πλήθη,
νεανίαι
δὲ
ῥωμαλέοι
πρὸ
τῶν
τειχέων
καθεστῶτες
εὐρώστως
ἀπεμάχοντο,
ἔνθα
δὲ
ὀργάνων
καὶ
βελῶν
πολλαὶ
παραθέσεις
ὑπῆρχον.
-val/-vel pedig a/az ezeknél vereséget és elpusztulás és -ra/-re Efron város erőst -ban/-ben aki lakott Liziász és sokaságok ifjak pedig előtt a/az falak állítva erősen pedig hangszereké és nyilak sokan voltak |
4Mak 8,5:
szentiras.hu
Ὦ
νεανίαι,
φιλοφρόνως
ἐγὼ
καθ᾽
ἑνὸς
ἑκάστου
ὑμῶν
θαυμάζω,
τὸ
κάλλος
καὶ
τὸ
πλῆθος
τοσούτων
ἀδελφῶν
ὑπερτιμῶν
οὐ
μόνον
συμβουλεύω
μὴ
μανῆναι
τὴν
αὐτὴν
τῷ
προβασανισθέντι
γέροντι
μανίαν,
ἀλλὰ
καὶ
παρακαλῶ
συνείξαντάς
μοι
τῆς
ἐμῆς
ἀπολαύειν
φιλίας·
aki ifjak barátságos módon én szemben egy mindegyiké tiétek csodálkozom a/az szépséget és a/az sokaság annyian testvérek nem egyedülit tanácsolom ne a/az őt a/az öregnek őrültségként hanem és kérlek nekem a/az enyém kiélvezni barátkozás |
4Mak 8,27:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τούτων
οὐδὲν
εἶπον
οἱ
νεανίαι
βασανίζεσθαι
μέλλοντες
οὐδὲ
ἐνεθυμήθησαν.
hanem ezeknél semmit mondtam a/az ifjak gyötrődni akik fognak sem megfontolták |
4Mak 9,13:
szentiras.hu
περὶ
ὃν
κατατεινόμενος
ὁ
εὐγενὴς
νεανίας
ἔξαρθρος
ἐγίνετο.
körül aki a/az nemes születésű ifjú lett |
4Mak 9,21:
szentiras.hu
καὶ
περιτετμημένον
ἤδη
ἔχων
τὸ
τῶν
ὀστέων
πῆγμα
ὁ
μεγαλόφρων
καὶ
Αβραμιαῖος
νεανίας
οὐκ
ἐστέναξεν,
és körülmetéltetve már birtokolva a/az a/az csontokkal szilárd tömeg a/az büszke és ifjú nem fölsóhajtott |
4Mak 9,25:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
εἰπὼν
ὁ
ἱεροπρεπὴς
νεανίας
ἀπέρρηξεν
τὴν
ψυχήν.
és ezeket mondván a/az ifjú a/az lelket |
4Mak 14,9:
szentiras.hu
νῦν
ἡμεῖς
ἀκούοντες
τὴν
θλῖψιν
τῶν
νεανιῶν
ἐκείνων
φρίττομεν·
οἱ
δὲ
οὐ
μόνον
ὁρῶντες,
ἀλλ᾽
οὐδὲ
μόνον
ἀκούοντες
τὸν
παραχρῆμα
ἀπειλῆς
λόγον,
ἀλλὰ
καὶ
πάσχοντες
ἐνεκαρτέρουν,
καὶ
τοῦτο
ταῖς
διὰ
πυρὸς
ὀδύναις·
most mi hallván a/az szorongattatást a/az ifjak azoké remegünk a/az pedig nem egyedülit látván hanem sem egyedülit hallván a/az nyomban fenyegetéssel igét hanem és szenvedők és ezt a/az által tűz gyötrelmekkel |
Ezd3 8,88:
szentiras.hu
Καὶ
ὅτε
προσευχόμενος
Εσδρας
ἀνθωμολογεῖτο
κλαίων
χαμαιπετὴς
ἔμπροσθεν
τοῦ
ἱεροῦ,
ἐπισυνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
ὄχλος
πολὺς
σφόδρα,
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
καὶ
νεανίαι·
κλαυθμὸς
γὰρ
ἦν
μέγας
ἐν
τῷ
πλήθει.
