Előfordulások

ἀναιρέω

Ter 4,15: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός Οὐχ οὕτως· πᾶς ὁ ἀποκτείνας Καιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει. καὶ ἔθετο κύριος ὁ θεὸς σημεῖον τῷ Καιν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν.
és mondta neki Úr a/az Isten nem így mindenki a/az megölő Káint hétszeres büntetéseket venni fog és helyezett Úr a/az Isten jelet a/az Káinra a/az nem kivégezni őt senkiként (itt) a/az megtalálóként őt
Kiv 2,5: szentiras.hu κατέβη δὲ ἡ θυγάτηρ Φαραω λούσασθαι ἐπὶ τὸν ποταμόν, καὶ αἱ ἅβραι αὐτῆς παρεπορεύοντο παρὰ τὸν ποταμόν· καὶ ἰδοῦσα τὴν θῖβιν ἐν τῷ ἕλει ἀποστείλασα τὴν ἅβραν ἀνείλατο αὐτήν.
lement pedig a/az leány Fáraóé megfürödni -ra/-re a/az folyó és a/az szolgálólányok övé mellette mentek mellé a/az folyam és meglátva a/az fonott kosarat -ban/-ben a/az vizenyős lapály elküldve a/az szolgálólányt felvette őt
Kiv 2,10: szentiras.hu ἁδρυνθέντος δὲ τοῦ παιδίου εἰσήγαγεν αὐτὸ πρὸς τὴν θυγατέρα Φαραω, καὶ ἐγενήθη αὐτῇ εἰς υἱόν· ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μωυσῆν λέγουσα Ἐκ τοῦ ὕδατος αὐτὸν ἀνειλόμην.
felnőve pedig a/az kisgyermeké bevezette azt -hoz/-hez/-höz a/az leány Fáraóé és lett neki -ra/-re fiú elnevezte pedig a/az nevet övé Mózesként mondva -ból/-ből a/az víz őt húztam ki
Kiv 2,14: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡμῶν; μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον; ἐφοβήθη δὲ Μωυσῆς καὶ εἶπεν Εἰ οὕτως ἐμφανὲς γέγονεν τὸ ῥῆμα τοῦτο;
a/az pedig mondta ki téged állított elöljáróként és bíróként -on/-en/-ön mi ugye nem leütni engem te akarsz amilyen (itt) módon leütötted tegnap a/az egyiptomit megijedt pedig Mózes és mondta ha így nyilvánvaló lett a/az szó/beszéd ez
Kiv 2,14: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡμῶν; μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον; ἐφοβήθη δὲ Μωυσῆς καὶ εἶπεν Εἰ οὕτως ἐμφανὲς γέγονεν τὸ ῥῆμα τοῦτο;
a/az pedig mondta ki téged állított elöljáróként és bíróként -on/-en/-ön mi ugye nem leütni engem te akarsz amilyen (itt) módon leütötted tegnap a/az egyiptomit megijedt pedig Mózes és mondta ha így nyilvánvaló lett a/az szó/beszéd ez
Kiv 2,15: szentiras.hu ἤκουσεν δὲ Φαραω τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐζήτει ἀνελεῖν Μωυσῆν· ἀνεχώρησεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ προσώπου Φαραω καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Μαδιαμ· ἐλθὼν δὲ εἰς γῆν Μαδιαμ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ φρέατος.
meghallotta pedig Fáraó a/az szót/beszédet ezt és kereste levágni Mózest visszavonult pedig Mózes -tól/-től arc Fáraóé és lakott -ban/-ben föld Midiámé eljőve pedig -ba/-be föld Midiámé leült -on/-en/-ön a/az kút
Kiv 15,9: szentiras.hu εἶπεν ὁ ἐχθρός Διώξας καταλήμψομαι, μεριῶ σκῦλα, ἐμπλήσω ψυχήν μου, ἀνελῶ τῇ μαχαίρῃ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου.
mondta a/az ellenség üldözve megragadom majd szétosztom majd hadizsákmányokként megtöltöm majd lelket enyém eltörlöm majd a/az karddal enyém uralkodni fog a/az kéz enyém
Kiv 21,29: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὁ ταῦρος κερατιστὴς ᾖ πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, καὶ διαμαρτύρωνται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀνέλῃ δὲ ἄνδρα ἢ γυναῖκα, ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται, καὶ ὁ κύριος αὐτοῦ προσαποθανεῖται. ¹
ha pedig a/az bika aki öklel legyen előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik és tanúskodjanak a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt megöljön pedig férfit vagy asszonyt a/az bika köveztessék meg és a/az úr övé vele fog meghalni
Szám 17,2: szentiras.hu καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν υἱὸν Ααρων τὸν ἱερέα Ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ, ὅτι ἡγίασαν
és -hoz/-hez/-höz Eleazár a/az fiú Ároné a/az pap emeljétek fel a/az gyújtófákat a/az rézből levőket (kif.) közül (kif.) a/az elégetettek és a/az tüzet a/az idegent ezt vesd oda mert megszentelték
Szám 31,19: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς παρεμβάλετε ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας· πᾶς ὁ ἀνελὼν καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ τετρωμένου ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, ὑμεῖς καὶ ἡ αἰχμαλωσία ὑμῶν·
és ti helyezzétek körül kívül a/az tábor(on) hét nap minden a/az megölve és a/az érintő a/az megsebesítetté szenteltessen majd meg a/az nap(on) a/az harmadik(on) és a/az nap(on) a/az hetedik(en) ti és a/az fogoly tiétek
Szám 35,31: szentiras.hu καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι· θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται.
