Előfordulások
πείθω
Lev 25,18:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσετε ¹
πάντα
τὰ
δικαιώματά
μου
καὶ
πάσας
τὰς
κρίσεις
μου
καὶ
φυλάξασθε
καὶ
ποιήσετε ¹
αὐτὰ
καὶ
κατοικήσετε
ἐπὶ
τῆς
γῆς
πεποιθότες·
és fogjátok tenni mindeneket a/az igaz tetteket enyém és mindeneket a/az ítéleteket enyém és tartsátok meg és fogjátok tenni azokat és laktok majd -on/-en/-ön a/az föld bízva |
Lev 25,19:
szentiras.hu
καὶ
δώσει
ἡ
γῆ
τὰ
ἐκφόρια
αὐτῆς,
καὶ
φάγεσθε
εἰς
πλησμονὴν
καὶ
κατοικήσετε
πεποιθότες
ἐπ᾽
αὐτῆς.
és adni fogja a/az föld a/az terméseket övé és eszitek majd -ra/-re hízlalás és laktok majd bízva -on/-en/-ön ő |
MTörv 28,52:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτρίψῃ
σε
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσίν
σου,
ἕως
ἂν
καθαιρεθῶσιν
τὰ
τείχη
σου
τὰ
ὑψηλὰ
καὶ
τὰ
ὀχυρά,
ἐφ᾽
οἷς
σὺ
πέποιθας
ἐπ᾽
αὐτοῖς,
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
σου,
καὶ
θλίψει
σε
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσίν
σου,
αἷς
ἔδωκέν
σοι
κύριος
ὁ
θεός
σου.
és kiirtson téged -ban/-ben összes a/az városok tiéd -ig 0 lerontassanak a/az falak tiéd a/az fölfuvalkodottak és a/az erősek -ban/-ben amik te bíztál -ban/-ben ők -ban/-ben egész a/az föld tiéd és szorongat majd téged -ban/-ben mindenek a/az városok tiéd amelyek adott neked Úr a/az Isten tiéd |
MTörv 32,37:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ποῦ
εἰσιν
οἱ
θεοὶ
αὐτῶν,
ἐφ᾽
οἷς
ἐπεποίθεισαν
ἐπ᾽
αὐτοῖς,
és mondta Úr hol vannak a/az istenek övék -ban/-ben akik bizakodtak -ban/-ben ők |
MTörv 33,12:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
Βενιαμιν
εἶπεν
Ἠγαπημένος
ὑπὸ
κυρίου
κατασκηνώσει
πεποιθώς,
καὶ
ὁ
θεὸς
σκιάζει
ἐπ᾽
αὐτῷ
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὤμων
αὐτοῦ
κατέπαυσεν.
és a/az Benjaminnak mondta szeretett által Úr lakozik majd bízva és a/az Isten beárnyékolja -on/-en/-ön ő mindeneken a/az napokon és (kif.) között (kif.) a/az vállak övé megnyugodott |
MTörv 33,28:
szentiras.hu
καὶ
κατασκηνώσει
Ισραηλ
πεποιθὼς
μόνος
ἐπὶ
γῆς
Ιακωβ
ἐπὶ
σίτῳ
καὶ
οἴνῳ,
καὶ
ὁ
οὐρανὸς
αὐτῷ
συννεφὴς
δρόσῳ.
és lakozik majd Izrael bízva egyedül -on/-en/-ön föld Jákobé -ban/-ben búza és bor és a/az ég neki felhős harmattal |
JudgA 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Γεδεων
ὁδὸν
κατοικούντων
ἐν
σκηναῖς
ἀνατολῶν
τῆς
Ναβεθ
ἐξ
ἐναντίας
Ζεβεε·
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
παρεμβολήν,
ἡ
δὲ
παρεμβολὴ
ἦν
πεποιθυῖα.
és fölment Gedeon út lakosok -ban/-ben sátrak napkelet a/az -ból/-ből szemben Zebah és levágta a/az tábort a/az pedig tábor volt bizakodva |
JudgA 9,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ἡ
ῥάμνος
πρὸς
τὰ
ξύλα
Εἰ
ἐν
ἀληθείᾳ
ὑμεῖς
χρίετέ
με
εἰς
βασιλέα
ἐφ᾽
ὑμῶν,
δεῦτε
πεποίθατε ¹
ἐν
τῇ
σκέπῃ
μου·
καὶ
εἰ
μή,
ἐξέλθοι
πῦρ
ἐκ
τῆς
ῥάμνου
καὶ
καταφάγοι
τὰς
κέδρους
τοῦ
Λιβάνου.–
és mondta a/az -hoz/-hez/-höz a/az fák ha -ban/-ben igazság ti fölkenitek engem -ba/-be király -on/-en/-ön tiétek gyertek bízzatok -ban/-ben a/az árnyék enyém és ha ne kijönne tűz -ból/-ből a/az és fölemésztené a/az cédrusokat a/az Libanoné |
JudgA 18,10:
szentiras.hu
ἡνίκα
ἂν
εἰσέλθητε,
ἥξετε
πρὸς
λαὸν
πεποιθότα,
καὶ
ἡ
γῆ
εὐρύχωρος,
ὅτι
παρέδωκεν
αὐτὴν
ὁ
θεὸς
ἐν
χειρὶ
ὑμῶν,
τόπος,
οὗ
οὐκ
ἔστιν
ἐκεῖ
ὑστέρημα
παντὸς
ῥήματος,
ὅσα
ἐν
τῇ
γῇ.
