Előfordulások
νεώτερος, -´α, -ον
Ter 9,24:
szentiras.hu
ἐξένηψεν
δὲ
Νωε
ἀπὸ
τοῦ
οἴνου
καὶ
ἔγνω
ὅσα
ἐποίησεν
αὐτῷ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ὁ
νεώτερος,
kijózanodott pedig Noé -tól/-től a/az bor és megtudta amiket csak tett neki a/az fiú övé a/az fiatalabb |
Ter 29,18:
szentiras.hu
ἠγάπησεν
δὲ
Ιακωβ
τὴν
Ραχηλ
καὶ
εἶπεν
Δουλεύσω
σοι
ἑπτὰ
ἔτη
περὶ
Ραχηλ
τῆς
θυγατρός
σου
τῆς
νεωτέρας.
megszerette pedig Jákob a/az Ráhelt és mondta szolgálok majd neked hét éveket -ért, miatt Ráhel a/az leányé tiéd a/az fiatalabb |
Ter 42,13:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
εἶπαν
Δώδεκά
ἐσμεν
οἱ
παῖδές
σου
ἀδελφοὶ
ἐν
γῇ
Χανααν,
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
νεώτερος
μετὰ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
σήμερον,
ὁ
δὲ
ἕτερος
οὐχ
ὑπάρχει.
azok pedig mondták tizenkettő vagyunk a/az szolgák tiéd testvérek -ban/-ben föld Kánaáné és íme a/az fiatalabb -val/-vel a/az atya miénk ma a/az pedig másik nem létezik/bírjuk |
Ter 42,15:
szentiras.hu
ἐν
τούτῳ
φανεῖσθε·
νὴ
τὴν
ὑγίειαν
Φαραω,
οὐ
μὴ
ἐξέλθητε
ἐντεῦθεν,
ἐὰν
μὴ
ὁ
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ὁ
νεώτερος
ἔλθῃ
ὧδε.
-ban/-ben ez lesztek láthatóvá olyan igaz, mint a/az egészséget fáraónak nem nem menjetek ki innen ha nem a/az testvér tiétek a/az fiatalabb eljön ide |
Ter 43,3:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Ιουδας
λέγων
Διαμαρτυρίᾳ
διαμεμαρτύρηται
ἡμῖν
ὁ
ἄνθρωπος
λέγων
Οὐκ
ὄψεσθε
τὸ
πρόσωπόν
μου,
ἐὰν
μὴ
ὁ
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ὁ
νεώτερος
μεθ᾽
ὑμῶν
ᾖ.
mondta pedig neki Júda mondva kifogás elhárítót tanúságot tett nekünk a/az ember mondva nem fogjátok látni a/az arcot enyém ha nem a/az testvér tiétek a/az fiatalabb -val/-vel ti lenne |
Ter 43,5:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
ἀποστέλλεις
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
μεθ᾽
ἡμῶν,
οὐ
πορευσόμεθα·
ὁ
γὰρ
ἄνθρωπος
εἶπεν
ἡμῖν
λέγων
Οὐκ
ὄψεσθέ
μου
τὸ
πρόσωπον,
ἐὰν
μὴ
ὁ
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ὁ
νεώτερος
μεθ᾽
ὑμῶν
ᾖ.
ha pedig nem küldöd el a/az testvért miénk -val/-vel mi nem fogunk lemenni a/az ugyanis ember mondta nekünk mondva nem fogjátok látni enyém a/az arcot ha nem a/az testvér tiétek a/az fiatalabb -val/-vel ti lenne |
Ter 43,29:
szentiras.hu
ἀναβλέψας
δὲ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
Ιωσηφ
εἶδεν
Βενιαμιν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
τὸν
ὁμομήτριον
καὶ
εἶπεν
Οὗτος
ὁ
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ὁ
νεώτερος,
ὃν
εἴπατε
πρός
με
ἀγαγεῖν;
καὶ
εἶπεν
Ὁ
θεὸς
ἐλεήσαι
σε,
τέκνον.