és ne vegyetek el váltságdíjakat -ért, miatt lélek -tól/-től a/az gyilkoló a/az felelősé levőé megöletni halállal ugyanis ölessen meg
MTörv 13,16: szentiras.hu ἀναιρῶν ἀνελεῖς ¹ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ ἐν φόνῳ μαχαίρας, ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε ¹ αὐτὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ
megölve megölöd majd mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben a/az város az által meggyilkolás kardé átokkal elátkozzátok majd őt és mindeneket a/az -ban/-ben ő
MTörv 13,16: szentiras.hu ἀναιρῶν ἀνελεῖς ¹ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ ἐν φόνῳ μαχαίρας, ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε ¹ αὐτὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ
megölve megölöd majd mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben a/az város az által meggyilkolás kardé átokkal elátkozzátok majd őt és mindeneket a/az -ban/-ben ő
Józs 4,3: szentiras.hu σύνταξον αὐτοῖς λέγων Ἀνέλεσθε ἐκ μέσου τοῦ Ιορδάνου ἑτοίμους δώδεκα λίθους καὶ τούτους διακομίσαντες ἅμα ὑμῖν αὐτοῖς θέτε αὐτοὺς ἐν τῇ στρατοπεδείᾳ ὑμῶν, οὗ ἐὰν παρεμβάλητε ἐκεῖ τὴν νύκτα.
rendeld el nekik mondva emeljetek fel magatoknak -ból/-ből (kif.) (kif.) a/az Jordán alkalmasakat tizenkettőt köveket és ezeket átszállítva -val/-vel együtt ti nekik helyezzétek el őket -ban/-ben a/az tábor tiétek ahol ha letáborozzatok oda a/az éjjel
Józs 4,5: szentiras.hu εἶπεν αὐτοῖς Προσαγάγετε ἔμπροσθέν μου πρὸ προσώπου κυρίου εἰς μέσον τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἀνελόμενος ἐκεῖθεν ἕκαστος λίθον ἀράτω ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτοῦ κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ισραηλ,
mondta nekik vigyétek oda előtt én előtt szín Úré -ba/-be közép a/az Jordáné és felemelve onnét mindegyik követ vegye fel -on/-en/-ön a/az vállak övé szerint a/az szám a/az tizenkettő törzseké a/az Izraelé
Józs 9,26: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς οὕτως· καὶ ἐξείλατο αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ οὐκ ἀνεῖλον αὐτούς.
és tették velük így és kihúzta őket Józsué -ban/-ben a/az nap az -ból/-ből kezek fiaké Izraelé és nem megölték őket
Józs 11,12: szentiras.hu καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλέων καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς, ὃν τρόπον συνέταξεν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου.
és mindeneket a/az városokat a/az királyoké és a/az királyokat övék elfogta Józsué és kivégezte őket -val/-vel száj kardé és kiírtották őket amit azonmód (ahogy) előírta Mózes a/az szolga Úré
Józs 11,17: szentiras.hu τὰ πρὸς τῷ ὄρει ἀπὸ ὄρους Αχελ καὶ ὃ προσαναβαίνει εἰς Σηιρ καὶ ἕως Βααλγαδ καὶ τὰ πεδία τοῦ Λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Αερμων καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν.
a/az -nál/-nél a/az hegy -tól/-től hegy Halak és amit fölmegy -ba/-be Szeír és -ig Baál-gád és a/az mezőket a/az Libanoné alatt a/az hegy a/az Hermon és mindegyiket a/az királyokat övék elfogta és kivégezte őket és megölte
Józs 12,1: szentiras.hu οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως τοῦ ὄρους Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αραβα ἀπ᾽ ἀνατολῶν·
ezek a/az királyok a/az földé akiket megöltek a/az fiak Izraelé és sorsolással elosztották a/az földet övék túl a/az Jordán -tól/-től nap napkeleté -tól/-től völgy Arnoné -ig a/az hegy Hermoné és egészet a/az földet Arabot -tól/-től napkelet
Józs 12,7: szentiras.hu Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων, οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου καὶ ἕως τοῦ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν,
és ezek a/az királyok a/az amoritáké akiket levágott Józsué és a/az fiak Izraelé -ban/-ben a/az túl a/az Jordán mellé tenger Baal-Gád -ban/-ben a/az síkság a/az Libanoné és -ig a/az hegy Halka fölmenők -ba/-be Szeír és odaadta őt Józsué a/az törzsnek Izraelé örökölni szerint sors övék
JudgA 8,21: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ζεβεε καὶ Σαλμανα Ἀνάστα δὴ σὺ καὶ ἀπάντησον ἡμῖν, ὅτι ὡς ἀνὴρ ἡ δύναμις αὐτοῦ. καὶ ἀνέστη Γεδεων καὶ ἀνεῖλεν τὸν Ζεβεε καὶ τὸν Σαλμανα καὶ ἔλαβεν τοὺς μηνίσκους τοὺς ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν.
és mondta Zebah és Calmunna támadj fel hát te és találkozz nekünk hogy mint férfi a/az erő övé és fölkelt Gedeon és kivégezte a/az Zebah és a/az Calmunna és elvette a/az hónapokat a/az -ban/-ben a/az nyakak a/az tevék övék
JudgA 9,45: szentiras.hu καὶ Αβιμελεχ ἐπολέμει ἐν τῇ πόλει ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην, καὶ κατελάβοντο τὴν πόλιν, καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἀνεῖλεν καὶ τὴν πόλιν καθεῖλεν καὶ ἔσπειρεν ¹ αὐτὴν ἅλας.
és Abimelek harcolt -ban/-ben a/az város egész a/az nap(on) az és utolérték a/az város és a/az nép a/az -ban/-ben ő kivégezte és a/az város ledöntött és vetett őt
2Sám 10,18: szentiras.hu καὶ ἔφυγεν Συρία ἀπὸ προσώπου Ισραηλ, καὶ ἀνεῖλεν Δαυιδ ἐκ τῆς Συρίας ἑπτακόσια ἅρματα καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας ἱππέων· καὶ τὸν Σωβακ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπάταξεν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
és elfutott Szíria -tól/-től arc Izrael és kivégezte Dávid -ból/-ből a/az Szíria hétszázat kocsikat és negyven ezrek lovasok és a/az a/az fejedelem a/az hatalom övé levágta és meghalt ott
1Kir 2,25: szentiras.hu καὶ ἐξαπέστειλεν Σαλωμων ὁ βασιλεὺς ἐν χειρὶ Βαναιου υἱοῦ Ιωδαε καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν Αδωνιας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
és elküldött Salamon a/az király -ban/-ben kéz Benájáé fiúé Jojáda és kivégezte őt és meghalt Adoniás -ban/-ben a/az nap az
1Kir 2,29: szentiras.hu καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμων λέγοντες ὅτι Ἔφυγεν Ιωαβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ κυρίου καὶ ἰδοὺ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων πρὸς Ιωαβ λέγων Τί γέγονέν σοι, ὅτι πέφευγας εἰς τὸ θυσιαστήριον; καὶ εἶπεν Ιωαβ Ὅτι ἐφοβήθην ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἔφυγον πρὸς κύριον. καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε λέγων Πορεύου καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψον αὐτόν.