amikor 0 bementek megérkeztek majd -hoz/-hez/-höz nép bizakodva és a/az föld tágas hogy átadta őt a/az Isten -ban/-ben kéz tiétek hely akié nem van ott hiányt minden szó/beszéd amiket csak -ban/-ben a/az föld |
JudgA 18,27:
szentiras.hu
Καὶ
αὐτοὶ
ἔλαβον
ὅσα
ἐποίησεν
Μιχα,
καὶ
τὸν
ἱερέα,
ὃς
ἦν
αὐτῷ,
καὶ
ἦλθον
ἕως
Λαισα
ἐπὶ
λαὸν
ἡσυχάζοντα
καὶ
πεποιθότα
καὶ
ἐπάταξαν
αὐτοὺς
ἐν
στόματι
ῥομφαίας
καὶ
τὴν
πόλιν
ἐνέπρησαν·
és ők fogadták amiket csak tett Míka és a/az pap aki volt neki és jöttem -ig Laisba -ra/-re nép megnyugodva és bizakodva és megverték őket -ban/-ben száj kardé és a/az város fölégették |
Rút 2,12:
szentiras.hu
ἀποτείσαι
κύριος
τὴν
ἐργασίαν
σου,
καὶ
γένοιτο
ὁ
μισθός
σου
πλήρης
παρὰ
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ,
πρὸς
ὃν
ἦλθες
πεποιθέναι
ὑπὸ
τὰς
πτέρυγας
αὐτοῦ.
kifizetné úr a/az jövedelmet tiéd és történjék a/az fizetség tiéd tele -tól/-től Úr Istené Izrael -hoz/-hez/-höz aki jöttél bizakodni alatt a/az szárnyak övé |
1Sám 12,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
κύριος
τὸν
Ιεροβααλ
καὶ
τὸν
Βαρακ
καὶ
τὸν
Ιεφθαε
καὶ
τὸν
Σαμουηλ
καὶ
ἐξείλατο
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
ὑμῶν
τῶν
κυκλόθεν,
καὶ
κατῳκεῖτε
πεποιθότες.
és elküldött úr a/az Jerobaált és a/az Bárák és a/az Jefte és a/az Sámuel(ről) és kihúzta titeket -ból/-ből kéz ellenségek tiétek a/az körül és laktatok bizakodók |
1Sám 24,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεισεν
Δαυιδ
τοὺς
ἄνδρας
αὐτοῦ
ἐν
λόγοις
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἀναστάντας
θανατῶσαι
τὸν
Σαουλ.
καὶ
ἀνέστη
Σαουλ
καὶ
κατέβη
εἰς
τὴν
ὁδόν.
és meggyőzte Dávid a/az férfiakat övé -ban/-ben szavak és nem adott nekik fölkelve halálra adni a/az Saul és fölkelt Saul és leszállt -ba/-be a/az út |
2Sám 22,3:
szentiras.hu
ὁ
θεός
μου
φύλαξ
ἔσται
μου,
πεποιθὼς
ἔσομαι
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ὑπερασπιστής
μου
καὶ
κέρας
σωτηρίας
μου,
ἀντιλήμπτωρ
μου
καὶ
καταφυγή
μου
σωτηρίας
μου,
ἐξ
ἀδίκου
σώσεις
με.
a/az Isten enyém őr lesz enyém meggyőződve leszek -on/-en/-ön neki támogató enyém és szarvat üdvösségé enyém pártfogó enyém és menedék enyém üdvösségé enyém -ból/-ből igazságtalan meg fogod menteni engem |
2Sám 22,31:
szentiras.hu
ὁ
ἰσχυρός,
ἄμωμος
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
τὸ
ῥῆμα
κυρίου
κραταιόν,
πεπυρωμένον,
ὑπερασπιστής
ἐστιν
πᾶσιν
τοῖς
πεποιθόσιν
ἐπ᾽
αὐτῷ.
a/az erős szeplőtlen a/az út övé a/az szó/beszéd Úré hatalmasat izzítottat védelmező van mindenkinek a/az bízóknak -on/-en/-ön ő |
1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
2Kir 18,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ραψακης
Εἴπατε
δὴ
πρὸς
Εζεκιαν
Τάδε
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
μέγας
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
Τίς
ἡ
πεποίθησις
αὕτη,
ἣν
πέποιθας;
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Rábsake mondjátok el hát -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) ezeket mondja a/az király a/az nagy király Asszíria valaki a/az bizakodás neki amit meggyőződtél |
2Kir 18,20:
szentiras.hu
εἶπας
Πλὴν
λόγοι
χειλέων
βουλὴ
καὶ
δύναμις
εἰς
πόλεμον.