föltekintve pedig a/az szemekkel József meglátta Benjamint a/az testvért övé a/az közös anyától születettet és mondta ez a/az testvér tiétek a/az fiatalabb akit mondjátok -hoz/-hez/-höz én vezetni és mondta a/az Isten könyörülni téged gyermek |
Ter 43,33:
szentiras.hu
ἐκάθισαν
δὲ
ἐναντίον
αὐτοῦ,
ὁ
πρωτότοκος
κατὰ
τὰ
πρεσβεῖα
αὐτοῦ
καὶ
ὁ
νεώτερος
κατὰ
τὴν
νεότητα
αὐτοῦ·
ἐξίσταντο
δὲ
οἱ
ἄνθρωποι
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ.
leültek pedig előtt ő a/az elsőszülött szerint a/az öregkorok övé és a/az fiatalabb szerint a/az fiatalság övé álmélkodtak pedig a/az emberek mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az testvér övé |
Ter 44,23:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
εἶπας
τοῖς
παισίν
σου
Ἐὰν
μὴ
καταβῇ
ὁ
ἀδελφὸς
ὑμῶν
ὁ
νεώτερος
μεθ᾽
ὑμῶν,
οὐ
προσθήσεσθε
ἔτι
ἰδεῖν
τὸ
πρόσωπόν
μου.
te pedig mondtad a/az szolgáknak tiéd ha nem jöjjön le a/az testvér tiétek a/az fiatalabb -val/-vel ti nem ismét megteszitek majd még látni a/az arcot enyém |
Ter 44,26:
szentiras.hu
ἡμεῖς
δὲ
εἴπαμεν
Οὐ
δυνησόμεθα
καταβῆναι·
ἀλλ᾽
εἰ
μὲν
ὁ
ἀδελφὸς
ἡμῶν
ὁ
νεώτερος
καταβαίνει
μεθ᾽
ἡμῶν,
καταβησόμεθα·
οὐ
γὰρ
δυνησόμεθα
ἰδεῖν
τὸ
πρόσωπον
τοῦ
ἀνθρώπου,
τοῦ
ἀδελφοῦ
τοῦ
νεωτέρου
μὴ
ὄντος
μεθ᾽
ἡμῶν.
mi pedig mondtuk nem leszünk képesek lemenni hanem ha valóban a/az testvér miénk a/az fiatalabb lemegy -val/-vel mi lemegyünk majd nem ugyanis leszünk képesek látni a/az arcot a/az emberé a/az testvéré a/az fiatalé nem levő -val/-vel mi |
Ter 48,14:
szentiras.hu
ἐκτείνας
δὲ
Ισραηλ
τὴν
χεῖρα
τὴν
δεξιὰν
ἐπέβαλεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
Εφραιμ–
οὗτος
δὲ
ἦν
ὁ
νεώτερος–
καὶ
τὴν
ἀριστερὰν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
Μανασση,
ἐναλλὰξ
τὰς
χεῖρας.
kinyújtva pedig Izrael a/az kezet a/az jobbat ráemelte -ra/-re a/az fej Efraim ez pedig volt a/az fiatalabb és a/az balt -ra/-re a/az fej Manasszeé felcserélve a/az kezeket |
Ter 48,19:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν,
ἀλλὰ
εἶπεν
Οἶδα,
τέκνον,
οἶδα·
καὶ
οὗτος
ἔσται
εἰς
λαόν,
καὶ
οὗτος
ὑψωθήσεται,
ἀλλὰ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ὁ
νεώτερος
μείζων
αὐτοῦ
ἔσται,
καὶ
τὸ
σπέρμα
αὐτοῦ
ἔσται
εἰς
πλῆθος
ἐθνῶν.