és jelentetett a/az Salamon mondván hogy elfutott Joáb -ba/-be a/az sátor a/az Úré és íme megtartja a/az szarvak a/az oltár és elküldött Salamon -hoz/-hez/-höz Joáb mondván mit történt neked hogy elfutottál -ba/-be a/az oltár és mondta Joáb hogy féltem -tól/-től arc tiéd és elfutottak -hoz/-hez/-höz Úr és elküldött Salamon a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda mondván menj és öld meg őt és temesd el őt
1Kir 2,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς Πορεύου καὶ ποίησον αὐτῷ καθὼς εἴρηκεν, καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψεις αὐτὸν καὶ ἐξαρεῖς σήμερον τὸ αἷμα, ὃ δωρεὰν ἐξέχεεν Ιωαβ, ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου·
és mondta neki a/az király menj és cselekedd neki amint mondta és öld meg őt és temetsz őt és mozdítod majd ma a/az vér amit ajándékot kiöntötte Joáb -tól/-től én és -tól/-től a/az ház a/az atyáé enyém
1Kir 2,46: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ Βαναια υἱῷ Ιωδαε, καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν. Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων φρόνιμος σφόδρα καὶ σοφός, καὶ Ιουδα καὶ Ισραηλ πολλοὶ σφόδρα ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ χαίροντες· καὶ Σαλωμων ἦν ἄρχων ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις, καὶ ἦσαν προσφέροντες δῶρα καὶ ἐδούλευον τῷ Σαλωμων πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. καὶ Σαλωμων ἤρξατο διανοίγειν τὰ δυναστεύματα τοῦ Λιβάνου, καὶ αὐτὸς ᾠκοδόμησεν τὴν Θερμαι ἐν τῇ ἐρήμῳ. καὶ τοῦτο τὸ ἄριστον τῷ Σαλωμων· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου, δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν νομάδων. ὅτι ἦν ἄρχων ἐν παντὶ πέραν τοῦ ποταμοῦ ἀπὸ Ραφι ἕως Γάζης, ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν πέραν τοῦ ποταμοῦ· καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ κατῴκει Ιουδα καὶ Ισραηλ πεποιθότες, ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τὴν συκῆν αὐτοῦ, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων.– καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τοῦ Σαλωμων· Αζαριον υἱὸς Σαδωκ τοῦ ἱερέως καὶ Ορνιου υἱὸς Ναθαν ἄρχων τῶν ἐφεστηκότων καὶ Εδραμ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ Σουβα γραμματεὺς καὶ Βασα υἱὸς Αχιθαλαμ ἀναμιμνῄσκων καὶ Αβι υἱὸς Ιωαβ ἀρχιστράτηγος καὶ Αχιρε υἱὸς Εδραϊ ἐπὶ τὰς ἄρσεις καὶ Βαναια υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τῆς αὐλαρχίας καὶ ἐπὶ τοῦ πλινθείου καὶ Ζαχουρ υἱὸς Ναθαν ὁ σύμβουλος.– καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τεσσαράκοντα χιλιάδες τοκάδες ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων. καὶ ἦν ἄρχων ἐν πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου. Σαλωμων υἱὸς Δαυιδ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem
TobBA 2,4: szentiras.hu κἀγὼ πρὶν ἢ γεύσασθαί με ἀναπηδήσας ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι οἴκημα, ἕως οὗ ἔδυ ¹ ὁ ἥλιος.
és én mielőtt megízlelni engem fölszökkenvén húztam ki őt -ba/-be mi lakást -ig ahol lebukott a/az Nap
Jud 1,12: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη Ναβουχοδονοσορ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην σφόδρα καὶ ὤμοσε κατὰ τοῦ θρόνου καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ εἰ μὴν ἐκδικήσειν πάντα τὰ ὅρια τῆς Κιλικίας καὶ Δαμασκηνῆς καὶ Συρίας ἀνελεῖν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν γῇ Μωαβ καὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ πᾶσαν τὴν Ιουδαίαν καὶ πάντας τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῶν δύο θαλασσῶν.
és földühíttetett Nebukadnezár -ra/-re minden a/az föld ezt nagyon és megesküdött szemben a/az trón és a/az királyi uralomé övé ha hónap megbosszulni mindeneket a/az határok a/az Kilikiáé és és Szíriáé megölni a/az kard övé és mindegyiket a/az lakosokat -ban/-ben föld Moáb és a/az fiakat Ammon és minden a/az Júdea és mindegyiket a/az -ban/-ben Egyiptom -ig a/az jönni -ra/-re a/az határok a/az kettőt tengerek
Jud 7,13: szentiras.hu διότι ἐκεῖθεν ὑδρεύονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Βαιτυλουα, καὶ ἀνελεῖ αὐτοὺς ἡ δίψα, καὶ ἐκδώσουσι τὴν πόλιν αὐτῶν· καὶ ἡμεῖς καὶ ὁ λαὸς ἡμῶν ἀναβησόμεθα ἐπὶ τὰς πλησίον κορυφὰς τῶν ὀρέων καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ᾽ αὐταῖς εἰς προφυλακὴν τοῦ μὴ ἐξελθεῖν ἐκ τῆς πόλεως ἄνδρα ἕνα.
mivel onnét vizet merítenek mindnyájan a/az lakosok Betúlia és meg fog ölni őket a/az szomjazik és kiadják majd a/az város övék és mi és a/az nép miénk felmegyünk majd -ra/-re a/az felebarátot/közelállót csúcsokat a/az hegyeké és letáborozunk majd -on/-en/-ön nekik -ba/-be virrasztás a/az ne kimenni -ból/-ből a/az város férfit egyet
Jud 16,4: szentiras.hu εἶπεν ἐμπρήσειν τὰ ὅριά μου καὶ τοὺς νεανίσκους μου ἀνελεῖν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὰ θηλάζοντά μου θήσειν εἰς ἔδαφος καὶ τὰ νήπιά μου δώσειν εἰς προνομὴν καὶ τὰς παρθένους μου σκυλεῦσαι.
mondta égetni a/az határok enyém és a/az ifjakat enyém megölni -ban/-ben kard és a/az szoptatva enyém teni -ba/-be föld és a/az gyermekeket enyém adni -ba/-be elrablottat és a/az szüzeket enyém kifosztani
Jób 5,2: szentiras.hu καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή, πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος.
