Előfordulások

ὅσιος, -ία, -ον

MTörv 29,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν ἀκούσῃ τὰ ῥήματα τῆς ἀρᾶς ταύτης καὶ ἐπιφημίσηται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ λέγων Ὅσιά μοι γένοιτο ὅτι ἐν τῇ ἀποπλανήσει τῆς καρδίας μου πορεύσομαι, ἵνα μὴ συναπολέσῃ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν ἀναμάρτητον,
és lesz ha meghallja a/az szavakat/beszédeket a/az esküé ezé és hízelegjen magának -ban/-ben a/az szív övé mondva tiszták nekem lennének hogy -ban/-ben a/az tévelygés a/az szívé enyém megyek hogy ne együtt pusztuljon a/az bűnös a/az bűn nélküli
MTörv 32,4: szentiras.hu θεός, ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσεις· θεὸς πιστός, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία, δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος.
Isten igazak a/az tettek övé és mindenek a/az utak övé jogosság/ítélet Isten hűséges és nem van igazságtalanság igaz és szent Úr
MTörv 33,8: szentiras.hu Καὶ τῷ Λευι εἶπεν Δότε Λευι δήλους αὐτοῦ καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τῷ ἀνδρὶ τῷ ὁσίῳ, ὃν ἐπείρασαν αὐτὸν ἐν πείρᾳ, ἐλοιδόρησαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας·
és a/az Lévinek mondta adjatok Lévinek tisztákat/nyilvánvalókat övé és igazságot övé a/az férfinak a/az szentnek akit megkísértettek őt -ban/-ben próba gyalázták őt -on/-en/-ön víz ellentmondásé
2Sám 22,26: szentiras.hu μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ
-val/-vel szent megszenteltetsz majd és -val/-vel férfi beteljesedetté beteljesedsz majd
Zsolt 4,4: szentiras.hu καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.
és tudjátok meg hogy ámulatba ejtette Úr a/az szentet övé Úr meghallgat majd engem -ban/-ben a/az amikor kiáltottam én -hoz/-hez/-höz ő
Zsolt 11,2: szentiras.hu Σῶσόν με, κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος, ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
szabadíts meg engem Uram mert eltűnt kegyes mert elfogytak a/az igazságok -ból/-ből a/az fiak a/az embereké
Zsolt 15,10: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
mert nem fogod hagyni a/az lelket enyém -ba/-be hádész sem adod majd a/az jámbort tiéd hogy lásson rothadást
Zsolt 17,26: szentiras.hu μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
-val/-vel szent megszenteltetsz majd és -val/-vel férfi ártatlané ártatlan leszel
Zsolt 29,5: szentiras.hu ψάλατε τῷ κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ·
énekeljetek a/az Úrnak a/az szentek övé és valljátok meg a/az emlékezéssel a/az szentségé övé
Zsolt 30,24: szentiras.hu ἀγαπήσατε τὸν κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν.
szeressétek a/az Urat mindnyájan a/az szentek övé mert igazságé keresi Úr és visszafizet a/az még jobban cselekvőknek kevélységet
Zsolt 31,6: szentiras.hu ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν.
-ért ez imádkozik majd minden szent -hoz/-hez/-höz te -ban/-ben idő alkalmas mindazonáltal -ban/-ben vízözön vizeké sokaké -hoz/-hez/-höz ő nem közelítenek majd
Zsolt 36,28: szentiras.hu ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται. ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται·
mert Úr szereti ítéletet és nem fogja elhagyni a/az jámborokat övé -ra/-re a/az örökidők őriztetnek majd törvényszegők pedig üldöztetnek majd és mag istenteleneké kiirtatik majd
Zsolt 42,1: szentiras.hu τῷ Δαυιδ. Κρῖνόν με, ὁ θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.
a/az Dávidé ítélj meg engem a/az Isten és mondd ki az ítéletet a/az igazságszolgáltatás(ként) enyém -tól/-től nemzet nem szent -tól/-től ember igazságtalan és alattomos szabadíts meg engem
Zsolt 49,5: szentiras.hu συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις,
gyűjtsétek össze neki a/az jámborokat övé a/az szövetkezőket a/az szövetséget övé -ban/-ben áldozatok
Zsolt 51,11: szentiras.hu ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.