és nem akarta hanem mondta tudom gyermek tudom is ez lesz -ra/-re nép és ez fölmagasztaltatik majd hanem a/az testvér övé a/az fiatalabb nagyobb övé lesz és a/az mag övé lesz -ra/-re sokaság nemzeteké |
Szám 14,23:
szentiras.hu
ἦ
μὴν
οὐκ
ὄψονται
τὴν
γῆν,
ἣν
ὤμοσα
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
ἀλλ᾽
ἢ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν,
ἅ
ἐστιν
μετ᾽
ἐμοῦ
ὧδε,
ὅσοι
οὐκ
οἴδασιν
ἀγαθὸν
οὐδὲ
κακόν,
πᾶς
νεώτερος
ἄπειρος,
τούτοις
δώσω
τὴν
γῆν,
πάντες
δὲ
οἱ
παροξύναντές
με
οὐκ
ὄψονται
αὐτήν.
bizony bizony nem meglátják majd a/az földet amit megesküdtem a/az atyáknak övék hanem bizony a/az gyermekek övék akik vannak -val/-vel én itt akik nem tudják jót sem rosszat minden fiatalabb tapasztalatlan ezeknek fogom adni a/az földet mindenek de a/az megharagítók engem nem fogják meglátni azt |
Józs 15,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
αὐτὴν
Γοθονιηλ
υἱὸς
Κενεζ
ἀδελφὸς
Χαλεβ
ὁ
νεώτερος,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
τὴν
Αχσαν
θυγατέρα
αὐτοῦ
αὐτῷ
γυναῖκα.
és elfoglalta őt Otoniel fiú Kenezé testvér Kálebé a/az fiatalabb és adta neki a/az Axát leányt övé neki asszonyként |
JudgA 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
αὐτὴν
Γοθονιηλ
υἱὸς
Κενεζ
ἀδελφὸς
Χαλεβ
ὁ
νεώτερος,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
τὴν
Ασχαν
θυγατέρα
αὐτοῦ
εἰς
γυναῖκα.
és őt Otoniel fiú Kenez testvér Káleb a/az fiatalabb és adott neki a/az Áxát leányt övé -ba/-be asszony |
JudgA 8,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιεθερ
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
Ἀναστὰς
ἀπόκτεινον
αὐτούς·
καὶ
οὐκ
ἔσπασεν
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
τὴν
μάχαιραν
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐφοβήθη,
ὅτι
ἦν
νεώτερος.
és mondta a/az Jetet a/az elsőszülöttnek övé fölkelvén öld meg őket és nem kihúzta a/az fiúcska övé a/az kardot övé hogy megijedt hogy volt fiatalabb |
JudgA 9,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
εἰς
Εφραθα
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
ἐπὶ
λίθον
ἕνα·
καὶ
ἀπελείφθη
Ιωαθαμ
υἱὸς
Ιεροβααλ
ὁ
νεώτερος,
ὅτι
ἐκρύβη.
és bement -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé -ba/-be Efrata és megölt a/az testvéreket övé fiakat Jerobaál hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és elhagyatott Jótám fiú Jerobaál a/az fiatalabb hogy elrejtetett |
1Krón 24,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
καὶ
αὐτοὶ
κλήρους
καθὼς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
υἱοὶ
Ααρων
ἐναντίον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
Σαδωκ
καὶ
Αχιμελεχ
καὶ
ἀρχόντων
πατριῶν
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν,
πατριάρχαι
αρααβ
καθὼς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
νεώτεροι.
és fogadták és ők sorsokat amint a/az testvérek övék fiak Áron előtt a/az király és Szádokot és Ahimelek és fejedelmek (közül) nemzetségek a/az papok és a/az lévitáké pátriárkák amint a/az testvérek övé a/az ifjabbak |
2Krón 13,7:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ἄνδρες
λοιμοὶ
υἱοὶ
παράνομοι,
καὶ
ἀντέστη
πρὸς
Ροβοαμ
τὸν
τοῦ
Σαλωμων,
καὶ
Ροβοαμ
ἦν
νεώτερος
καὶ
δειλὸς
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
οὐκ
ἀντέστη
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ.
és összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz ő férfiak pestisjárványok fiak törvénysértők és ellenszegült -hoz/-hez/-höz Roboám a/az a/az Salamon és Roboám volt fiatalabb és félénk a/az szív és nem ellenszegült szerint arc övé |
Jób 24,5:
szentiras.hu
ἀπέβησαν
δὲ
ὥσπερ
ὄνοι
ἐν
ἀγρῷ
ὑπὲρ
ἐμοῦ
ἐξελθόντες
τὴν
ἑαυτῶν
πρᾶξιν·
*ἡδύνθη
αὐτῷ
ἄρτος
εἰς
νεωτέρους.‡
váltak pedig úgy, amint szamarak -ban/-ben mező -ért én kihozva a/az maguké dolgot édessé lett neki kenyér -ba/-be fiatalok |
Jób 32,6:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν
δὲ
Ελιους
ὁ
τοῦ
Βαραχιηλ
ὁ
Βουζίτης
εἶπεν
Νεώτερος
μέν
εἰμι
τῷ
χρόνῳ,
ὑμεῖς
δέ
ἐστε
πρεσβύτεροι·
διὸ
ἡσύχασα
φοβηθεὶς
τοῦ
ὑμῖν
ἀναγγεῖλαι
τὴν
ἐμαυτοῦ
ἐπιστήμην·
közbevetve pedig Elihu a/az a/az Barákelé a/az búzita mondta fiatalabb valóban vagyok a/az korban ti pedig vagytok vének ezért néma maradtam félve a/az nektek hírül adni a/az magamé tudományt |
Zsolt 36,25:
szentiras.hu
νεώτερος
ἐγενόμην
καὶ
γὰρ
ἐγήρασα
καὶ
οὐκ
εἶδον
δίκαιον
ἐγκαταλελειμμένον
οὐδὲ
τὸ
σπέρμα
αὐτοῦ
ζητοῦν
ἄρτους·
fiatalabb voltam is hiszen megöregedtem és nem láttam igazat elhagyva sem a/az magot övé keresve kenyereket |
Zsolt 67,28:
szentiras.hu
ἐκεῖ
Βενιαμιν
νεώτερος
ἐν
ἐκστάσει,
ἄρχοντες
Ιουδα
ἡγεμόνες
αὐτῶν,
ἄρχοντες
Ζαβουλων,
ἄρχοντες
Νεφθαλι.
ott Benjamin fiatalabb -ban/-ben révület fejedelmek Júdáé fejedelmek övék fejedelmek Zebuloné fejedelmek Naftalié |
Zsolt 118,9:
szentiras.hu
β´ βηθ. ¹
Ἐν
τίνι
κατορθώσει
ὁ
νεώτερος
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ;
ἐν
τῷ
φυλάσσεσθαι
τοὺς
λόγους
σου.
bét (héber betű: ב) által mi egyenesíti majd ki a/az fiatalabb a/az utat övé -ban/-ben a/az megőrizni a/az igéket tiéd |
Zsolt 118,141:
szentiras.hu
νεώτερός
εἰμι
ἐγὼ
καὶ
ἐξουδενωμένος·
τὰ
δικαιώματά
σου
οὐκ
ἐπελαθόμην.
fiatalabb vagyok én és lenézve a/az igaz tetteket tiéd nem felejtettem el |
Zsolt 151,1:
szentiras.hu
ὁ
ψαλμὸς
ἰδιόγραφος
εἰς
Δαυιδ
καὶ
ἔξωθεν
τοῦ
ἀριθμοῦ·
ὅτε
ἐμονομάχησεν
τῷ
Γολιαδ.