νῦν
οὖν
τίνι
πεποιθὼς
ἠθέτησας
ἐν
ἐμοί;
mondtad mindazonáltal szavak ajkaké döntés és erő -ba/-be harc most tehát mivel meggyőződve megszegted -ban/-ben én |
2Kir 18,21:
szentiras.hu
νῦν
ἰδοὺ
πέποιθας
σαυτῷ
ἐπὶ
τὴν
ῥάβδον
τὴν
καλαμίνην
τὴν
τεθλασμένην
ταύτην,
ἐπ᾽
Αἴγυπτον·
ὃς
ἂν
στηριχθῇ
ἀνὴρ
ἐπ᾽
αὐτήν,
καὶ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
καὶ
τρήσει
αὐτήν·
οὕτως
Φαραω
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
πᾶσιν
τοῖς
πεποιθόσιν
ἐπ᾽
αὐτόν.
most íme meggyőződtél önmagadnak -ra/-re a/az botot a/az nádból való a/az szétzúzatva ezt -ra/-re Egyiptomot aki 0 megerősítessen férfi -ra/-re őt és bemegy -ba/-be a/az kéz övé és átfúrja majd őt így fáraónak király Egyiptomé mindenkinek a/az bízóknak -ra/-re őt |
2Kir 18,21:
szentiras.hu
νῦν
ἰδοὺ
πέποιθας
σαυτῷ
ἐπὶ
τὴν
ῥάβδον
τὴν
καλαμίνην
τὴν
τεθλασμένην
ταύτην,
ἐπ᾽
Αἴγυπτον·
ὃς
ἂν
στηριχθῇ
ἀνὴρ
ἐπ᾽
αὐτήν,
καὶ
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
καὶ
τρήσει
αὐτήν·
οὕτως
Φαραω
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
πᾶσιν
τοῖς
πεποιθόσιν
ἐπ᾽
αὐτόν.
most íme meggyőződtél önmagadnak -ra/-re a/az botot a/az nádból való a/az szétzúzatva ezt -ra/-re Egyiptomot aki 0 megerősítessen férfi -ra/-re őt és bemegy -ba/-be a/az kéz övé és átfúrja majd őt így fáraónak király Egyiptomé mindenkinek a/az bízóknak -ra/-re őt |
2Kir 18,22:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
εἶπας
πρός
με
Ἐπὶ
κύριον
θεὸν
πεποίθαμεν·
οὐχὶ
αὐτὸς
οὗτος,
οὗ
ἀπέστησεν
Εζεκιας
τὰ
ὑψηλὰ
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
θυσιαστήρια
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
καὶ
τῇ
Ιερουσαλημ
Ἐνώπιον
τοῦ
θυσιαστηρίου
τούτου
προσκυνήσετε
ἐν
Ιερουσαλημ;
és hogy mondtad -hoz/-hez/-höz engem -ra/-re Urat Istent bizakodásunk van nem ő maga ez akié eltávozott Ezekiás (Hiszkijja) a/az fölfuvalkodottakat övé és a/az oltárokat övé és mondta a/az Júdáé és a/az Jeruzsálem előtt a/az oltár ez fogtok leborulni -ban/-ben Jeruzsálem |
2Kir 19,10:
szentiras.hu
Μὴ
ἐπαιρέτω
σε
ὁ
θεός
σου,
ἐφ᾽
ᾧ
σὺ
πέποιθας
ἐπ᾽
αὐτῷ
λέγων
Οὐ
μὴ
παραδοθῇ
Ιερουσαλημ
εἰς
χεῖρας
βασιλέως
Ἀσσυρίων.
ne emeld téged a/az Isten tiéd -on/-en/-ön akinek te meggyőződtél -on/-en/-ön neki mondván nem ne átadatjon Jeruzsálem -ba/-be kezek királyé Asszíria |
2Krón 14,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησεν
Ασα
πρὸς
κύριον
θεὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Κύριε,
οὐκ
ἀδυνατεῖ
παρὰ
σοὶ
σῴζειν
ἐν
πολλοῖς
καὶ
ἐν
ὀλίγοις·
κατίσχυσον
ἡμᾶς,
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
πεποίθαμεν
καὶ
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
σου
ἤλθαμεν
ἐπὶ
τὸ
πλῆθος
τὸ
πολὺ
τοῦτο·
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
μὴ
κατισχυσάτω
πρὸς
σὲ
ἄνθρωπος.