és ugyanis ostobát eltörli harag tévelygőt pedig megöli buzgóság
Jób 6,9: szentiras.hu ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με, εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω.
elkezdve a/az Úr sebesítsen meg engem (kif.) végül (kif.) de ne engem öljön meg
Jób 20,16: szentiras.hu θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ¹ ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
haragot pedig sárkányoké (bárcsak) szopná megölné pedig őt nyelv kígyóé
Bölcs 1,11: szentiras.hu Φυλάξασθε τοίνυν γογγυσμὸν ἀνωφελῆ καὶ ἀπὸ καταλαλιᾶς φείσασθε γλώσσης· ὅτι φθέγμα λαθραῖον κενὸν οὐ πορεύσεται, στόμα δὲ καταψευδόμενον ἀναιρεῖ ψυχήν.
őrizkedjetek ezért zúgolódástól (itt) hasztalan és -tól/-től megszólás óvjátok meg nyelveket hiszen beszéd titkos következmény nélkül nem jár száj pedig hazudó megöli lelket
Bölcs 14,24: szentiras.hu οὔτε βίους οὔτε γάμους καθαροὺς ἔτι φυλάσσουσιν, ἕτερος δ᾽ ἕτερον ἢ λοχῶν ἀναιρεῖ ἢ νοθεύων ὀδυνᾷ.
sem életet sem házasságokat tisztákat többé már nem megtartják egyik hanem másikat vagy cselvetésekkel kivégzi vagy megrontó megszomorít
Sir 21,2: szentiras.hu ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας· ἐὰν γὰρ προσέλθῃς, δήξεταί σε· ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων.
mint -tól/-től arc kígyóé menekülj -tól/-től vétek ha ugyanis odamenjél megharapja majd téged fogak oroszláné a/az fogak övé megölve lelkeket embereké
Sir 22,2: szentiras.hu βολβίτῳ κοπρίων συνεβλήθη ὀκνηρός, πᾶς ὁ ἀναιρούμενος αὐτὸν ἐκτινάξει χεῖρα.
marhaganéjjal trágyáké egybevettetett rest(ség) mindenki a/az felemelve őt lerázza majd kezet
Iz 3,8: szentiras.hu ὅτι ἀνεῖται Ιερουσαλημ, καὶ ἡ Ιουδαία συμπέπτωκεν, καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας, τὰ πρὸς κύριον ἀπειθοῦντες· διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν,
mert leromboltatott Jeruzsálem és a/az Júdea összeomlott és a/az nyelvek övék -val/-vel törvénytelenség a/az felé Úr engedetlenkedve mivel most megaláztatott a/az dicsőség övék
Iz 11,4: szentiras.hu ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς· καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ·
hanem ítél majd alázatosnak ítéletet és fölfedi majd a/az alázatosokat a/az földé és megveri majd földet a/az beszéddel a/az szájé övé és -val, -vel Szellem/Lélek által ajkak megöl majd (egy) istentelent
Iz 14,30: szentiras.hu καὶ βοσκηθήσονται πτωχοὶ δι᾽ αὐτοῦ, πτωχοὶ δὲ ἄνδρες ἐπ᾽ εἰρήνης ἀναπαύσονται· ἀνελεῖ δὲ λιμῷ τὸ σπέρμα σου καὶ τὸ κατάλειμμά σου ἀνελεῖ.
és legeltetnek majd szegények által ő szegények pedig férfiak -on/-en/-ön béke nyugodnak majd megöli majd pedig éhséggel a/az magot tiéd és a/az maradékot tiéd eltörli majd
Iz 14,30: szentiras.hu καὶ βοσκηθήσονται πτωχοὶ δι᾽ αὐτοῦ, πτωχοὶ δὲ ἄνδρες ἐπ᾽ εἰρήνης ἀναπαύσονται· ἀνελεῖ δὲ λιμῷ τὸ σπέρμα σου καὶ τὸ κατάλειμμά σου ἀνελεῖ.
és legeltetnek majd szegények által ő szegények pedig férfiak -on/-en/-ön béke nyugodnak majd megöli majd pedig éhséggel a/az magot tiéd és a/az maradékot tiéd eltörli majd
Iz 26,21: szentiras.hu ἰδοὺ γὰρ κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους.
íme ugyanis Úr -tól/-től a/az szent előidézi a/az haragot -ra/-re a/az bennlakozók -on/-en/-ön a/az föld és fölfedi majd a/az föld a/az vért övé és nem befedi majd a/az megölötteket
Iz 27,1: szentiras.hu ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.
nap(on) az(on) előidézi majd a/az Isten a/az kardot a/az szentet és a/az nagyot és a/az erőset -ra/-re a/az sárkány kígyó futó -ra/-re a/az sárkány kígyó görbe és megöli majd a/az sárkányt
Iz 27,7: szentiras.hu μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν, καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται, καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν, οὕτως ἀναιρεθήσεται;
nem mint ő levágta is ő úgy megveri majd és mint ő elpusztította így fog megöletni
Iz 27,7: szentiras.hu μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν, καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται, καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν, οὕτως ἀναιρεθήσεται;
nem mint ő levágta is ő úgy megveri majd és mint ő elpusztította így fog megöletni
Iz 27,8: szentiras.hu μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς· οὐ σὺ ἦσθα ὁ μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοῦ;
kardoskodó és gúnyolódó elküld majd őket nem te voltál a/az fontolgató a/az szellemmel a/az keménnyel megölni őket szellemmel indulaté
Iz 28,6: szentiras.hu καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.–
hagyatnak majd -ban/-ben szellem/lélek ítéleté miatt ítélet és erősség megakadályozva megölést
Iz 37,36: szentiras.hu Καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἀνεῖλεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας, καὶ ἐξαναστάντες τὸ πρωὶ εὗρον πάντα τὰ σώματα νεκρά.