Μικρὸς
ἤμην
ἐν
τοῖς
ἀδελφοῖς
μου
καὶ
νεώτερος
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρός
μου·
ἐποίμαινον
τὰ
πρόβατα
τοῦ
πατρός
μου.
a/az zsoltár külön írva -ra/-re Dávid és kívül a/az szám amikor párviadalban legyőzte a/az Góliátot kicsi voltam között a/az testvérek enyém és fiatalabb -ban/-ben a/az ház a/az atyáé enyém legeltettem a/az juhokat a/az atyáé enyém |
Préd 10,16:
szentiras.hu
οὐαί
σοι,
πόλις,
ἧς
ὁ
βασιλεύς
σου
νεώτερος
καὶ
οἱ
ἄρχοντές
σου
ἐν
πρωίᾳ
ἐσθίουσιν·
jajj neked város amié a/az király tiéd fiatalabb és a/az fejedelmek tiéd -ban/-ben hajnal esznek |
Sir 51,13:
szentiras.hu
Ἔτι
ὢν
νεώτερος
πρὶν ἢ
πλανηθῆναί
με
ἐζήτησα
σοφίαν
προφανῶς
ἐν
προσευχῇ
μου.
még levő fiatalabb mielőtt kóborolni engem kerestem bölcsességet -ban/-ben imádság enyém |
Iz 40,30:
szentiras.hu
πεινάσουσιν
γὰρ
νεώτεροι,
καὶ
κοπιάσουσιν
νεανίσκοι,
καὶ
ἐκλεκτοὶ
ἀνίσχυες
ἔσονται·
megéheznek majd ugyanis ifjabbak is elfáradnak majd ifjak és kiválasztottak erőtlenek lesznek |
Jer 1,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Ὦ
δέσποτα
κύριε,
ἰδοὺ
οὐκ
ἐπίσταμαι
λαλεῖν,
ὅτι
νεώτερος
ἐγώ
εἰμι.
és mondtam Ó Uralkodó Uram íme nem tudok szólni mert fiatalabb én vagyok |
Jer 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Μὴ
λέγε
ὅτι
Νεώτερος
ἐγώ
εἰμι,
ὅτι
πρὸς
πάντας,
οὓς
ἐὰν
ἐξαποστείλω
σε,
πορεύσῃ, ¹
καὶ
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐὰν
ἐντείλωμαί
σοι,
λαλήσεις· ¹
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én ne mondd hogy fiatalabb én vagyok mert -hoz/-hez/-höz mindenek akik ha elküldjelek téged menni fogsz és szerint mindenek amik csak ha megparancsoljam neked beszélsz majd |
Jer 14,3:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
μεγιστᾶνες
αὐτῆς
ἀπέστειλαν
τοὺς
νεωτέρους
αὐτῶν
ἐφ᾽
ὕδωρ·
ἤλθοσαν
ἐπὶ
τὰ
φρέατα
καὶ
οὐχ
εὕροσαν ¹
ὕδωρ
καὶ
ἀπέστρεψαν
τὰ
ἀγγεῖα
αὐτῶν
κενά.
és a/az fejedelmek övé elküldték a/az fiatabb férfiakat övék -ra/-re víz mentek -ra/-re a/az kutak és nem találtak vizet és visszafordították a/az edényeket övék üreseket |
Bár 3,20:
szentiras.hu
νεώτεροι
εἶδον
φῶς
καὶ
κατῴκησαν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὁδὸν
δὲ
ἐπιστήμης
οὐκ
ἔγνωσαν
ifjabbak láttam fény és letelepedtek -on/-en/-ön a/az föld út pedig tudományé nem megismerték |
(Zsuzs) 1,44:
szentiras.hu
Καὶ
ἰδοὺ
ἄγγελος
κυρίου
ἐκείνης
ἐξαγομένης
ἀπολέσθαι,
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
ἄγγελος,
καθὼς
προσετάγη,
πνεῦμα
συνέσεως
νεωτέρῳ
ὄντι
Δανιηλ.