és amikor imádkozó Ezdrás hálát adott sírva előtt a/az templom összegyűjtettek -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Jeruzsálem tömeg sok nagyon férfiak és asszonyok és ifjak siránkozás ugyanis volt nagy -ban/-ben a/az sokaság tekintetében |
Bír 16,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμψων
πρὸς
τὸν
νεανίαν
τὸν
κρατοῦντα
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἄφες
με
καὶ
ψηλαφήσω
τοὺς
κίονας
ἐφ᾽
οἷς
ὁ
οἶκος
στήκει
ἐπ᾽
αὐτούς
καὶ
ἐπιστηριχθήσομαι
ἐπ᾽
αὐτούς
és mondta Sámson -hoz/-hez/-höz a/az ifjú a/az megfogó a/az kezet övé hagyj engem és megérintsem a/az -on/-en/-ön amik a/az ház áll -ra/-re ők és megerősítetek majd -ra/-re ők |
Bír 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
νεανίας
ἐκ
Βηθλεεμ
δήμου
Ιουδα
καὶ
αὐτὸς
Λευίτης
καὶ
οὗτος
παρῴκει
ἐκεῖ
és lett ifjú -ból/-ből Betlehem népé Júdáé és ő maga lévita és ez tartózkodott idegenben ott |
Bír 17,11:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξατο
παροικεῖν
παρὰ
τῷ
ἀνδρί
καὶ
ἐγενήθη
ὁ
νεανίας
παρ᾽
αὐτῷ
ὡς
εἷς
ἀπὸ
υἱῶν
αὐτοῦ
és elkezdte jövevényként lakni -nál/-nél a/az férfinak és lett a/az ifjú -nál/-nél neki mint egy -tól/-től fiak övé |
Bír 19,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
αὐτῆς
τοῦ
λαλῆσαι
ἐπὶ
καρδίαν
αὐτῆς
τοῦ
ἐπιστρέψαι
αὐτὴν
αὐτῷ
καὶ
νεανίας
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὄνων
καὶ
ἥδε
εἰσήνεγκεν
αὐτὸν
εἰς
οἶκον
πατρὸς
αὐτῆς
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
καὶ
ηὐφράνθη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ
és fölkelt a/az férfi övé és elment után ő a/az beszélni -ra/-re szívet övé a/az odafordítani őt neki és ifjú övé -val/-vel ő és párt szamarak és ez bevitte őt -ba/-be ház atyáé övé és meglátta őt a/az atya a/az fiatal leányé és örvendezett -ba/-be találkozás övé |
Bír 19,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
τοῦ
πορευθῆναι
αὐτὸς
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ
καὶ
ὁ
νεανίας
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
γαμβρὸς
αὐτοῦ
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
ἰδοὺ
δὴ
ἠσθένησεν
ἡ
ἡμέρα
εἰς
τὴν
ἑσπέραν
αὐλίσθητι
ὧδε
καὶ
ἀγαθυνθήσεται
ἡ
καρδία
σου
καὶ
ὀρθριεῖτε
αὔριον
εἰς
ὁδὸν
ὑμῶν
καὶ
πορεύσῃ
εἰς
τὸ
σκήνωμά
σου