meg fogom vallani neked -ra/-re a/az örökidők hogy cselekedtél és megtartom a/az nevet tiéd mert jóságosság előtt a/az jámborok tiéd
Zsolt 78,2: szentiras.hu ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς·
tették a/az hullákként a/az szolgáké tiéd eledelként a/az madaraknak a/az égé a/az hústesteket a/az jámboroké tiéd a/az vadállatoknak a/az földé
Zsolt 84,9: szentiras.hu ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν.
meghallgatom majd mit beszél majd -val, -vel én Úr a/az Isten mert szól majd békét -ra/-re a/az nép övé és -ra/-re a/az jámborok övé és -ra/-re a/az visszafordulók -hoz/-hez/-höz ő szív szerint
Zsolt 85,2: szentiras.hu φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.
őrizd meg a/az lelket enyém mert szent vagyok szabadítsd meg a/az szolgát tiéd a/az Isten enyém a/az váró -ra/-re te
Zsolt 88,20: szentiras.hu τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας Ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου·
akkor szóltál -ban/-ben látomás a/az jámboroknak tiéd és mondtad rábíztam segítséget -ra/-re (egy) hatalmas felemelve kiválasztottat -ból/-ből a/az nép enyém
Zsolt 96,10: szentiras.hu οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον, μισεῖτε πονηρόν· φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς.
a/az szeretők a/az Urat gyűlölitek rosszat megőrzi Úr a/az lelkeket a/az jámboroké övé -tól/-től kéz bűnösöké kihúzza majd őket
Zsolt 115,6: szentiras.hu τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
drága előtt Úr a/az halál a/az jámboroké övé
Zsolt 131,9: szentiras.hu οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται.
a/az papok tiéd magukra öltik majd igazságosságot és a/az szentek tiéd ujjonganak majd
Zsolt 131,16: szentiras.hu τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται·
a/az papokat övé felöltöztessem szabadítást és a/az szentek övé ujjongással örvendeznek majd
Zsolt 144,10: szentiras.hu ἐξομολογησάσθωσάν σοι, κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε.
vallják meg neked Uram mindent a/az tetteket tiéd és a/az szentek tiéd áldjanak téged
Zsolt 144,13: szentiras.hu ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ. πιστὸς κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
a/az királyság tiéd királyság mindeneké a/az korszakoké és a/az uralkodás tiéd -ban/-ben minden nemzetség és nemzetség Úr -ban/-ben a/az beszédek övé és szent -ban/-ben mindenek a/az tettek övé
Zsolt 144,17: szentiras.hu δίκαιος κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
igaz Úr -ban/-ben mindenek a/az utak övé és szent -ban/-ben mindenek a/az tettek övé
Zsolt 148,14: szentiras.hu καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.
és felemeli majd szarvat népé övé himnusz mindeneknek a/az szenteknek övé a/az fiaknak Izraelé népnek közelítő hozzá
Zsolt 149,1: szentiras.hu ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων.
énekeljetek a/az Úrnak éneket újat a/az dicséret övé -ban/-ben gyülekezet jámboroké
Zsolt 149,5: szentiras.hu καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν·
dicsekednek majd szentek -ban/-ben dicsőség és örvendeznek majd -on/-en/-ön a/az ágyak övék
Zsolt 149,9: szentiras.hu τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
a/az tenni között ők ítéletet leírtat dicsőség ő van mindeneknek a/az szenteknek övé
Péld 2,11: szentiras.hu βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε,
szándék fog megőrizni téged gondolat pedig szentek megtartanak majd téged
Péld 2,21: szentiras.hu χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ, ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ·
jóindulatúak lesznek lakosok földé ártatlanok pedig megmaradnak majd -ban/-ben ő mert egyenesek lakják majd földet és szentek maradnak majd -ban/-ben ő
Péld 10,29: szentiras.hu ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.
erődítmény szenté félelem Úré összezúzás pedig a/az munkálkodóknak rosszakat
Péld 17,26: szentiras.hu ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις.