és íme angyal Úré azé kijőve elveszíteni és adott a/az angyal amint, ahogy utasíttatott szellemet megértésé fiatalabbnak levőnek Dánielnek |
(Zsuzs) 1,55:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
νεώτερος
Ὀρθῶς
ἔψευσαι
εἰς
τὴν
σεαυτοῦ
ψυχήν·
ὁ
γὰρ
ἄγγελος
κυρίου
σχίσει ¹
σου
τὴν
ψυχὴν
σήμερον.
mondta pedig a/az fiatalabb helyesen hazudtál ellen a/az magad élet/lélek a/az ugyanis angyal Úré kihasítja majd tiéd a/az lelket/életet ma |
(Zsuzs) 1,63:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
οἱ
νεώτεροι
ἀγαπητοὶ
Ιακωβ
ἐν
τῇ
ἁπλότητι
αὐτῶν.
καὶ
ἡμεῖς
φυλασσώμεθα
εἰς
υἱοὺς
δυνατοὺς
νεωτέρους·
εὐσεβήσουσι
γὰρ
νεώτεροι,
καὶ
ἔσται
ἐν
αὐτοῖς
πνεῦμα
ἐπιστήμης
καὶ
συνέσεως
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος.
-ért ez ó ifjabbak kedveltek Jákobé -ban/-ben a/az egyszerűség övék és mi vigyázzunk -ra/-re fiak hatalmasak fiatabb férfiak istenfélők lesznek ugyanis ifjabbak és lesz -ban/-ben ők szellem tudományé és megértésé -ra/-re örök öröké |
(Zsuzs) 1,63:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
οἱ
νεώτεροι
ἀγαπητοὶ
Ιακωβ
ἐν
τῇ
ἁπλότητι
αὐτῶν.
καὶ
ἡμεῖς
φυλασσώμεθα
εἰς
υἱοὺς
δυνατοὺς
νεωτέρους·
εὐσεβήσουσι
γὰρ
νεώτεροι,
καὶ
ἔσται
ἐν
αὐτοῖς
πνεῦμα
ἐπιστήμης
καὶ
συνέσεως
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος.
-ért ez ó ifjabbak kedveltek Jákobé -ban/-ben a/az egyszerűség övék és mi vigyázzunk -ra/-re fiak hatalmasak fiatabb férfiak istenfélők lesznek ugyanis ifjabbak és lesz -ban/-ben ők szellem tudományé és megértésé -ra/-re örök öröké |
(Zsuzs) 1,63:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
οἱ
νεώτεροι
ἀγαπητοὶ
Ιακωβ
ἐν
τῇ
ἁπλότητι
αὐτῶν.
καὶ
ἡμεῖς
φυλασσώμεθα
εἰς
υἱοὺς
δυνατοὺς
νεωτέρους·
εὐσεβήσουσι
γὰρ
νεώτεροι,
καὶ
ἔσται
ἐν
αὐτοῖς
πνεῦμα
ἐπιστήμης
καὶ
συνέσεως
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος.
-ért ez ó ifjabbak kedveltek Jákobé -ban/-ben a/az egyszerűség övék és mi vigyázzunk -ra/-re fiak hatalmasak fiatabb férfiak istenfélők lesznek ugyanis ifjabbak és lesz -ban/-ben ők szellem tudományé és megértésé -ra/-re örök öröké |
1Mak 11,57:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
Ἀντίοχος
ὁ
νεώτερος
Ιωναθη
λέγων
Ἵστημί
σοι
τὴν
ἀρχιερωσύνην
καὶ
καθίστημί
σε
ἐπὶ
τῶν
τεσσάρων
νομῶν
καὶ
εἶναί
σε
τῶν
φίλων
τοῦ
βασιλέως.
és megírta Antióchosz a/az fiatalabb Jonatán mondván állok neked a/az és állítalak téged -on/-en/-ön a/az négy tartományok és lenni téged a/az barátoké a/az királyé |
2Mak 5,24:
szentiras.hu
ἔπεμψεν
δὲ
τὸν
Μυσάρχην
Ἀπολλώνιον
μετὰ
στρατεύματος,
δισμυρίους
δὲ
πρὸς
τοῖς
δισχιλίοις,
προστάξας
τοὺς
ἐν
ἡλικίᾳ
πάντας
κατασφάξαι,
τὰς
δὲ
γυναῖκας
καὶ
τοὺς
νεωτέρους
πωλεῖν.