és fölkiáltott Ásza -hoz/-hez/-höz Úr Istent övé és mondta Uram nem lehetetlen van -nál/-nél neked megmenteni -ban/-ben sokak és -ban/-ben kevés erősíts meg minket Uram a/az Isten miénk hogy -on/-en/-ön neked bizakodásunk van és -on/-en/-ön a/az név tiéd jöttünk -ra/-re a/az sokaság a/az sokak ezt Uram a/az Isten miénk ne felülmúljon -hoz/-hez/-höz téged ember |
2Krón 16,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἦλθεν
Ανανι
ὁ
προφήτης
πρὸς
Ασα
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐν
τῷ
πεποιθέναι
σε
ἐπὶ
βασιλέα
Συρίας
καὶ
μὴ
πεποιθέναι
σε
ἐπὶ
κύριον
θεόν
σου,
διὰ
τοῦτο
ἐσώθη
δύναμις
Συρίας
ἀπὸ
τῆς
χειρός
σου.
és -ban/-ben a/az idő annak ment Hánáni a/az próféta -hoz/-hez/-höz Ásza királyt Júdáé és mondta neki -ban/-ben a/az bizakodni téged -ra/-re királyt Szíriáé és ne bizakodni téged -ra/-re Urat Istent tiéd -ért ez menekíttettne meg erő Szíriáé -tól/-től a/az kéz tiéd |
2Krón 16,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἦλθεν
Ανανι
ὁ
προφήτης
πρὸς
Ασα
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐν
τῷ
πεποιθέναι
σε
ἐπὶ
βασιλέα
Συρίας
καὶ
μὴ
πεποιθέναι
σε
ἐπὶ
κύριον
θεόν
σου,
διὰ
τοῦτο
ἐσώθη
δύναμις
Συρίας
ἀπὸ
τῆς
χειρός
σου.
és -ban/-ben a/az idő annak ment Hánáni a/az próféta -hoz/-hez/-höz Ásza királyt Júdáé és mondta neki -ban/-ben a/az bizakodni téged -ra/-re királyt Szíriáé és ne bizakodni téged -ra/-re Urat Istent tiéd -ért ez menekíttettne meg erő Szíriáé -tól/-től a/az kéz tiéd |
2Krón 16,8:
szentiras.hu
οὐχ
οἱ
Αἰθίοπες
καὶ
Λίβυες
ἦσαν
εἰς
δύναμιν
πολλὴν
εἰς
θάρσος,
εἰς
ἱππεῖς
εἰς
πλῆθος
σφόδρα;
καὶ
ἐν
τῷ
πεποιθέναι
σε
ἐπὶ
κύριον
παρέδωκεν
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου.
nem a/az etiópok és líbiaiak voltak -ba/-be erő sokat -ba/-be bátorság -ba/-be lovasok -ba/-be sokaság nagyon és -ban/-ben a/az bizakodni téged -ra/-re Urat átadta -ba/-be a/az kezek tiéd |
2Krón 32,10:
szentiras.hu
Οὕτως
λέγει
Σενναχηριμ
ὁ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
Ἐπὶ
τίνι
ὑμεῖς
πεποίθατε
καὶ
κάθησθε
ἐν
τῇ
περιοχῇ
ἐν
Ιερουσαλημ;
így mondja Szanherib a/az király Asszíria -on/-en/-ön mivel ti bíztatok és üljetek -ban/-ben a/az erőd -ban/-ben Jeruzsálem |
2Krón 32,15:
szentiras.hu
νῦν
μὴ
ἀπατάτω
ὑμᾶς
Εζεκιας
καὶ
μὴ
πεποιθέναι
ὑμᾶς
ποιείτω
κατὰ
ταῦτα,
καὶ
μὴ
πιστεύετε
αὐτῷ·
ὅτι
οὐ
μὴ
δύνηται
ὁ
θεὸς
παντὸς
ἔθνους
καὶ
βασιλείας
τοῦ
σῶσαι
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ἐκ
χειρός
μου
καὶ
ἐκ
χειρὸς
πατέρων
μου,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
οὐ
μὴ
σώσει
ὑμᾶς
ἐκ
χειρός
μου.