megbírságolni férfit igazat nem sem szentet kitalálni ellene hatalmasoknak igazaknak
Péld 18,5: szentiras.hu θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.
csodálni arcot istentelené nem sem tiszta (dolog) elfordítani a/az igazat -ban/-ben ítélet
Péld 20,11: szentiras.hu καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται, νεανίσκος μετὰ ὁσίου, καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
és a/az megtevő azokat -val, -vel a/az üzelmek övé összekötöztetik majd ifjú -val/-vel jámbor és egyenes a/az út övé
Péld 21,15: szentiras.hu εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις.
öröm igazaké tenni ítéletet tiszta pedig tisztátalan -nál/-nél gonosztevők
Péld 22,11: szentiras.hu ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας, δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι· χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς.
szereti Úr jámborokat szíveket elfogadottak pedig neki mindnyájan feddhetetlenek ajakkal pásztorok király
Péld 29,10: szentiras.hu ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον, οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ.
férfiak véreké társak gyűlölőknek jámbort a/az pedig egyenesek keresik majd lelket övé
Bölcs 4,15: szentiras.hu ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
mert kegyelem és irgalom -ban/-ben a/az választottak övé és felügyelet -ban/-ben a/az jámborok övé
Bölcs 6,10: szentiras.hu οἱ γὰρ φυλάξαντες ὁσίως τὰ ὅσια ὁσιωθήσονται, καὶ οἱ διδαχθέντες αὐτὰ εὑρήσουσιν ἀπολογίαν.
a/az mert megvédelmezők szentül a/az szenteket megszenteltetnek és a/az tanítottak azokat fogják megtalálni válaszadást
Bölcs 7,27: szentiras.hu μία δὲ οὖσα πάντα δύναται καὶ μένουσα ἐν αὑτῇ τὰ πάντα καινίζει καὶ κατὰ γενεὰς εἰς ψυχὰς ὁσίας μεταβαίνουσα φίλους θεοῦ καὶ προφήτας κατασκευάζει·
egy pedig lévő mindeneket képes (tenni) és maradó -ban/-ben ő a/az mindeneket megújít és szerint nemzedékek -ba/-be lelkek szent (át)tér barátok(ba) Istené és prófétákat megműveli
Bölcs 10,15: szentiras.hu Αὕτη λαὸν ὅσιον καὶ σπέρμα ἄμεμπτον ἐρρύσατο ἐξ ἔθνους θλιβόντων·
neki népet szentet és magot kifogástalant megszabadított -ból/-ből nemzet elnyomó
Bölcs 10,17: szentiras.hu ἀπέδωκεν ὁσίοις μισθὸν κόπων αὐτῶν, ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ὁδῷ θαυμαστῇ καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σκέπην ἡμέρας καὶ εἰς φλόγα ἄστρων τὴν νύκτα.
megfizetett szenteknek fizetséget fáradozásoké övék vezette őket -ban/-ben út csodálatos és lett nekik -ba/-be hajlék nappal és -ba/-be láng csillagé a/az éjjel
Bölcs 18,1: szentiras.hu δὲ ὁσίοις σου μέγιστον ἦν φῶς· ὧν φωνὴν μὲν ἀκούοντες μορφὴν δὲ οὐχ ὁρῶντες, ὅτι μὲν οὐ κἀκεῖνοι ἐπεπόνθεισαν, ἐμακάριζον,
pedig szenteknek tiéd nagy volt fény akiké hangot egyrészt hallván alakját másrészt nem látván hogy egyrészt nem azok gyötrődtek boldognak mondók
Bölcs 18,5: szentiras.hu Βουλευσαμένους δ᾽ αὐτοὺς τὰ τῶν ὁσίων ἀποκτεῖναι νήπια καὶ ἑνὸς ἐκτεθέντος τέκνου καὶ σωθέντος εἰς ἔλεγχον τὸ αὐτῶν ἀφείλω πλῆθος τέκνων καὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπώλεσας ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
Miként elhatározták de őket a/az a/az szenteké megölni gyermekeket és egyé kitetté gyermeké és megmenekülté -ra/-re büntetés a/az övék elvetted sokaságot gyermekeké és egyetemben elveszítetted -ban/-ben víz nagyon
Bölcs 18,9: szentiras.hu κρυφῇ γὰρ ἐθυσίαζον ὅσιοι παῖδες ἀγαθῶν καὶ τὸν τῆς θειότητος νόμον ἐν ὁμονοίᾳ διέθεντο τῶν αὐτῶν ὁμοίως καὶ ἀγαθῶν καὶ κινδύνων μεταλήμψεσθαι τοὺς ἁγίους πατέρων ἤδη προαναμέλποντες αἴνους.
