Előfordulások
ὁλόκληρος, -ον, -ο᾽
Lev 23,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἀριθμήσετε ¹
ὑμεῖς
ἀπὸ
τῆς
ἐπαύριον
τῶν
σαββάτων,
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
ἂν
προσενέγκητε
τὸ
δράγμα
τοῦ
ἐπιθέματος,
ἑπτὰ
ἑβδομάδας
ὁλοκλήρους·
és számláltok majd ti -tól/-től a/az másnap a/az szombatoké -tól/-től a/az nap ami 0 felvigyétek a/az kévét a/az kiegészítésé hét heteket teljeseket |
MTörv 16,9:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἑβδομάδας
ὁλοκλήρους
ἐξαριθμήσεις ¹
σεαυτῷ·
ἀρξαμένου
σου
δρέπανον
ἐπ᾽
ἄμητον
ἄρξῃ
ἐξαριθμῆσαι
ἑπτὰ
ἑβδομάδας.
hetet heteket teljeseket számba veszed majd magadnak amikor elkezdett tiéd sarlót -ba/-be aratás kezdjed számba venni hetet heteket |
MTörv 27,6:
szentiras.hu
λίθους
ὁλοκλήρους
οἰκοδομήσεις ¹
θυσιαστήριον
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου
καὶ
ἀνοίσεις ¹
ἐπ᾽
αὐτὸ
ὁλοκαυτώματα
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου
köveket sértetleneket építesz majd oltárt Úrnak a/az Istennek tiéd és felviszed majd -ra/-re az égőáldozatokat Úrnak a/az Istennek tiéd |
Józs 9,2:
szentiras.hu
συνήλθοσαν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἐκπολεμῆσαι
Ἰησοῦν
καὶ
Ισραηλ
ἅμα
πάντες.
Τότε
ᾠκοδόμησεν
Ἰησοῦς
θυσιαστήριον
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
Ισραηλ
ἐν
ὄρει
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καθὰ
γέγραπται
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ,
θυσιαστήριον
λίθων
ὁλοκλήρων,
ἐφ᾽
οὓς
οὐκ
ἐπεβλήθη
σίδηρος,
καὶ
ἀνεβίβασεν
ἐκεῖ
ὁλοκαυτώματα
κυρίῳ
καὶ
θυσίαν
σωτηρίου.
καὶ
ἔγραψεν
Ἰησοῦς
ἐπὶ
τῶν
λίθων
τὸ
δευτερονόμιον,
νόμον
Μωυσῆ,
ὃν
ἔγραψεν
ἐνώπιον
υἱῶν
Ισραηλ.
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
αὐτῶν
καὶ
οἱ
δικασταὶ
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν
παρεπορεύοντο
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
τῆς
κιβωτοῦ
ἀπέναντι,
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἦραν
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
αὐτόχθων,
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαριζιν,
καὶ
οἳ
ἦσαν
ἥμισυ
πλησίον
ὄρους
Γαιβαλ,
καθότι
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
ὁ
θεράπων
κυρίου
εὐλογῆσαι
τὸν
λαὸν
ἐν
πρώτοις.
καὶ
μετὰ
ταῦτα
οὕτως
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
πάντα
τὰ
ῥήματα
τοῦ
νόμου
τούτου,
τὰς
εὐλογίας
καὶ
τὰς
κατάρας,
κατὰ
πάντα
τὰ
γεγραμμένα
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωυσῆ·
οὐκ
ἦν
ῥῆμα
ἀπὸ
πάντων,
ὧν
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
τῷ
Ἰησοῖ,
ὃ
οὐκ
ἀνέγνω
Ἰησοῦς
εἰς
τὰ
ὦτα
πάσης
ἐκκλησίας
υἱῶν
Ισραηλ,
τοῖς
ἀνδράσιν
καὶ
ταῖς
γυναιξὶν
καὶ
τοῖς
παιδίοις
καὶ
τοῖς
προσηλύτοις
τοῖς
προσπορευομένοις
τῷ
Ισραηλ.