most ne meg (ne) csaljon titeket Ezekiás (Hiszkijja) és ne bizakodni titeket cselekedjen. szerint ezeket és ne hisztek neki hogy nem ne bírjon a/az Isten minden nemzet és királyi uralomé a/az megmenteni a/az nép övé -ból/-ből kéz enyém és -ból/-ből kéz atyák enyém hogy a/az Isten tiétek nem ne meg fogja menteni titeket -ból/-ből kéz enyém |
TobBA 14,4:
szentiras.hu
ἄπελθε
εἰς
τὴν
Μηδίαν,
τέκνον,
ὅτι
πέπεισμαι
ὅσα
ἐλάλησεν
Ιωνας
ὁ
προφήτης
περὶ
Νινευη
ὅτι
καταστραφήσεται,
ἐν
δὲ
τῇ
Μηδίᾳ
ἔσται
εἰρήνη
μᾶλλον
ἕως
καιροῦ,
καὶ
ὅτι
οἱ
ἀδελφοὶ
ἡμῶν
ἐν
τῇ
γῇ
σκορπισθήσονται
ἀπὸ
τῆς
ἀγαθῆς
γῆς,
καὶ
Ιεροσόλυμα
ἔσται
ἔρημος,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
αὐτῇ
κατακαήσεται
καὶ
ἔρημος
ἔσται
μέχρι
χρόνου.
menj el -ba/-be a/az gyermek hogy meg vagyok győződve amiket csak szólt Jónás a/az próféta -ról/-ről Ninive hogy felforgatja majd -ban/-ben pedig a/az lesz béke inkább -ig idő és hogy a/az testvérek miénk -ban/-ben a/az föld szóratnak majd -tól/-től a/az jó föld és Jeruzsálem lesz elhagyatott és a/az ház a/az Istené -ban/-ben ő el fog égni és elhagyatott lesz -ig idő |
Jud 2,5:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
μέγας,
ὁ
κύριος
πάσης
τῆς
γῆς
Ἰδοὺ
σὺ
ἐξελεύσῃ
ἐκ
τοῦ
προσώπου
μου
καὶ
λήμψῃ
μετὰ
σεαυτοῦ
ἄνδρας
πεποιθότας
ἐν
ἰσχύι
αὐτῶν,
πεζῶν
εἰς
χιλιάδας
ἑκατὸν
εἴκοσι
καὶ
πλῆθος
ἵππων
σὺν
ἀναβάταις
χιλιάδας
δέκα
δύο,
ezeket mondja a/az király a/az nagy a/az úr minden a/az föld íme te fogsz kijönni -ból/-ből a/az arc enyém és veszed majd -val/-vel magad férfiakat bizakodó -ban/-ben erő övék gyalogosoké -ba/-be ezrek száz húsz és sokaság lovaké -val/-vel lovasok ezrek tíz kettőt |
Jud 7,10:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
λαὸς
οὗτος
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
οὐ
πέποιθαν ¹
ἐπὶ
τοῖς
δόρασιν
αὐτῶν,
ἀλλ᾽
ἐπὶ
τοῖς
ὕψεσι
τῶν
ὀρέων,
ἐν
οἷς
αὐτοὶ
ἐνοικοῦσιν
ἐν
αὐτοῖς·
οὐ
γάρ
ἐστιν
εὐχερὲς
προσβῆναι
ταῖς
κορυφαῖς
τῶν
ὀρέων
αὐτῶν.
a/az ugyanis nép ez a/az fiaké Izrael nem meggyőzték -on/-en/-ön a/az övék hanem -on/-en/-ön a/az magasságok a/az hegyeké -ban/-ben amik ők bennlakoznak -ban/-ben azok nem ugyanis van a/az csúcsok a/az hegyeké övék |
Jud 12,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Βαγώᾳ
τῷ
εὐνούχῳ,
ὃς
ἦν
ἐφεστηκὼς
ἐπὶ
πάντων
τῶν
αὐτοῦ
Πεῖσον
δὴ
πορευθεὶς
τὴν
γυναῖκα
τὴν
Εβραίαν,
ἥ
ἐστιν
παρὰ
σοί,
τοῦ
ἐλθεῖν
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
φαγεῖν
καὶ
πιεῖν
μεθ᾽
ἡμῶν·
és mondta a/az eunuchnak aki volt odaállva -on/-en/-ön minden a/az övé vedd rá hát menve a/az asszonyt a/az hébert aki van -nál/-nél neked a/az jönni -hoz/-hez/-höz mi és enni és inni -val/-vel miénk |
Eszt 4,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
αἱ
ἅβραι
καὶ
οἱ
εὐνοῦχοι
τῆς
βασιλίσσης
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῇ,
καὶ
ἐταράχθη
ἀκούσασα
τὸ
γεγονὸς
καὶ
ἀπέστειλεν
στολίσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
ἀφελέσθαι
αὐτοῦ
τὸν
σάκκον,
ὁ
δὲ
οὐκ
ἐπείσθη.