és kiment angyal Úré és levágott -ból/-ből a/az tábor a/az asszíroké százat nyolcvanat ötöt ezreket és felállva a/az reggel megtalálták mindeneket a/az testeket halottakat
Iz 65,15: szentiras.hu καταλείψετε γὰρ τὸ ὄνομα ὑμῶν εἰς πλησμονὴν τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὑμᾶς δὲ ἀνελεῖ κύριος. τοῖς δὲ δουλεύουσιν αὐτῷ κληθήσεται ὄνομα καινόν,
hátrahagyjátok majd ugyanis a/az nevet tiétek -ra/-re hízlalás a/az választottaknak enyém titeket pedig meg fog ölni Úr a/az pedig szolgálóknak neki neveztetik majd nevet újat
Jer 4,31: szentiras.hu ὅτι φωνὴν ὡς ὠδινούσης ἤκουσα, τοῦ στεναγμοῦ σου ὡς πρωτοτοκούσης, φωνὴ θυγατρὸς Σιων· ἐκλυθήσεται καὶ παρήσει τὰς χεῖρας αὐτῆς Οἴμμοι ἐγώ, ὅτι ἐκλείπει ἡ ψυχή μου ἐπὶ τοῖς ἀνῃρημένοις.
mert hangot mint vajúdóé meghallottam a/az sóhajtást tiéd mint első alkalommal szülőé hang leányáé Sioné elernyed majd és ellankad majd a/az kéz övé jaj én mert kihagy a/az élet enyém -on/-en/-ön a/az megölöttek
Jer 7,32: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι Βωμὸς τοῦ Ταφεθ καὶ Φάραγξ υἱοῦ Εννομ, ἀλλ᾽ ἢ Φάραγξ τῶν ἀνῃρημένων, καὶ θάψουσιν ἐν τῷ Ταφεθ διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν τόπον.
-ért ez íme napok jönnek mondja Úr és nem fogják mondani többé oltár a/az Tófeté és szakadékos völgy fiúé Hinnomé hanem mint szakadékos völgy a/az megölötteké és temetnek majd -ban/-ben a/az Tófet -ért a/az ne lenni helyet
Jer 18,21: szentiras.hu διὰ τοῦτο δὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῶν εἰς λιμὸν καὶ ἄθροισον αὐτοὺς εἰς χεῖρας μαχαίρας· γενέσθωσαν αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄτεκνοι καὶ χῆραι, καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν γενέσθωσαν ἀνῃρημένοι θανάτῳ καὶ οἱ νεανίσκοι αὐτῶν πεπτωκότες μαχαίρᾳ ἐν πολέμῳ.
-ért ez add a/az fiakat övék -ra/-re éhínség és gyűjtsd össze őket -ba/-be kezek kardok legyenek a/az asszonyok övék gyermektelenek és özvegyek és a/az férfiak övék legyenek megölve halállal és a/az ifjak övék leesve kard által -ban/-ben harc
Jer 33,15: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ γνόντες γνώσεσθε ὅτι, εἰ ἀναιρεῖτέ με, αἷμα ἀθῷον δίδοτε ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· ὅτι ἐν ἀληθείᾳ ἀπέσταλκέν με κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους.
hanem avagy észrevevén meg fogjátok ismerni hogy ha megöltök engem vért ártatlant adjatok -ra/-re ti és -ra/-re a/az város ez és -ra/-re a/az lakosok -ban/-ben ő mert -val, -vel valóság elküldött engem Úr -hoz/-hez/-höz ti beszélni -ba/-be a/az fülek tiétek mindegyiket a/az igéket ezeket
Jer 33,19: szentiras.hu μὴ ἀνελὼν ἀνεῖλεν αὐτὸν Εζεκιας καὶ πᾶς Ιουδα; οὐχὶ ὅτι ἐφοβήθησαν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐδεήθησαν τοῦ προσώπου κυρίου, καὶ ἐπαύσατο κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν, ὧν ¹ ἐλάλησεν ἐπ᾽ αὐτούς; καὶ ἡμεῖς ἐποιήσαμεν κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχὰς ἡμῶν.–
csak nem megölve megölte őt Ezekiás (Hiszkijja) és egész Júda nem mert félték a/az Urat és mert könyörögtek a/az archoz Úré és megszűnt Úr -tól/-től a/az rossz (dolgok) amiket szólt -ra/-re ők és mi tettünk rosszakat nagyokat -ra/-re lelkek miénk
Jer 33,19: szentiras.hu μὴ ἀνελὼν ἀνεῖλεν αὐτὸν Εζεκιας καὶ πᾶς Ιουδα; οὐχὶ ὅτι ἐφοβήθησαν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐδεήθησαν τοῦ προσώπου κυρίου, καὶ ἐπαύσατο κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν, ὧν ¹ ἐλάλησεν ἐπ᾽ αὐτούς; καὶ ἡμεῖς ἐποιήσαμεν κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχὰς ἡμῶν.–
csak nem megölve megölte őt Ezekiás (Hiszkijja) és egész Júda nem mert félték a/az Urat és mert könyörögtek a/az archoz Úré és megszűnt Úr -tól/-től a/az rossz (dolgok) amiket szólt -ra/-re ők és mi tettünk rosszakat nagyokat -ra/-re lelkek miénk
Jer 33,24: szentiras.hu πλὴν χεὶρ Αχικαμ υἱοῦ Σαφαν ἦν μετὰ Ιερεμιου τοῦ μὴ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας τοῦ λαοῦ τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτόν.
mindazonáltal kéz Ahikámé fiúé Sáfáné volt -val/-vel Jeremiás a/az nem átadni őt -ba/-be kezek a/az népé a/az nem megölni őt
Jer 45,4: szentiras.hu καὶ εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ἀναιρεθήτω δὴ ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὅτι αὐτὸς ἐκλύει τὰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμούντων τῶν καταλειπομένων ἐν τῇ πόλει καὶ τὰς χεῖρας παντὸς τοῦ λαοῦ λαλῶν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τοὺς λόγους τούτους, ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ χρησμολογεῖ εἰρήνην τῷ λαῷ τούτῳ ἀλλ᾽ ἢ πονηρά.