összegyűltek -ra/-re a/az az háborút indítani Józsuét és Izraelt együtt mindnyájan akkor épített Józsué oltárt Úrnak a/az Istennek Izraelé -ban/-ben hegy Ebál mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré a/az fiaknak Izraelé amint megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé oltárt köveké egészeké -ra/-re amik nem rátétetett vas és felvitte oda égőáldozatokat Úrnak és áldozatot szabadításé és megírta Józsué -on/-en/-ön a/az kövek a/az törvényt másodszor törvényt Mózesé amit megírt előtt fiak Izraelé és egész Izraelé és a/az vének övék és a/az bírák és a/az írástudók övék áthaladtak innen és onnan a/az ládáé szemben és a/az papok és a/az léviták elvitték a/az ládát a/az szövetségé Úré és a/az prozelita és a/az őslakó akik voltak fél közelálló hegyé Garizimé és akik voltak fél közelálló hegyé Ebálé mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré megáldani a/az népet -ban/-ben elsők és után ezek így felolvasta Józsué mindeneket a/az szavakat/beszédeket a/az törvényé ezé a/az áldásokat és a/az átkokat szerint mindenek a/az megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé nem volt szó/beszéd -tól/-től semmi amik megparancsolta Mózes a/az Józsuénak amit nem felolvasott Józsué -ba/-be a/az fülek egészé gyülekezeté fiaké Izrael a/az férfiaknak és a/az asszonyoknak és a/az gyermekeknek és a/az prozelitáknak a/az közeledőknek a/az Izraelé |
Bölcs 15,3:
szentiras.hu
τὸ
γὰρ
ἐπίστασθαί
σε
ὁλόκληρος
δικαιοσύνη,
καὶ
εἰδέναι
σου
τὸ
κράτος
ῥίζα
ἀθανασίας.
a/az mert ismerni téged teljes igazságosság és ismerni tiéd a/az hatalmat gyökér halhatatlanságé |
Ez 15,5:
szentiras.hu
οὐδὲ
ἔτι
αὐτοῦ
ὄντος
ὁλοκλήρου
οὐκ
ἔσται
εἰς
ἐργασίαν.
μὴ
ὅτι
ἐὰν
καὶ
πῦρ
αὐτὸ
ἀναλώσῃ
εἰς
τέλος,
εἰ
ἔσται
ἔτι
εἰς
ἐργασίαν;
sem még övé amikor volt egész nem lesz -ba/-be jövedelem nem hogy ha és tűz azt föleméssze -ba/-be beteljesedés ha lesz még -ba/-be jövedelem |
Zak 11,16:
szentiras.hu
διότι
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ποιμένα
ἐπὶ
τὴν
γῆν·
τὸ
ἐκλιμπάνον
οὐ
μὴ
ἐπισκέψηται
καὶ
τὸ
διεσκορπισμένον
οὐ
μὴ
ζητήσῃ
καὶ
τὸ
συντετριμμένον
οὐ
μὴ
ἰάσηται
καὶ
τὸ
ὁλόκληρον
οὐ
μὴ
κατευθύνῃ
καὶ
τὰ
κρέα
τῶν
ἐκλεκτῶν
καταφάγεται
καὶ
τοὺς
ἀστραγάλους
αὐτῶν
ἐκστρέψει.
mivel íme én fölkeltek (egy) pásztort -ra/-re a/az föld a/az tönkretettet egyáltalán nem látogatja meg és a/az szétszórtat egyáltalán nem keresi meg és a/az eltaposottat egyáltalán nem gyógyítja meg és a/az épet egyáltalán nem igazítja és a/az húsokat a/az választottaké fölemészti majd és a/az csigolyákat övék kicsavarja majd |
1Mak 4,47:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
λίθους
ὁλοκλήρους
κατὰ
τὸν
νόμον
καὶ
ᾠκοδόμησαν
θυσιαστήριον
καινὸν
κατὰ
τὸ
πρότερον.
és fogadták köveket teljeseket szerint a/az törvény és felépítették oltárt újat szerint a/az előbb |
4Mak 15,17:
szentiras.hu
ὦ
μόνη
γύναι
τὴν
εὐσέβειαν
ὁλόκληρον
ἀποκυήσασα.
aki egyedüli asszony a/az istenfélelem egész való nemzve |
1Tessz 5,23:
szentiras.hu
Αὐτὸς
δὲ
ὁ
θεὸς
τῆς
εἰρήνης
ἁγιάσαι
ὑμᾶς
ὁλοτελεῖς,
καὶ
ὁλόκληρον
ὑμῶν
τὸ
πνεῦμα
καὶ
ἡ
ψυχὴ
καὶ
τὸ
σῶμα
ἀμέμπτως
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τηρηθείη.
ő maga pedig a/az Isten a/az békéé szenteljen meg titeket teljes egész(szé) és egész való tiétek a/az szellem és a/az lélek és a/az test feddhetetlenül -ban/-ben a/az megjelenés/jelenlét a/az Úré miénk Jézus Krisztusé őriztessék |
Jak 1,4:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
ὑπομονὴ
ἔργον
τέλειον
ἐχέτω,
ἵνα
ἦτε
τέλειοι
καὶ
ὁλόκληροι, ¹
ἐν
μηδενὶ
λειπόμενοι.
a/az pedig állhatatosság cselekedetet beteljesedettet bírjon hogy legyetek beteljesedettek és épek -ban/-ben semmi fogytkozást birtoklók |