és bementek a/az szolgálólányok és a/az eunuchok a/az királynőé és beszámoltak neki és megzavarodott hallva a/az történtet és elküldött felöltöztetni a/az Mardókeust és elvenni övé a/az zsákot a/az pedig nem rábeszéltetett |
Jób 6,13:
szentiras.hu
ἦ
οὐκ
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἐπεποίθειν;
βοήθεια
δὲ
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἄπεστιν.
valóban nem -ban/-ben ő bíztam segítség pedig -tól/-től én távol van |
Jób 6,20:
szentiras.hu
καὶ
αἰσχύνην
ὀφειλήσουσιν
οἱ
ἐπὶ
πόλεσιν
καὶ
χρήμασιν
πεποιθότες.
és hitványságot követnek majd el a/az -ban/-ben városok és kincsek bizakodók |
Jób 11,18:
szentiras.hu
πεποιθώς
τε
ἔσῃ
ὅτι
ἔστιν
σοι
ἐλπίς,
ἐκ
δὲ
μερίμνης
καὶ
φροντίδος
ἀναφανεῖταί
σοι
εἰρήνη.
bízó is leszel hogy van neked remény -ból/-ből pedig gond is aggodalom megjelenik majd neked béke |
Jób 12,6:
szentiras.hu
οὐ
μὴν
δὲ
ἀλλὰ
μηδεὶς
πεποιθέτω
πονηρὸς
ὢν
ἀθῷος
ἔσεσθαι,
ὅσοι
παροργίζουσιν
τὸν
κύριον,
ὡς
οὐχὶ
καὶ
ἔτασις
αὐτῶν
ἔσται.
nem bizony de hanem senki se bízzon gonosz levő ártatlan lenni akik haragra ingerlik a/az Urat mint nem és csapás övék lesz |
Jób 27,8:
szentiras.hu
καὶ
τίς
γάρ
ἐστιν
ἐλπὶς
ἀσεβεῖ
ὅτι
ἐπέχει;
πεποιθὼς
ἐπὶ
κύριον
ἆρα
σωθήσεται;
és mi ugyanis van remény istentelennek hogy rám akaszkodik bízva -ba/-be Úr vajon meg fog mentetni |
Jób 31,21:
szentiras.hu
εἰ
ἐπῆρα
ὀρφανῷ
χεῖρα
πεποιθὼς
ὅτι
πολλή
μοι
βοήθεια
περίεστιν,
ha fölemeltem árvára kezet bízva hogy sok nekem segítség bőven van |
Jób 39,11:
szentiras.hu
πέποιθας
δὲ
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ὅτι
πολλὴ
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ,
ἐπαφήσεις
δὲ
αὐτῷ
τὰ
ἔργα
σου;
bízol pedig -ban/-ben ő hogy sok a/az erő övé rábízod majd pedig neki a/az munkákat tiéd |
Jób 40,23:
szentiras.hu
ἐὰν
γένηται
πλήμμυρα,
οὐ
μὴ
αἰσθηθῇ,
*πέποιθεν
ὅτι
προσκρούσει
ὁ
Ιορδάνης
εἰς
τὸ
στόμα
αὐτοῦ.
ha legyen árvíz egyáltalán nem érzékeltessen bízik hogy beleütközik majd a/az Jordán -ba/-be a/az száj övé |
Zsolt 2,12:
szentiras.hu
δράξασθε
παιδείας,
μήποτε
ὀργισθῇ
κύριος
καὶ
ἀπολεῖσθε
ἐξ
ὁδοῦ
δικαίας.
ὅταν
ἐκκαυθῇ
ἐν
τάχει
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
μακάριοι
πάντες
οἱ
πεποιθότες
ἐπ᾽
αὐτῷ.
fogadjátok el fegyelmezéseket nehogy megharagíttasson Úr és elvesztek majd -ról/-ről út igaz amikor lángra gyújtatik -val/-vel gyorsaság a/az indulat övé boldogok mindnyájan a/az bizakodók -ban/-ben ő |
Zsolt 10,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος·
ψαλμὸς
τῷ
Δαυιδ.
Ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
πέποιθα·
πῶς
ἐρεῖτε
τῇ
ψυχῇ
μου
Μεταναστεύου
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
ὡς
στρουθίον;
a/az vég zsoltár a/az Dávidé -ban/-ben a/az Úr bizakodom hogyan mondjátok majd a/az léleknek enyém menekülj -ra/-re a/az hegyek mint veréb |
Zsolt 24,2:
szentiras.hu
ἐπὶ
σοὶ
πέποιθα·
μὴ
καταισχυνθείην,
μηδὲ
καταγελασάτωσάν
μου
οἱ
ἐχθροί
μου.