elküldte pedig a/az -val/-vel sereg pedig -hoz/-hez/-höz a/az kétezer elrendelve a/az -ban/-ben kor mindegyiket lemészárolni a/az pedig feleségeket és a/az fiatabb férfiakat eladni |
4Mak 11,14:
szentiras.hu
Ἐγὼ
τῇ
μὲν
ἡλικίᾳ
τῶν
ἀδελφῶν
μού
εἰμι
νεώτερος,
τῇ
δὲ
διανοίᾳ
ἡλικιώτης·
én a/az valóban kor a/az testvérek enyém vagyok fiatalabb a/az pedig értelem tekintetében |
4Mak 12,1:
szentiras.hu
δὲ
καὶ
οὗτος
μακαρίως
ἀπέθανεν
καταβληθεὶς
εἰς
λέβητα,
ὁ
ἕβδομος
παρεγίνετο
πάντων
νεώτερος.
pedig és ez meghalt vettetve -ba/-be üst a/az hetedik jött minden fiatalabb |
Bír 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
αὐτὴν
Γοθονιηλ
υἱὸς
Κενεζ
ἀδελφοῦ
Χαλεβ
ὁ
νεώτερος
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
Χαλεβ
τὴν
Ασχα
θυγατέρα
αὐτοῦ
εἰς
γυναῖκα
és őt Otoniel fiú Kenez testvéré Káleb a/az fiatalabb és adott neki Káleb a/az Áxát leányt övé -ba/-be asszony |
Bír 8,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιεθερ
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
ἀναστὰς
ἀπόκτεινον
αὐτούς
καὶ
οὐκ
ἔσπασεν
τὸ
παιδάριον
τὴν
ῥομφαίαν
αὐτοῦ
ὅτι
ἐφοβήθη
ὅτι
ἔτι
νεώτερος
ἦν
és mondta Jetet a/az elsőszülöttnek övé fölkelvén öld meg őket és nem kihúzta a/az fiúcska a/az kardot övé hogy megijedt hogy még fiatalabb volt |
Bír 9,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
εἰς
Εφραθα
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
ἐπὶ
λίθον
ἕνα
καὶ
κατελείφθη
Ιωαθαν
υἱὸς
Ιεροβααλ
ὁ
νεώτερος
ὅτι
ἐκρύβη
és bement -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé -ba/-be Efrata és megölt a/az testvéreket övé fiakat Jerobaál hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és hátramaradt fiú Jerobaál a/az fiatalabb hogy elrejtetett |
Lk 15,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
νεώτερος
αὐτῶν
τῷ
πατρί ¹
Πάτερ, ¹
δός
μοι
τὸ
ἐπιβάλλον
μέρος
τῆς
οὐσίας· ¹
ὁ
δὲ
διεῖλεν
αὐτοῖς
τὸν
βίον.
és mondta a/az fiatalabb közülük a/az atyának Atya Add nekem a/az rá(m) eső részt a/az vagyoné a/az pedig kiosztotta nekik a/az vagyont |
Lk 15,13:
szentiras.hu
καὶ
μετ᾽
οὐ
πολλὰς
ἡμέρας
συναγαγὼν
πάντα
ὁ
νεώτερος
υἱὸς
ἀπεδήμησεν
εἰς
χώραν
μακράν, ¹
καὶ
ἐκεῖ
διεσκόρπισεν
τὴν
οὐσίαν
αὐτοῦ
ζῶν
ἀσώτως.
