Előfordulások

ὄφις, -εως

Ter 3,1: szentiras.hu δὲ ὄφις ἦν φρονιμώτατος πάντων τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν ¹ ἐποίησεν κύριος ὁ θεός· καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Τί ὅτι εἶπεν ὁ θεός Οὐ μὴ φάγητε ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ;
pedig kígyó volt legokosabb mindenek közül a/az vadállatok közül a/az -on/-en/-ön a/az föld amiket alkotott Úr a/az Isten és mondta a/az kígyó a/az asszonynak mit hogy mondta a/az Isten nem nem egyetek -ból/-ből semmi (itt) fa a/az -ban/-ben a/az paradicsom
Ter 3,1: szentiras.hu δὲ ὄφις ἦν φρονιμώτατος πάντων τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν ¹ ἐποίησεν κύριος ὁ θεός· καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Τί ὅτι εἶπεν ὁ θεός Οὐ μὴ φάγητε ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ;
pedig kígyó volt legokosabb mindenek közül a/az vadállatok közül a/az -on/-en/-ön a/az föld amiket alkotott Úr a/az Isten és mondta a/az kígyó a/az asszonynak mit hogy mondta a/az Isten nem nem egyetek -ból/-ből semmi (itt) fa a/az -ban/-ben a/az paradicsom
Ter 3,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει Ἀπὸ καρποῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγόμεθα,
és mondta a/az asszony a/az kígyónak -ból/-ből gyümölcs fáé a/az paradicsomé enni fogunk
Ter 3,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε·
és mondta a/az kígyó a/az asszonynak nem halállal meg fogtok halni
Ter 3,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῇ γυναικί Τί τοῦτο ἐποίησας; καὶ εἶπεν ἡ γυνή Ὁ ὄφις ἠπάτησέν με, καὶ ἔφαγον.
és mondta Úr a/az Isten a/az asszonynak mit ezt tetted és mondta a/az asszony a/az kígyó szedett rá engem és ettem
Ter 3,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ ὄφει Ὅτι ἐποίησας τοῦτο, ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν ¹ καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων τῆς γῆς· ἐπὶ τῷ στήθει σου καὶ τῇ κοιλίᾳ πορεύσῃ ¹ καὶ γῆν φάγῃ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.
és mondta Úr a/az Isten a/az kígyónak mert megtetted ezt átkozott te -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok és -ból/-ből mindenek a/az vadállatok a/az földé -on/-en/-ön a/az mell tiéd és a/az has járni fogsz és földet fogsz enni minden egyes a/az napokon a/az életé tiéd
Ter 49,17: szentiras.hu καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ᾽ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου, δάκνων πτέρναν ἵππου, καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω.
és legyen Dán kígyó -on/-en/-ön út lesben állva -on/-en/-ön ösvény megharapva sarkat lóé és leesik majd a/az lovas -ra/-re a/az hátul
Kiv 4,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ῥῖψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ ἔρριψεν αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο ὄφις· καὶ ἔφυγεν Μωυσῆς ἀπ᾽ αὐτοῦ.
és mondta dobd őt -ra/-re a/az föld és ledobta őt -ra/-re a/az föld és lett kígyó és elfutott Mózes -tól/-től ő
Kiv 4,17: szentiras.hu καὶ τὴν ῥάβδον ταύτην τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν λήμψῃ ¹ ἐν τῇ χειρί σου, ἐν ᾗ ποιήσεις ¹ ἐν αὐτῇ τὰ σημεῖα.
és a/az botot ezt a/az átváltoztatót -ra/-re kígyó veszed majd -ban/-ben a/az kéz tiéd -val, -vel ami teszed majd -val, -vel ő a/az jeleket
Kiv 7,15: szentiras.hu βάδισον πρὸς Φαραω τὸ πρωί· ἰδοὺ αὐτὸς ἐκπορεύεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ, καὶ στήσῃ συναντῶν αὐτῷ ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ καὶ τὴν ῥάβδον τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν λήμψῃ ¹ ἐν τῇ χειρί σου.
menj -hoz/-hez/-höz Fáraó a/az reggel íme ő kijön -ra/-re a/az víz és megálljon találkozva vele -ra/-re a/az part a/az folyóé és a/az botot a/az átváltozót -ra/-re kígyó veszed majd -ban/-ben a/az kéz tiéd
Szám 21,6: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν κύριος εἰς τὸν λαὸν τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας, καὶ ἔδακνον τὸν λαόν, καὶ ἀπέθανεν λαὸς πολὺς τῶν υἱῶν Ισραηλ.
és elküldött Úr -ra/-re a/az nép a/az kígyókat a/az megölőket és marják a/az népet és meghalt nép sok a/az fiaké Izraelé
Szám 21,7: szentiras.hu καὶ παραγενόμενος ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν ἔλεγον ὅτι Ἡμάρτομεν ὅτι κατελαλήσαμεν κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ σοῦ· εὖξαι οὖν πρὸς κύριον, καὶ ἀφελέτω ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ὄφιν. καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ λαοῦ.