titokban ugyanis áldoztak szentek gyemekek jóké és a/az a/az természeté/Istené törvényt -ban/-ben egyetértés rátették/elkötelezték magukat a/az övék egyformán és javaké és veszedelem osztozni egymással a/az szentek(nek) atyáké már előre énekelni kezdve dícséreteket
Sir 39,13: szentiras.hu εἰσακούσατέ μου, υἱοὶ ὅσιοι, καὶ βλαστήσατε ὡς ῥόδον φυόμενον ἐπὶ ῥεύματος ὑγροῦ
Hallgassatok engem fiak szentek és növekedjetek mint rózsa növekedő -on/-en/-ön patak zöldellő
Sir 39,24: szentiras.hu αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ τοῖς ὁσίοις εὐθεῖαι, οὕτως τοῖς ἀνόμοις προσκόμματα·
a/az utak övé a/az szenteknek egyenesek így a/az törvény nélküli megütközések
Iz 55,3: szentiras.hu προσέχετε τοῖς ὠτίοις ὑμῶν καὶ ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς μου· ἐπακούσατέ μου, καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν· καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον, τὰ ὅσια Δαυιδ τὰ πιστά.
forduljatok a/az fülekkel tiétek és járjatok nyomába a/az utaknak enyém hallgassátok meg enyém és élni fog -ban/-ben javak a/az lélek tiétek és kötni fogok veletek szövetséget örököt a/az szentek szerint Dávidé a/az hívők szerint
Dán 3,87: szentiras.hu εὐλογεῖτε, ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ καρδίᾳ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
áldjátok szentek és alázatosak szívnek a/az Urat énekeljetek himnuszt és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok
Ám 5,10: szentiras.hu ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο.
gyűlölték -ban/-ben kapu megfeddőt és beszédet/igét szentet megutálták
1Mak 7,17: szentiras.hu Σάρκας ὁσίων σου καὶ αἷμα αὐτῶν ἐξέχεαν κύκλῳ Ιερουσαλημ, καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς ὁ θάπτων.
hústesteket jámboroké tiéd és vér övék ontottak körül Jeruzsálem és nem volt nekik a/az eltemetve
2Mak 12,45: szentiras.hu ˹εἶτε᾽˺ ἐμβλέπων τοῖς μετ᾽ εὐσεβείας κοιμωμένοις κάλλιστον ἀποκείμενον χαριστήριον, ὁσία καὶ εὐσεβὴς ἡ ἐπίνοια· ὅθεν περὶ τῶν τεθνηκότων τὸν ἐξιλασμὸν ἐποιήσατο τῆς ἁμαρτίας ἀπολυθῆναι.
akár tekintve a/az -val/-vel istenfélelem elszenderülve felhalmozva szenteket és jámbor a/az szándék ahonnét -ról/-ről a/az meghalva a/az engesztelés(ről) készített a/az vétek elbocsátatni
Ód 2,4: szentiras.hu θεός, ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσις· θεὸς πιστός, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία, δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος.