és után nem sok nap összegyűjtve mindeneket a/az fiatalabb fiú elutazott -ba/-be vidék távoli és ott szétszórta a/az vagyont övé élve kicsapongóan |
Lk 22,26:
szentiras.hu
ὑμεῖς
δὲ
οὐχ
οὕτως,
ἀλλ᾽
ὁ
μείζων
ἐν
ὑμῖν
γινέσθω
ὡς
ὁ
νεώτερος, ¹
καὶ
ὁ
ἡγούμενος
ὡς
ὁ
διακονῶν· ¹
ti pedig nem így hanem a/az nagyobb -ban/-ben ti legyen mint a/az fiatalabb és a/az uralkodó amint a/az szolgáló |
Jn 21,18:
szentiras.hu
ἀμὴν ¹
ἀμὴν
λέγω
σοι,
ὅτε
ἦς
νεώτερος,
ἐζώννυες
σεαυτὸν
καὶ
περιεπάτεις
ὅπου
ἤθελες·
ὅταν
δὲ
γηράσῃς,
ἐκτενεῖς
τὰς
χεῖράς
σου,
καὶ
ἄλλος
˹ζώσει
σε˺
καὶ
οἴσει
ὅπου
οὐ
θέλεις.
ámen ámen mondom neked amikor voltál fiatalabb fölövezted magadat és jártál ahol akartál amikor pedig megöregszel kinyújtod majd a/az kezeket tiéd és más övez föl téged és visz majd ahová nem akarod |
Acs 5,6:
szentiras.hu
ἀναστάντες
δὲ
οἱ
νεώτεροι
συνέστειλαν
αὐτὸν
καὶ
ἐξενέγκαντες
ἔθαψαν.
fölkelvén pedig a/az ifjabbak betakarták őt és kivíve eltemették |
1Tim 5,1:
szentiras.hu
μὴ
ἐπιπλήξῃς, ¹
ἀλλὰ
παρακάλει
ὡς
πατέρα,
νεωτέρους
ὡς
ἀδελφούς,
ne szidj meg hanem kérd meg mint atyát fiatabb férfiakat mint testvéreket |
1Tim 5,2:
szentiras.hu
πρεσβυτέρας
ὡς
μητέρας,
νεωτέρας
ὡς
ἀδελφὰς
ἐν
πάσῃ
˹ἁγνίᾳ.˺
idősebb asszonyokat mint anyákat fiatalabb asszonyokat mint nőtestvéreket -ban/-ben minden tisztaság |
1Tim 5,11:
szentiras.hu
νεωτέρας
δὲ
χήρας
παραιτοῦ·
ὅταν
γὰρ
καταστρηνιάσωσιν
τοῦ
χριστοῦ, ¹
γαμεῖν
θέλουσιν, ¹
fiatalabbakat pedig özvegyasszonyokat utasítsd el amikor ugyanis kívánságra gerjednek a/az Krisztus ellenére házasodni akarnak |
1Tim 5,14:
szentiras.hu
βούλομαι ¹
οὖν
νεωτέρας
γαμεῖν,
τεκνογονεῖν,
οἰκοδεσποτεῖν,
μηδεμίαν
ἀφορμὴν
διδόναι
τῷ
ἀντικειμένῳ
λοιδορίας
χάριν·
akarom tehát fiatalabbakat házasodni gyermeket szülni házat vezetni semmiféle alkalmat adni a/az ellenszegülőnek gyalázkodás- -ra/-re (itt) |
Tit 2,6:
szentiras.hu
τοὺς ¹
νεωτέρους
ὡσαύτως
παρακάλει
σωφρονεῖν· ¹
a/az fiatabb férfiakat hasonlóképpen buzdítsd józanul gondolkodni |
1Pt 5,5:
szentiras.hu
Ὁμοίως, ¹
νεώτεροι,
ὑποτάγητε
πρεσβυτέροις. ¹
Πάντες ¹
δὲ
ἀλλήλοις
τὴν
ταπεινοφροσύνην
ἐγκομβώσασθε,
ὅτι
[ὁ] ¹
θεὸς
ὑπερηφάνοις
ἀντιτάσσεται ¹
ταπεινοῖς
δὲ
δίδωσιν
χάριν.
hasonlóképpen ifjabbak engedelmeskedjetek idősebbeknek mindnyájan pedig egymásnak, a/az alázatosságot magatokra öltsétek mert a/az Isten kevélyeknek szembehelyezkedik alázatosaknak pedig ad kegyelmet |