és megjelenve a/az nép felé Mózes mondták hogy vétkeztünk mert ellene szóltunk szemben a/az Úr és szemben te könyörögjél tehát -hoz/-hez/-höz Úr és vegye el -tól/-től mi a/az kígyót és könyörgött Mózes -hoz/-hez/-höz Úr -ért, miatt a/az nép
Szám 21,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ποίησον σεαυτῷ ὄφιν καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον, πᾶς ὁ δεδηγμένος ἰδὼν αὐτὸν ζήσεται.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes csinálj magadnak kígyót és tedd őt egyanánt jel és lesz ha megharapjon kígyó embert bárki a/az megharapva meglátva őt élni fog
Szám 21,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ποίησον σεαυτῷ ὄφιν καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον, πᾶς ὁ δεδηγμένος ἰδὼν αὐτὸν ζήσεται.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes csinálj magadnak kígyót és tedd őt egyanánt jel és lesz ha megharapjon kígyó embert bárki a/az megharapva meglátva őt élni fog
Szám 21,9: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη.
és csinált Mózes kígyót rézből levőt és állította őt gyanánt jel és lett amikor marta kígyó embert és rátekintett -ra/-re a/az kígyó a/az rézből levő és élt
Szám 21,9: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη.
és csinált Mózes kígyót rézből levőt és állította őt gyanánt jel és lett amikor marta kígyó embert és rátekintett -ra/-re a/az kígyó a/az rézből levő és élt
Szám 21,9: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη.
és csinált Mózes kígyót rézből levőt és állította őt gyanánt jel és lett amikor marta kígyó embert és rátekintett -ra/-re a/az kígyó a/az rézből levő és élt
MTörv 8,15: szentiras.hu τοῦ ἀγαγόντος σε διὰ τῆς ἐρήμου τῆς μεγάλης καὶ τῆς φοβερᾶς ἐκείνης, οὗ ὄφις δάκνων καὶ σκορπίος καὶ δίψα, οὗ οὐκ ἦν ὕδωρ, τοῦ ἐξαγαγόντος σοι ἐκ πέτρας ἀκροτόμου πηγὴν ὕδατος,
a/az vezetve téged át a/az puszta a/az nagy és a/az félelmetes amaz ahol kígyó harapva és skorpió és szomjúság ahol nem volt víz a/az kihozóé neked -ból/-ből durva/kovakő forrást vízé
2Kir 18,4: szentiras.hu αὐτὸς ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψεν πάσας τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν, ὃν ἐποίησεν Μωυσῆς, ὅτι ἕως τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ἦσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ θυμιῶντες αὐτῷ, καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Νεεσθαν.
ő maga eltávozott a/az fölfuvalkodottakat és összetörte mindeneket a/az kőoszlopokat és kiirtotta a/az ligeteket és a/az kígyót a/az rézből levőt akit tett Mózes hogy -ig a/az napok azoké voltak a/az fiak Izrael elfüstölögtetve neki és elhívott őt
Jób 20,16: szentiras.hu θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ¹ ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
haragot pedig sárkányoké (bárcsak) szopná megölné pedig őt nyelv kígyóé
Zsolt 57,5: szentiras.hu θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,
indulatosság övék szerint a/az hasonlatosság a/az kígyóé mintegy (áspis)kígyóé süket és betömve a/az fülek övé
Zsolt 139,4: szentiras.hu ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλμα.
feltüzelték nyelvet övék mintegy kígyóé méreg (áspis)kígyóké alatt a/az ajkak övék szünet
Péld 23,32: szentiras.hu τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός.
a/az pedig végül úgy, amint által kígyó megverve kinyújtja magát és úgy, amint által szarvas kígyó eloszlatik neki a/az méreg
Péld 30,19: szentiras.hu ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι.
pályákat sasé repülőé és utakat kígyóé -on/-en/-ön és ösvényeket hajóé tengeren vitorlázóé és utakat férfié -ban/-ben ifjúkor
Préd 10,8: szentiras.hu ὁ ὀρύσσων βόθρον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται, καὶ καθαιροῦντα φραγμόν, δήξεται αὐτὸν ὄφις·
a/az kiásó gödröt -ban/-ben ő beleesik majd és ledöntve kerítést megharapja majd őt kígyó
Préd 10,11: szentiras.hu ἐὰν δάκῃ ὁ ὄφις ἐν οὐ ψιθυρισμῷ, καὶ οὐκ ἔστιν περισσεία τῷ ἐπᾴδοντι.