Isten igazak a/az tettek övé és mindenek a/az utak övé ítélet Isten és nem van igazságtalanság igaz és szent úr
Ód 8,87: szentiras.hu εὐλογεῖτε, ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
áldjátok szentek és alázatosak a/az szív a/az Urat dicsőítitek és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok
SalZsolt 2,36: szentiras.hu ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ὑπομονῇ ποιῆσαι κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ παρεστάναι διὰ παντὸς ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι.
mert jóságos a/az Úr a/az segítségül hívóknak őt -ban/-ben állhatatosság tenni szerint a/az irgalom övé a/az szenteknek övé mellette állni folyamatosan előtt ő -val/-vel erő
SalZsolt 3,8: szentiras.hu ἐξιλάσατο περὶ ἀγνοίας ἐν νηστείᾳ καὶ ταπεινώσει ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ κύριος καθαρίζει πᾶν ἄνδρα ὅσιον καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ.
engesztel -ért, miatt tudatlanság -val, -vel böjt és meg fogja alázni lelket övé és a/az Úr megtisztítja egészet férfit szentet és a/az házat övé
SalZsolt 4,1: szentiras.hu τοῦ Σαλωμων· τοῖς ἀνθρωπαρέσκοις. Ἵνα τί σύ, βέβηλε, κάθησαι ἐν συνεδρίῳ ὁσίων καὶ ἡ καρδία σου μακρὰν ἀφέστηκεν ἀπὸ τοῦ κυρίου ἐν παρανομίαις παροργίζων τὸν θεὸν Ισραηλ;
a/az Salamoné a/az ember tetszését keresőkről miért te szentségtörő ülsz -ban/-ben főtanács jámboroké és a/az szív tiéd távoliként eltávozott -tól/-től a/az Úr -val/-vel törvénytelenségek haragra ingerelve a/az Istent Izraelé
SalZsolt 4,6: szentiras.hu Ἐξάραι ὁ θεὸς τοὺς ἐν ὑποκρίσει ζῶντας μετὰ ὁσίων, ἐν φθορᾷ σαρκὸς αὐτοῦ καὶ πενίᾳ τὴν ζωὴν αὐτοῦ·
bárcsak eltávolítaná a/az Isten a/az -ban/-ben képmutatás élőket közül jámborok -ban/-ben romlottság (hús)testé övé és nyomorral a/az életet övé
SalZsolt 4,8: szentiras.hu καὶ δικαιώσαισαν ὅσιοι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἐν τῷ ἐξαίρεσθαι ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ προσώπου δικαίου, ἀνθρωπάρεσκον λαλοῦντα νόμον μετὰ δόλου.
és igaznak nyilvánítanák szentek a/az ítéletet a/az Istené övék -ban/-ben a/az eltávolítás bűnösöket -tól/-től arc igaz emberi tetszést keresőt beszélőt törvényt -val/-vel csalárdság
SalZsolt 8,23: szentiras.hu ἐδικαιώθη ὁ θεὸς ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν τῆς γῆς, καὶ οἱ ὅσιοι τοῦ θεοῦ ὡς ἀρνία ἐν ἀκακίᾳ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
igaznak nyilváníttatott a/az Isten -ban/-ben a/az ítéletek övé között a/az nemzetek a/az földé és a/az szentek a/az Istené mint juhok -ban/-ben átatlanság (kif.) között (kif.) ők
SalZsolt 8,34: szentiras.hu αἰνετὸς κύριος ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ ἐν στόματι ὁσίων, καὶ εὐλογημένος Ισραηλ ὑπὸ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα.
dicséretre méltó Úr -ban/-ben a/az ítéletek övé -ban/-ben száj jámboroké és megáldatott Izrael által Úr -ra/-re a/az örök
SalZsolt 9,3: szentiras.hu οὐ γὰρ κρυβήσεται ἀπὸ τῆς γνώσεώς σου πᾶς ποιῶν ἄδικα, καὶ αἱ δικαιοσύναι τῶν ὁσίων σου ἐνώπιόν σου, κύριε· καὶ ποῦ κρυβήσεται ἄνθρωπος ἀπὸ τῆς γνώσεώς σου, ὁ θεός;
nem ugyanis el fog erjtőzni -tól/-től a/az tudás tiéd senki tevő hamisságokat és a/az igazságosságok a/az jámboroké tiéd előtt te Uram és hova fog elrejtőzni ember -tól/-től a/az tudás tiéd óh Isten
SalZsolt 10,5: szentiras.hu Δίκαιος καὶ ὅσιος ὁ κύριος ἡμῶν ἐν κρίμασιν αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ Ισραηλ αἰνέσει τῷ ὀνόματι κυρίου ἐν εὐφροσύνῃ.