-ban/-ben te bízok nem megszégyeníttetnék se pedig nevessenek enyém a/az ellenségek enyém |
Zsolt 48,7:
szentiras.hu
οἱ
πεποιθότες
ἐπὶ
τῇ
δυνάμει
αὐτῶν
καὶ
ἐπὶ
τῷ
πλήθει
τοῦ
πλούτου
αὐτῶν
καυχώμενοι,
a/az bizakodók -on/-en/-ön a/az erő övék és -on/-en/-ön a/az sokaság a/az gazdagságé övék dicsekedve |
Zsolt 56,2:
szentiras.hu
Ἐλέησόν
με,
ὁ
θεός,
ἐλέησόν
με,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
πέποιθεν
ἡ
ψυχή
μου
καὶ
ἐν
τῇ
σκιᾷ
τῶν
πτερύγων
σου
ἐλπιῶ,
ἕως
οὗ
παρέλθῃ
ἡ
ἀνομία.
könyörülj rajtam (itt) ó Isten könyörülj rajtam (itt) mert -ban/-ben te bízott a/az lélek enyém és -ban/-ben a/az árnyék a/az szárnyaké tiéd remélek majd -ig ami elmúljon a/az gonoszság |
Zsolt 113,16:
szentiras.hu
ὅμοιοι
αὐτοῖς
γένοιντο
οἱ
ποιοῦντες
αὐτὰ
καὶ
πάντες
οἱ
πεποιθότες
ἐπ᾽
αὐτοῖς.
hasonlók hozzájuk lennének a/az csinálók azokat és mindnyájan a/az bizakodók -ban/-ben ők |
Zsolt 117,8:
szentiras.hu
ἀγαθὸν
πεποιθέναι
ἐπὶ
κύριον
ἢ
πεποιθέναι
ἐπ᾽
ἄνθρωπον·
jó bízni -ba/-be Úr mint bizakodni -ba/-be ember |
Zsolt 117,8:
szentiras.hu
ἀγαθὸν
πεποιθέναι
ἐπὶ
κύριον
ἢ
πεποιθέναι
ἐπ᾽
ἄνθρωπον·
jó bízni -ba/-be Úr mint bizakodni -ba/-be ember |
Zsolt 124,1:
szentiras.hu
τῶν
ἀναβαθμῶν.
Οἱ
πεποιθότες
ἐπὶ
κύριον
ὡς
ὄρος
Σιων·
οὐ
σαλευθήσεται
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ὁ
κατοικῶν
Ιερουσαλημ.
a/az lépcsőké a/az bizakodók -ba/-be Úr mint hegy Sioné nem fog megingattatni -ra/-re a/az örökidők a/az lakó Jeruzsálemé |
Zsolt 134,18:
szentiras.hu
ὅμοιοι
αὐτοῖς
γένοιντο
οἱ
ποιοῦντες
αὐτὰ
καὶ
πάντες
οἱ
πεποιθότες
ἐπ᾽
αὐτοῖς.
hasonlók hozzájuk válnának a/az alkotók azokat és mindnyájan a/az bizakodók -ban/-ben ők |
Zsolt 145,3:
szentiras.hu
μὴ
πεποίθατε ¹
ἐπ᾽
ἄρχοντας
καὶ
ἐφ᾽
υἱοὺς
ἀνθρώπων,
οἷς
οὐκ
ἔστιν
σωτηρία.
ne bízzatok -ba/-be elöljárók és -ba/-be fiak embereké akiknek nem van szabadítás |
Péld 3,5:
szentiras.hu
ἴσθι
πεποιθὼς
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
ἐπὶ
θεῷ,
ἐπὶ
δὲ
σῇ
σοφίᾳ
μὴ
ἐπαίρου·
legyél bízó -val, -vel teljes szív -ban/-ben Isten -ba/-be pedig tiéd bölcsesség ne emelkedj föl/fuvalkodj föl |
Péld 3,23:
szentiras.hu
ἵνα
πορεύῃ
πεποιθὼς
ἐν
εἰρήνῃ
πάσας
τὰς
ὁδούς
σου,
ὁ
δὲ
πούς
σου
οὐ
μὴ
προσκόψῃ.
hogy jársz bízva -ban/-ben béke mindeneket a/az utakat tiéd a/az pedig láb tiéd nem ne megbotlasz majd |
Péld 3,29:
szentiras.hu
μὴ
τεκτήνῃ
ἐπὶ
σὸν
φίλον
κακὰ
παροικοῦντα
καὶ
πεποιθότα
ἐπὶ
σοί.
ne fölépítsél -ra/-re tied barát rosszakat közel lakva és bizakodva -ban/-ben te |
Péld 10,9:
szentiras.hu
ὃς
πορεύεται
ἁπλῶς,
πορεύεται
πεποιθώς,
ὁ
δὲ
διαστρέφων
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ
γνωσθήσεται.
aki jár egyszerűen jár bízva a/az de elfordító a/az utakat övé megismertetik majd |
Péld 11,28:
szentiras.hu
ὁ
πεποιθὼς
ἐπὶ
πλούτῳ,
οὗτος
πεσεῖται·
ὁ
δὲ
ἀντιλαμβανόμενος
δικαίων,
οὗτος
ἀνατελεῖ.