és mondták a/az királynak ölettessen meg hát a/az ember az mert ő feloldja a/az kezeket a/az embereké a/az harcolóké a/az elhagyva -ban/-ben a/az város és a/az kezeket egészé a/az népé szólva -hoz/-hez/-höz ők szerint a/az szavak ezek mert a/az ember ez nem jövendöl békét a/az népnek ennek hanem mint gonoszakat
Jer 45,25: szentiras.hu καὶ ἐὰν ἀκούσωσιν οἱ ἄρχοντες ὅτι ἐλάλησά σοι καὶ ἔλθωσιν πρὸς σὲ καὶ εἴπωσίν σοι Ἀνάγγειλον ἡμῖν τί ἐλάλησέν σοι ὁ βασιλεύς· μὴ κρύψῃς ἀφ᾽ ἡμῶν, καὶ οὐ μὴ ἀνέλωμέν σε· καὶ τί ἐλάλησεν πρὸς σὲ ὁ βασιλεύς;
és ha meghallják a/az fejedelmek hogy szóltam veled és eljönnek -hoz/-hez/-höz te és mondják neked add hírül nekünk mit szólt neked a/az király ne(hogy) elrejtsed -tól/-től mi és egyáltalán nem öljünk téged és mit szólt -hoz/-hez/-höz te a/az király
Jer 48,8: szentiras.hu καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ καὶ εἶπαν τῷ Ισμαηλ Μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαί, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθεν καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
és tíz férfiak találtattak ott és mondták a/az Izmaelnek ne öljél meg minket mert vannak nekünk kincsek -ban/-ben mező búzák és árpák méz és olaj és elment mellettük és nem kivégezte őket (kif.) között (kif.) a/az testvérek övék
Jer 48,8: szentiras.hu καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ καὶ εἶπαν τῷ Ισμαηλ Μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαί, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθεν καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
és tíz férfiak találtattak ott és mondták a/az Izmaelnek ne öljél meg minket mert vannak nekünk kincsek -ban/-ben mező búzák és árpák méz és olaj és elment mellettük és nem kivégezte őket (kif.) között (kif.) a/az testvérek övék
Bár 6,12: szentiras.hu καὶ σκῆπτρον ἔχει ὡς ἄνθρωπος κριτὴς χώρας, ὃς τὸν εἰς αὐτὸν ἁμαρτάνοντα οὐκ ἀνελεῖ.
és jogart birtokol mint ember bíró vidékéé aki a/az -ba/-be ő vétkezve nem meg fog ölni
Ez 26,6: szentiras.hu καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἱ ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀναιρεθήσονται· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.
és a/az lányok övé a/az -ban/-ben a/az síkság kard megöletnek majd és meg fogják tudni hogy én úr
Ez 26,8: szentiras.hu οὗτος τὰς θυγατέρας σου τὰς ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ δώσει ἐπὶ σὲ προφυλακὴν καὶ περιοικοδομήσει καὶ ποιήσει ἐπὶ σὲ κύκλῳ χάρακα καὶ περίστασιν ὅπλων καὶ τὰς λόγχας αὐτοῦ ἀπέναντί σου δώσει·
ez a/az leányok tiéd a/az -ban/-ben a/az síkság kard meg fog ölni és adni fogja -ra/-re téged virrasztást és és fog tenni -ra/-re téged körül sáncot és fegyverek és a/az lándzsákat övé előtt tiéd adni fogja
Ez 26,11: szentiras.hu ἐν ταῖς ὁπλαῖς τῶν ἵππων αὐτοῦ καταπατήσουσίν σου πάσας τὰς πλατείας· τὸν λαόν σου μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ τὴν ὑπόστασίν σου τῆς ἰσχύος ἐπὶ τὴν γῆν κατάξει.
-ban/-ben a/az paták a/az lovaké övé eltapossák tiéd mindeneket a/az utak a/az nép tiéd kard meg fog ölni és a/az merészséget tiéd a/az erő -ra/-re a/az föld leviszi majd
Ez 28,9: szentiras.hu μὴ λέγων ἐρεῖς Θεός εἰμι ἐγώ, ἐνώπιον τῶν ἀναιρούντων σε; σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος καὶ οὐ θεός. ἐν πλήθει
talán? mondva mondod majd Isten vagyok én előtt a/az megölők téged te pedig vagy ember és nem Isten között sokaság
Dán 1,16: szentiras.hu καὶ ἦν Αβιεσδρι ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ ἀντεδίδου αὐτοῖς ἀπὸ τῶν ὀσπρίων.
és volt Aspenáz eltörölve a/az lakomát övék és a/az bort övék és adott nekik -ból/-ből a/az hüvelyes növények
(Bél) 1,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δανιηλ βασιλεῦ, δός μοι τὴν ἐξουσίαν, καὶ ἀνελῶ τὸν δράκοντα ἄνευ σιδήρου καὶ ῥάβδου.
és mondta Dániel király adj nekem a/az lehetőséget és megölöm majd a/az sárkányt nélkül vas és bot
1Mak 6,46: szentiras.hu καὶ εἰσέδυ ¹ ὑπὸ τὸν ἐλέφαντα καὶ ὑπέθηκεν αὐτῷ καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν ἐπάνω αὐτοῦ, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
és alatt a/az és letette neki és kivégezte őt és esett -ra/-re a/az föld fölött ő és meghalt ott
1Mak 11,45: szentiras.hu καὶ ἐπισυνήχθησαν οἱ ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς μέσον τῆς πόλεως εἰς ἀνδρῶν δώδεκα μυριάδας καὶ ἠβούλοντο ἀνελεῖν τὸν βασιλέα.
és összegyűjtettek a/az -tól/-től a/az város -ba/-be közép a/az város -ba/-be férfiaké tizenkettő tízezreket és akarták megölni a/az királyt
2Mak 8,30: szentiras.hu Καὶ τοῖς περὶ Τιμόθεον καὶ Βακχίδην συνερίσαντες ὑπὲρ τοὺς δισμυρίους αὐτῶν ἀνεῖλον καὶ ὀχυρωμάτων ὑψηλῶν εὖ μάλα ἐγκρατεῖς ἐγένοντο καὶ λάφυρα πλείονα ἐμερίσαντο ἰσομοίρους αὑτοῖς καὶ τοῖς ᾐκισμένοις καὶ ὀρφανοῖς καὶ χήραις, ἔτι δὲ καὶ πρεσβυτέροις ποιήσαντες.