ha megharapja a/az kígyó -ban/-ben nem suttogás és nem van bőség a/az éneklőnek
Bölcs 16,5: szentiras.hu Καὶ γὰρ ὅτε αὐτοῖς δεινὸς ἐπῆλθεν θηρίων θυμὸς δήγμασίν τε σκολιῶν διεφθείροντο ὄφεων, οὐ μέχρι τέλους ἔμεινεν ἡ ὀργή σου·
és mert amikor nekik szörnyű rájuk tört vadállatoké düh harapás(sal) is tekergőké megzavartattak/veszélybe kerültek kígyóké nem -ig beteljesedés maradt a/az harag tiéd
Sir 21,2: szentiras.hu ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας· ἐὰν γὰρ προσέλθῃς, δήξεταί σε· ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων.
mint -tól/-től arc kígyóé menekülj -tól/-től vétek ha ugyanis odamenjél megharapja majd téged fogak oroszláné a/az fogak övé megölve lelkeket embereké
Sir 25,15: szentiras.hu οὐκ ἔστιν κεφαλὴ ὑπὲρ κεφαλὴν ὄφεως, καὶ οὐκ ἔστιν θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν ἐχθροῦ.
nem van fej fölött fej kígyóé és nem van indulatosság fölött harag ellenségé
Iz 14,29: szentiras.hu Μὴ εὐφρανθείητε, πάντες οἱ ἀλλόφυλοι, συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς· ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεων ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι.
ne vigadoznátok mindnyájan a/az idegenek összetöretett ugyanis a/az iga a/az megverőé titeket -ból/-ből ugyanis mag kígyók ki fog menni unokák (áspis)kígyóké és a/az unokák övék ki fognak jönni kígyók repülők
Iz 14,29: szentiras.hu Μὴ εὐφρανθείητε, πάντες οἱ ἀλλόφυλοι, συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς· ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεων ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι.
ne vigadoznátok mindnyájan a/az idegenek összetöretett ugyanis a/az iga a/az megverőé titeket -ból/-ből ugyanis mag kígyók ki fog menni unokák (áspis)kígyóké és a/az unokák övék ki fognak jönni kígyók repülők
Iz 27,1: szentiras.hu ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.
nap(on) az(on) előidézi majd a/az Isten a/az kardot a/az szentet és a/az nagyot és a/az erőset -ra/-re a/az sárkány kígyó futó -ra/-re a/az sárkány kígyó görbe és megöli majd a/az sárkányt
Iz 27,1: szentiras.hu ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα, ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.
nap(on) az(on) előidézi majd a/az Isten a/az kardot a/az szentet és a/az nagyot és a/az erőset -ra/-re a/az sárkány kígyó futó -ra/-re a/az sárkány kígyó görbe és megöli majd a/az sárkányt
Iz 65,25: szentiras.hu τότε λύκοι καὶ ἄρνες βοσκηθήσονται ἅμα, καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα, ὄφις δὲ γῆν ὡς ἄρτον· οὐκ ἀδικήσουσιν οὐδὲ μὴ λυμανοῦνται ἐπὶ τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ μου, λέγει κύριος.
akkor farkasok és bárányok legeltetnek majd együtt és oroszlán mint ökör eszik majd szalmákat kígyó pedig földet mint kenyeret nem ártanak majd sem nem kárt okoznak majd -on/-en/-ön a/az hegy a/az szent enyém mondja Úr
Jer 8,17: szentiras.hu διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω εἰς ὑμᾶς ὄφεις θανατοῦντας, οἷς οὐκ ἔστιν ἐπᾷσαι, καὶ δήξονται ὑμᾶς.
mivel íme én elküldök -ra/-re ti kígyókat halálosakat akiknek nem van énekelve igézés és megharapnak majd titeket
Jer 26,22: szentiras.hu φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύσονται· ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς κόπτοντες ξύλα.
hang mint kígyóé sziszegőé mert -ban/-ben homok fognak járni -val/-vel fejszék el fognak jönni -ra/-re ő mint kivágók fákat
Ám 5,19: szentiras.hu ὃν τρόπον ὅταν φύγῃ ἄνθρωπος ἐκ προσώπου τοῦ λέοντος καὶ ἐμπέσῃ αὐτῷ ἡ ἄρκος, καὶ εἰσπηδήσῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀπερείσηται τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τοῖχον καὶ δάκῃ αὐτὸν ὁ ὄφις.
amit azonmód (ahogy) amikor fusson ember -tól/-től arc a/az oroszláné és kezébe kerüljön neki a/az medve és befusson -ba/-be a/az ház övé és helyezze a/az kezeket övé -ra/-re a/az fal és megharapja őt a/az kígyó
Mik 7,17: szentiras.hu λείξουσιν χοῦν ὡς ὄφεις σύροντες γῆν, συγχυθήσονται ἐν συγκλεισμῷ αὐτῶν· ἐπὶ τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἐκστήσονται καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ.