igaz és szent a/az Úr miénk -ban/-ben ítéletek övé -ra/-re a/az örök és Izrael dicséretet fog adni a/az névnek Úré -val, -vel öröm
SalZsolt 10,6: szentiras.hu καὶ ὅσιοι ἐξομολογήσονται ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ, καὶ πτωχοὺς ἐλεήσει ὁ θεὸς ἐν εὐφροσύνῃ Ισραηλ·
és szentek vallomást fognak tenni/hálát adnak majd -ban/-ben gyűlés/gyülekezet népé és szegényeken könyörül majd a/az Isten között öröm Izraelé
SalZsolt 12,4: szentiras.hu Μακρύναι ὁ θεὸς ἀπὸ ἀκάκων χείλη παρανόμων ἐν ἀπορίᾳ, καὶ σκορπισθείησαν ὀστᾶ ψιθύρων ἀπὸ φοβουμένων κύριον· ἐν πυρὶ φλογὸς γλῶσσα ψίθυρος ἀπόλοιτο ἀπὸ ὁσίων.
(bárcsak) eltávolítaná a/az Isten -tól/-től ártatlanok ajkakat törvénysértőké -ban/-ben zavartság/szükség és (bárcsak) szóratnának csontok sustorgóké -tól/-től félők Urat -ban/-ben tűz lángé nyelv sustorgó elveszne -tól/-től jámborok
SalZsolt 12,6: szentiras.hu τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία ἐπὶ Ισραηλ παῖδα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου κυρίου ἅπαξ, καὶ ὅσιοι κυρίου κληρονομήσαισαν ἐπαγγελίας κυρίου.
a/az Úré a/az szabadítás -ra/-re Izrael gyermek/szolga övé -ra/-re a/az örök és (bárcsak) elvesznének a/az bűnösök -tól/-től arc Úré egyszer és szentek Úré örökölnék ígéreteket Úré
SalZsolt 13,10: szentiras.hu ὅτι φείσεται κύριος τῶν ὁσίων αὐτοῦ καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ἐξαλείψει ἐν παιδείᾳ.
mert kímélni fogja Úr a/az jámboroké övé és a/az bűnöket övék eltörli majd által fenyítés
SalZsolt 13,12: szentiras.hu ἐπὶ δὲ τοὺς ὁσίους τὸ ἔλεος κυρίου, καὶ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
-ra/-re pedig a/az jámborok a/az irgalom Úré és -ra/-re a/az félők őt a/az irgalom övé
SalZsolt 14,3: szentiras.hu ὅσιοι κυρίου ζήσονται ἐν αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ παράδεισος τοῦ κυρίου, τὰ ξύλα τῆς ζωῆς, ὅσιοι αὐτοῦ.
szentek Úré élnek majd által ő -ra/-re a/az örök a/az paradicsom a/az Úré a/az fák a/az életé szentek övé
SalZsolt 14,3: szentiras.hu ὅσιοι κυρίου ζήσονται ἐν αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ παράδεισος τοῦ κυρίου, τὰ ξύλα τῆς ζωῆς, ὅσιοι αὐτοῦ.
szentek Úré élnek majd által ő -ra/-re a/az örök a/az paradicsom a/az Úré a/az fák a/az életé szentek övé
SalZsolt 14,10: szentiras.hu οἱ δὲ ὅσιοι κυρίου κληρονομήσουσιν ζωὴν ἐν εὐφροσύνῃ.