és fölkelt a/az férfi a/az menni ő maga és a/az ágyas övé és a/az ifjú övé és mondta neki a/az após övé a/az atya a/az fiatal leányé íme hát erőtlen volt (itt: beteg) a/az nap -ba/-be a/az este ide és örül majd a/az szív tiéd és hajnalban ébredtek majd holnap -ba/-be út tiétek és menni fogsz -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum tiéd |
Bír 19,11:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθοσαν
ἕως
Ιεβους
καὶ
ἡ
ἡμέρα
προβεβήκει
σφόδρα
καὶ
εἶπεν
ὁ
νεανίας
πρὸς
τὸν
κύριον
αὐτοῦ
δεῦρο
δὴ
καὶ
ἐκκλίνωμεν
εἰς
πόλιν
τοῦ
Ιεβουσι
ταύτην
καὶ
αὐλισθῶμεν
ἐν
αὐτῇ
és bementek -ig Jebuz és a/az nap előrehaladt nagyon és mondta a/az ifjú -hoz/-hez/-höz a/az Úr övé gyere hát és elforduljunk -ba/-be város a/az jebuzitáké ez és éjszakázzunk -ban/-ben ő |
Bír 19,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
νεανίᾳ
αὐτοῦ
δεῦρο
καὶ
ἐγγίσωμεν
ἑνὶ
τῶν
τόπων
καὶ
αὐλισθησόμεθα
ἐν
Γαβαα
ἢ
ἐν
Ραμα
és mondta a/az ifjúnak övé gyere és közeledjünk egy a/az helyek és -ban/-ben Gibea vagy -ban/-ben Ráma |
Acs 7,58:
szentiras.hu
καὶ
ἐκβαλόντες
ἔξω
τῆς
πόλεως
ἐλιθοβόλουν.
καὶ
οἱ
μάρτυρες
ἀπέθεντο
τὰ
ἱμάτια
αὐτῶν
παρὰ
τοὺς
πόδας
νεανίου
καλουμένου
Σαύλου. ¹
és kidobva kívül a/az város(on) megkövezték és a/az tanúk letették a/az ruhákat övék mellé a/az lábak ifjúé nevezetűé Saulé |
Acs 20,9:
szentiras.hu
καθεζόμενος
δέ
τις
νεανίας
ὀνόματι
Εὔτυχος
ἐπὶ
τῆς
θυρίδος,
καταφερόμενος
ὕπνῳ
βαθεῖ
διαλεγομένου
τοῦ
Παύλου
ἐπὶ
πλεῖον,
κατενεχθεὶς
ἀπὸ
τοῦ
ὕπνου
ἔπεσεν
ἀπὸ
τοῦ
τριστέγου
κάτω
καὶ
ἤρθη
νεκρός.
ülve pedig valaki ifjú név szerint Eutükhosz -on/-en/-ön a/az ablak elmerülve álomba mélybe miközben prédikált a/az Pál 0 hosszan elmerülve -tól/-től a/az álom esett -tól/-től a/az harmadik emelet alá és fölvétetett (mint) halott |
Acs 23,17:
szentiras.hu
προσκαλεσάμενος
δὲ
ὁ
Παῦλος
ἕνα
τῶν
ἑκατονταρχῶν
ἔφη ¹
Τὸν ¹
νεανίαν
τοῦτον
˹ἄπαγε˺
πρὸς
τὸν
χιλίαρχον,
ἔχει
γὰρ
ἀπαγγεῖλαί
τι
αὐτῷ.
magához hívva pedig a/az Pál egyet a/az századosok közül mondta a/az ifjút ezt vezesd -hoz/-hez/-höz a/az ezredes birtokol ugyanis hírül adni valamit neki |
Acs 23,18:
szentiras.hu
ὁ
μὲν
οὖν
παραλαβὼν
αὐτὸν
ἤγαγεν
πρὸς
τὸν
χιλίαρχον
καί ¹
φησιν ¹
Ὁ ¹
δέσμιος
Παῦλος
προσκαλεσάμενός
με
ἠρώτησεν
τοῦτον
τὸν
˹νεανίαν˺
ἀγαγεῖν
πρὸς
σέ, ¹
ἔχοντά
τι
λαλῆσαί
σοι.
a/az bizony tehát maga mellé véve őt vezette -hoz/-hez/-höz a/az ezredes és mondja a/az fogoly Pál magához hívva engem megkért ezt a/az ifjút vezetni -hoz/-hez/-höz te bíróként valamit elbeszélni neked |