és a/az körül Timóteus és fölött a/az övék megöltek és erődítményeké magasaké jól nagyon hatalmasokat lettek és különbet osztottak nekik és a/az és árváknak és özvegyasszonyoknak még pedig és véneknek csinálva (itt: hozva)
2Mak 8,32: szentiras.hu τὸν δὲ φυλάρχην τῶν περὶ Τιμόθεον ἀνεῖλον, ἀνοσιώτατον ἄνδρα καὶ πολλὰ τοὺς Ιουδαίους ἐπιλελυπηκότα.
a/az pedig a/az körül Timóteus megöltek szentségtelen férfit és sokakat a/az zsidókat
2Mak 10,17: szentiras.hu οἷς καὶ προσβαλόντες εὐρώστως ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν τόπων πάντας τε τοὺς ἐπὶ τῷ τείχει μαχομένους ἠμύναντο κατέσφαζόν τε τοὺς ἐμπίπτοντας, ἀνεῖλον δὲ οὐχ ἧττον τῶν δισμυρίων.
akiknek és erősen hatalmasok lettek a/az helyek mindegyiket is a/az -on/-en/-ön a/az fal vitatkozva elhárították mészárolták is a/az esve megöltek pedig nem rosszabb a/az
2Mak 13,15: szentiras.hu ἀναδοὺς δὲ τοῖς περὶ αὐτὸν σύνθημα »θεοῦ νίκην« ¹ μετὰ νεανίσκων ἀρίστων κεκριμένων ἐπιβαλὼν νύκτωρ ἐπὶ τὴν βασιλικὴν αὐλὴν τὴν παρεμβολὴν ἀνεῖλεν εἰς ἄνδρας δισχιλίους, καὶ τὸν πρωτεύοντα τῶν ἐλεφάντων σὺν τῷ κατ᾽ οἰκίαν ὄντι συνεκέντησεν
átadva pedig a/az körül ő Istené győzelmet -val/-vel ifjak megítélve (könnyekre) fakadván / visszagondolván az éjszaka folyamán -ra/-re a/az királyit (palota)udvar a/az tábort kivégezte -ba/-be férfiak kétezer és a/az első(séget birtokló) a/az elefántoké -val/-vel a/az szerint ház levőnek
2Mak 15,22: szentiras.hu ἔλεγεν δὲ ἐπικαλούμενος τόνδε τὸν τρόπον Σύ, δέσποτα, ἀπέστειλας τὸν ἄγγελόν σου ἐπὶ Εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας, καὶ ἀνεῖλεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς Σενναχηριμ εἰς ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας·
mondta pedig segítségül hívva ezt a/az azonmód (ahogy) te gazda, küldtél a/az angyalt tiéd -on/-en/-ön Ezekiás (Hiszkijja) a/az királyé a/az Júdeáé és kivégezte -ból/-ből a/az tábor(on) Szanherib -ba/-be száz nyolcvan ötöt ezrek
3Mak 7,5: szentiras.hu οἳ καὶ δεσμίους καταγαγόντες αὐτοὺς μετὰ σκυλμῶν ὡς ἀνδράποδα, μᾶλλον δὲ ὡς ἐπιβούλους, ἄνευ πάσης ἀνακρίσεως καὶ ἐξετάσεως ἐπεχείρησαν ἀνελεῖν νόμου Σκυθῶν ἀγριωτέραν ἐμπεπορπημένοι ὠμότητα.
akik is foglyokat levezetve őket -val/-vel zaklatások mint rabszolgákat inkább pedig mint összeesküvőket nélkül minden vizsgálat és alapos ellenőrzés belekezdtek megölni szokásnál szkítákénál vadabbakat viselve magukban durvaságot
3Mak 7,14: szentiras.hu οὕτως τε τὸν ἐμπεσόντα τῶν μεμιαμμένων ὁμοεθνῆ κατὰ τὴν ὁδὸν ἐκολάζοντο καὶ μετὰ παραδειγματισμῶν ἀνῄρουν.
így is a/az kézbe kerülőt a/az beszennyezők közül ugyanazon népből valót szerte a/az út büntették és -val/-vel nyilvános megszégyenítés megölték
3Mak 7,15: szentiras.hu ἐκείνῃ δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἀνεῖλον ὑπὲρ τοὺς τριακοσίους ἄνδρας, ἣν καὶ ἤγαγον εὐφροσύνην μετὰ χαρᾶς βεβήλους χειρωσάμενοι.
azon pedig a/az napon megöltek fölött a/az háromszáz férfiakat amit is töltötték vidámságot -val/-vel öröm szentségtörőket legyőzve
4Mak 4,13: szentiras.hu τούτοις ὑπαχθεὶς τοῖς λόγοις Ονιας ὁ ἀρχιερεύς, καίπερ ἄλλως εὐλαβηθείς, μήποτε νομίσειεν ¹ ὁ βασιλεὺς Σέλευκος ἐξ ἀνθρωπίνης ἐπιβουλῆς καὶ μὴ θείας δίκης ἀνῃρῆσθαι τὸν Ἀπολλώνιον ηὔξατο περὶ αὐτοῦ.
ezek menve a/az szavak a/az főpap ámbár másképpen Istent félve nehogy (esetleg) gondolja a/az király -ból/-ből emberi cselszövés és nem isteni ítélet megölni a/az könyörgött -ról/-ről ő
4Mak 5,3: szentiras.hu εἰ δέ τινες μὴ θέλοιεν μιαροφαγῆσαι, τούτους τροχισθέντας ἀναιρεθῆναι.
ha pedig néhányan ne ezeket (keresztre) emeltetni
4Mak 18,11: szentiras.hu τὸν ἀναιρεθέντα Αβελ ὑπὸ Καιν ἀνεγίνωσκέν τε ὑμῖν καὶ τὸν ὁλοκαρπούμενον Ισαακ καὶ τὸν ἐν φυλακῇ Ιωσηφ.
a/az megöletve Ábel által Káin olvasott is nektek és a/az Izsáké és a/az -ban/-ben börtön Józsefé
JerLev 1,12: szentiras.hu καὶ σκῆπτρον ἔχει ὡς ἄνθρωπος κριτὴς χώρας, ὃς τὸν εἰς αὐτὸν ἁμαρτάνοντα οὐκ ἀνελεῖ.