nyalják majd port mint kígyók húzva földet megzavartatnak majd -ban/-ben rejtekhely övék -on/-en/-ön a/az Úr Isten miénk magukon kívül lesznek és félnek majd -tól/-től te
4Mak 18,8: szentiras.hu οὐδὲ ἔφθειρέν με λυμεὼν ἐρημίας φθορεὺς ἐν πεδίῳ, οὐδὲ ἐλυμήνατό μου τὰ ἁγνὰ τῆς παρθενίας λυμεὼν ἀπάτης ὄφις.
sem megrontotta engem puszta -ban/-ben síkság sem beszennyezte enyém a/az tisztákat a/az szüzességé megtévesztés kígyó
SalZsolt 4,9: szentiras.hu καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐπ᾽ οἶκον ἀνδρὸς ἐν εὐσταθείᾳ ὡς ὄφις διαλῦσαι σοφίαν ἀλλήλων ἐν λόγοις παρανόμων.
és a/az szemek övék -ra/-re ház férfié -ban/-ben nyugalom mint kígyó megszüntetni bölcsességet másoké -val, -vel szavak törvénysértőké
Mt 7,10: szentiras.hu ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει – ¹ μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
vagy és halat kér nem kígyót fog adni neki
Mt 10,16: szentiras.hu Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
íme én küldök titeket mint juhokat -ban/-ben közép farkasoké legyetek tehát okosak amint a/az kígyók és ártatlanok amint a/az galambok
Mt 23,33: szentiras.hu ὄφεις ¹ γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
kígyók ivadékok viperáké hogyan menekülnétek -tól/-től a/az ítélet a/az gyehennáé
Mk 16,18: szentiras.hu [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ ¹ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
és -ban/-ben a/az kezek kígyókat vesznek fel és ha halálosat valamit megisznak semmiképpen nem nekik okoz kárt -ra/-re betegek kezeket ráteszik és jól lesznek
Lk 10,19: szentiras.hu ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ ¹ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ ¹ μὴ ˹ἀδικήσει.˺
íme adtam nektek a/az hatalmat a/az taposni fölött (rajta) kígyók és skorpiók és -on/-en/-ön minden a/az erő a/az ellenségé és semmi nektek semmiképpen sem árt majd
Lk 11,11: szentiras.hu τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, ˹μὴ˺ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;
melyik pedig -ból/-ből, közül ti a/az Atyát kér(i) a/az fiú halat nem helyett halak kígyót neki adni fog
Jn 3,14: szentiras.hu καὶ ¹ καθὼς Μωυσῆς ¹ ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
és amint Mózes fölemelte a/az kígyót -ban/-ben a/az puszta úgy fölemeltetni/fölmagasztaltatni kell a/az fiúnak a/az emberé
1Kor 10,9: szentiras.hu μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν ˹κύριον,˺ καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, ¹ καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
se pedig kísértsük a/az urat amint néhányak ő (közülük) megkísértették és által a/az kígyók elvesztek
2Kor 11,3: szentiras.hu φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν χριστόν. ¹
félek pedig ne valahogyan amint a/az kígyó megcsalta Évát -ban/-ben a/az álnokság övé megrontatik a/az értelmek tiétek -tól/-től (eltávolodva) a/az egyszerűség és a/az tisztaság a/az iránti a/az Krisztus
Jel 9,19: szentiras.hu ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστὶν ¹ καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· ¹ αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, ¹ καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
a/az ugyanis hatalom a/az lovaké -ban/-ben a/az száj övék van és -ban/-ben a/az farkak övék a/az ugyanis farkak övék hasonlók kígyókhoz amelyek birtokolnak fejeket és -val/-vel (itt) azok ártanak
Jel 12,9: szentiras.hu καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καί ¹ Ὁ ¹ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, – ¹ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
és vettetett a/az sárkány a/az nagy a/az kígyó a/az ősi a/az amely neveztetik ördög(nek) és a/az Sátán(nak) a/az megtévesztő a/az földkerekséget egész vettetett -ra/-re a/az föld és a/az angyalok övé -val/-vel ő vettettek
Jel 12,14: szentiras.hu καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ αἱ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.
és adattak a/az asszonynak a/az kettőt szárnyak a/az sasé a/az nagy hogy repüljön -ba/-be a/az puszta -ra/-re a/az hely övé ahol tápláltatik ott időig és időkig és feléig időé -tól/-től (távol) arc a/az kígyóé
Jel 12,15: szentiras.hu καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
és hajított a/az kígyó -ból/-ből a/az száj övé után a/az asszony vizet mint folyamot hogy őt folyamtól elsodorttá tegye
Jel 20,2: szentiras.hu καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ ¹ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, ¹
és megragadta a/az sárkányt a/az kígyó a/az ősi amely van ördög és a/az Sátán és megkötözte őt ezer évre