a/az de szentek Úré örökölni fognak életet -ban/-ben öröm
SalZsolt 15,3: szentiras.hu ψαλμὸν καινὸν μετὰ ᾠδῆς ἐν εὐφροσύνῃ καρδίας, καρπὸν χειλέων ἐν ὀργάνῳ ἡρμοσμένῳ γλώσσης, ἀπαρχὴν χειλέων ἀπὸ καρδίας ὁσίας καὶ δικαίας,
zsoltárt újat -val/-vel ének -val/-vel öröm szívé gyümölcsöt ajkaké -val/-vel hangszer egybekapcsolva nyelvet zsengét ajkaké -ból/-ből szív szent és igaz
SalZsolt 15,7: szentiras.hu Λιμὸς καὶ ῥομφαία καὶ θάνατος ἀπὸ δικαίων μακράν, φεύξονται γὰρ ὡς διωκόμενοι πολέμου ἀπὸ ὁσίων·
éhínség és kard és halál -tól/-től igazak távol menekülnek majd ugyanis mint üldözők harcé -tól/-től jámborok
SalZsolt 16,1: szentiras.hu τῷ Σαλωμων· εἰς ἀντίληψιν ὁσίοις. Ἐν τῷ νυστάξαι ψυχήν μου ἀπὸ κυρίου παρὰ μικρὸν ὠλίσθησα ἐν καταφορᾷ ὑπνούντων μακρὰν ἀπὸ θεοῦ,
a/az Salamonnak -ra/-re oltalom szenteknek -ban/-ben a/az szunnyadás lelket enyém -tól/-től Úr mellé kicsi csúszott -ban/-ben lejtős felület elaludva távol -tól/-től Isten
SalZsolt 17,16: szentiras.hu ἐφύγοσαν ¹ ἀπ᾽ αὐτῶν οἱ ἀγαπῶντες συναγωγὰς ὁσίων, ὡς στρουθία ἐξεπετάσθησαν ἀπὸ κοίτης αὐτῶν.
elmenekültek -tól/-től ők a/az szeretők gyülekezeteket jámboroké mint veréb kiterjesztettek -ból/-ből fészek övék
DanTh 3,87: szentiras.hu εὐλογεῖτε ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας
áldjátok szentek és alázatosak a/az szívvel a/az Urat énekeljetek himnuszt és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok
Acs 2,27: szentiras.hu ὅτι οὐκ ˹ἐνκαταλείψεις˺ τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, ¹ οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
hogy nem elhagyod majd a/az lelket enyém -ba/-be alvilág sem adod majd a/az szentet tiéd látni rothadást
Acs 13,34: szentiras.hu ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ¹ ὑμῖν τὰ ὅσια ˹Δαυεὶδ˺ τὰ πιστά. ¹
hogy pedig föltámasztotta őt -ból/-ből halottak (úgy, hogy) többé nem kell visszatérni -ba/-be romlás így mondta meg hogy adom majd nektek a/az szente(ke)t Dávidé a/az hűsége(ke)t
Acs 13,35: szentiras.hu διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει ¹ Οὐ ¹ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν· ¹
mivel és -ban/-ben más mondja nem adod meg majd a/az hogy (a) szent tiéd meglássa romlást
1Tim 2,8: szentiras.hu Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ¹ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ ˹διαλογισμῶν.˺
akarom tehát (hogy) imádkozzanak a/az férfiak -ban/-ben minden hely fölemelve tisztákat kezeket nélkül harag és viszálykodások
Tit 1,8: szentiras.hu ἀλλὰ φιλόξενον, ¹ φιλάγαθον, ¹ σώφρονα, ¹ δίκαιον, ¹ ὅσιον, ¹ ἐγκρατῆ,
hanem vendégszerető jót kedvelő megfontolt igaz szent önmegtartóztató
Zsid 7,26: szentiras.hu Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν [καὶ] ¹ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ¹ ἄκακος, ¹ ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, ¹ καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· ¹
ilyen ugyanis nekünk is illő volt főpap szent ártatlan szeplőtlen elkülöníttetett -tól/-től a/az bűnösök és magasztosabb a/az egektől aki lett
Jel 15,4: szentiras.hu τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ¹ ὅτι μόνος ὅσιος; ¹ ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
ki egyáltalán nem félne Uram és dicsérné a/az nevet tiéd mert egyedül szent mert összes a/az nemzetek el fognak jönni és le fognak borulni előtt te mert a/az végzések tiéd nyilvánvalóvá lettek
Jel 16,5: szentiras.hu Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος ¹ Δίκαιος ¹ εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, [ὁ] ¹ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
és hallottam a/az angyalt a/az vizeké amely mondja igazságos vagy a/az aki van és a/az aki volt a/az szent mert ezeket ítélted