és jogart birtokol mint ember bíró vidékéé aki a/az -ba/-be ő vétkezve nem meg fog ölni
Ód 1,9: szentiras.hu εἶπεν ὁ ἐχθρός Διώξας καταλήμψομαι, μεριῶ σκῦλα, ἐμπλήσω ψυχήν μου, ἀνελῶ τῇ μαχαίρῃ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου.
mondta a/az ellenség üldözve megragadjam majd osszam hadizsákmányokat megtöltsem lelket enyém eltörlöm majd a/az kard enyém uralkodni fog a/az kéz enyém
Tób 2,4: szentiras.hu καὶ ἀναπηδήσας ἀφῆκα τὸ ἄριστον πρὶν ἢ γεύσασθαί με αὐτοῦ καὶ ἀναιροῦμαι αὐτὸν ἐκ τῆς πλατείας καὶ εἰς ἓν τῶν οἰκιδίων ἔθηκα μέχρι τοῦ τὸν ἥλιον δύειν καὶ θάψω αὐτόν
és fölszökkenvén elengedtem a/az ebédet mielőtt enni engem övé és megölöm őt -ból/-ből a/az utak és -ba/-be egy a/az tettelek -ig a/az a/az Nap leszállni és eltemessem őt
DanTh 1,16: szentiras.hu καὶ ἐγένετο Αμελσαδ ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον τοῦ πόματος αὐτῶν καὶ ἐδίδου αὐτοῖς σπέρματα
és lett Amelszad eltörölve a/az lakomát övék és a/az bort a/az italé övék és adott nekik magokat
DanTh 2,13: szentiras.hu καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθεν καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο καὶ ἐζήτησαν Δανιηλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν
és a/az rendelet kiment és a/az bölcsek megölték és keresték Dánielt és a/az barátokat övé megölni
DanTh 2,14: szentiras.hu τότε Δανιηλ ἀπεκρίθη βουλὴν καὶ γνώμην τῷ Αριωχ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως ὃς ἐξῆλθεν ἀναιρεῖν τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος
akkor Dániel felelt akaratot és szándékot a/az Árioknak a/az főszakácsnak a/az királyé aki kiment megölni a/az bölcseket Babiloné
DanTh 5,19: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τῆς μεγαλωσύνης ἧς ¹ ἔδωκεν αὐτῷ πάντες οἱ λαοί φυλαί γλῶσσαι ἦσαν τρέμοντες καὶ φοβούμενοι ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ἀνῄρει καὶ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ἔτυπτεν καὶ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ὕψου καὶ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ἐταπείνου
és -tól/-től a/az fölség amelyet adott neki mindnyájan a/az népek nemzetségek nyelvek voltak remegők és félők -tól/-től arc övé akiket akart ő megölt és akiket akarta ő ütött és akiket akart ő fölmagasztalt és akiket akart ő megalázott
DanTh 5,30: szentiras.hu ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀναιρέθη Βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ὁ Χαλδαίων
-ban/-ben ez a/az éjszaka megöletett Baltazár a/az király a/az káldeusoké
DanTh 7,11: szentiras.hu ἐθεώρουν τότε ἀπὸ φωνῆς τῶν λόγων τῶν μεγάλων ὧν τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐλάλει ἕως ἀνῃρέθη τὸ θηρίον καὶ ἀπώλετο καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρός
figyeltem akkor -tól/-től hang a/az beszédeké a/az nagyoké akiké a/az szarv az szólt amíg megöletett a/az vadállat és elpusztult és a/az (hús)test övé adatott -ra/-re megégettetés tűzé
Mt 2,16: szentiras.hu Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλεὲμ ¹ καὶ ἐν ˹πᾶσι˺ τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.
akkor Heródes látván hogy megcsúfoltatott által a/az mágusok földühíttetett nagyon és elküldvén megölte mindegyiket a/az gyermekeket a/az -ban/-ben Betlehem és -ban/-ben minden a/az határvidék övé -tól/-től két éves és azalatt szerint a/az életkor amit pontosan kikérdezett -tól/-től a/az mágusok
Lk 22,2: szentiras.hu Καὶ ¹ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ¹ ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
és keresték a/az főpapok és a/az írástudók a/az hogyan öljék meg őt féltek ugyanis a/az néptől
Lk 23,32: szentiras.hu Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
vezettettek pedig is mások gonosztevők kettőt -val/-vel ő megöletni
Acs 2,23: szentiras.hu τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ¹ ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε, ¹
ezt a/az elhatározott döntés szerint és előre tudás/prognózis szerint a/az Istené kiszolgáltatottat által kéz törvény nélkülieké (keresztre) rögzítve megöltétek
Acs 5,33: szentiras.hu οἱ ¹ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο ¹ καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
a/az pedig hallgatók dühtől gyötrődtek és elhatározták hogy megölik őket
Acs 5,36: szentiras.hu πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, ¹ λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
előtt ugyanis ezek a/az napok fölkelt Teudás mondván lenni valakiként önmagát akihez (itt) csatlakoztak férfiak szám (szerint) mintegy négyszáz aki megöletett és mindnyájan akik meggyőzettek általa feloszlattattak és lettek -ba/-be semmi
Acs 7,21: szentiras.hu ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.
amikor kitették pedig őt magához vette őt a/az leány fáraóé és nevelte őt önmagának mint (itt) fiút
Acs 7,28: szentiras.hu μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
nem megölni engem te akarsz 0 azonmód (ahogy) megölted tegnap a/az egyiptomit
Acs 7,28: szentiras.hu μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
nem megölni engem te akarsz 0 azonmód (ahogy) megölted tegnap a/az egyiptomit
Acs 9,23: szentiras.hu Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
amint pedig betöltettek napok alkalmasak tanácskoztak a/az zsidók megölni őt