a/az bízó -ban/-ben gazdagság ez elesik majd a/az pedig fölkarolva igazaké ez felkel majd |
Péld 14,16:
szentiras.hu
σοφὸς
φοβηθεὶς
ἐξέκλινεν
ἀπὸ
κακοῦ,
ὁ
δὲ
ἄφρων
ἑαυτῷ
πεποιθὼς
μείγνυται
ἀνόμῳ.
bölcs félve félrefordult -tól/-től rossz a/az pedig ostoba magának rábeszélve összekeveredik törvénytelenekkel |
Péld 14,32:
szentiras.hu
ἐν
κακίᾳ
αὐτοῦ
ἀπωσθήσεται
ἀσεβής,
ὁ
δὲ
πεποιθὼς
τῇ
ἑαυτοῦ
ὁσιότητι
δίκαιος.
-ban/-ben rossz övé eltaszíttatik majd istentelen a/az pedig bízó a/az saját kegyességben igaz |
Péld 16,20:
szentiras.hu
συνετὸς
ἐν
πράγμασιν
εὑρετὴς
ἀγαθῶν,
πεποιθὼς
δὲ
ἐπὶ
θεῷ
μακαριστός.
értelmes -ban/-ben dolgok felfedező jóké bízó pedig -ban/-ben Isten boldog |
Péld 21,22:
szentiras.hu
πόλεις
ὀχυρὰς
ἐπέβη
σοφὸς
καὶ
καθεῖλεν
τὸ
ὀχύρωμα,
ἐφ᾽
ᾧ
ἐπεποίθεισαν
οἱ
ἀσεβεῖς.
városokat erőseket meghágott bölcs és ledöntötte a/az erődítményt -ban/-ben ami bizakodtak a/az istentelenek |
Péld 26,25:
szentiras.hu
ἐάν
σου
δέηται
ὁ
ἐχθρὸς
μεγάλῃ
τῇ
φωνῇ,
μὴ
πεισθῇς·
ἑπτὰ
γάρ
εἰσιν
πονηρίαι
ἐν
τῇ
ψυχῇ
αὐτοῦ.
ha tiéd kérjen a/az ellenség naggyal a/az hanggal ne bízzál hetek ugyanis vannak gonoszságok -ban/-ben a/az lélek övé |
Péld 28,1:
szentiras.hu
ἀσεβὴς
μηδενὸς
διώκοντος,
δίκαιος
δὲ
ὥσπερ
λέων
πέποιθεν.
istentelen senkié üldözőé igaz pedig úgy, amint oroszlán bízik |
Péld 28,25:
szentiras.hu
ἄπληστος
ἀνὴρ
κρίνει
εἰκῇ·
ὃς
δὲ
πέποιθεν
ἐπὶ
κύριον,
ἐν
ἐπιμελείᾳ
ἔσται.
telhetetlen férfi ítéli hiába aki pedig bízott -ba/-be Úr -ban/-ben gondoskodás lesz |
Péld 28,26:
szentiras.hu
ὃς
πέποιθεν
θρασείᾳ
καρδίᾳ,
ὁ
τοιοῦτος
ἄφρων·
ὃς
δὲ
πορεύεται
σοφίᾳ,
σωθήσεται.
aki bízott merésszel szívvel a/az ilyen ostoba aki pedig jár bölcsességgel meg fog szabadíttatni |
Péld 29,25:
szentiras.hu
φοβηθέντες
καὶ
αἰσχυνθέντες
ἀνθρώπους
ὑπεσκελίσθησαν·
ὁ
δὲ
πεποιθὼς
ἐπὶ
κύριον
εὐφρανθήσεται.
ἀσέβεια
ἀνδρὶ
δίδωσιν
σφάλμα·
ὃς
δὲ
πέποιθεν
ἐπὶ
τῷ
δεσπότῃ,
σωθήσεται.
félve és szégyeníttetve embereket elgáncsoltattak a/az pedig bízók -ba/-be Úr vigadozik majd istentelenség férfinak ad botlást aki pedig bízott -ban/-ben a/az Úr meg fog szabadíttatni |
Péld 29,25:
szentiras.hu
φοβηθέντες
καὶ
αἰσχυνθέντες
ἀνθρώπους
ὑπεσκελίσθησαν·
ὁ
δὲ
πεποιθὼς
ἐπὶ
κύριον
εὐφρανθήσεται.
ἀσέβεια
ἀνδρὶ
δίδωσιν
σφάλμα·
ὃς
δὲ
πέποιθεν
ἐπὶ
τῷ
δεσπότῃ,
σωθήσεται.
félve és szégyeníttetve embereket elgáncsoltattak a/az pedig bízók -ba/-be Úr vigadozik majd istentelenség férfinak ad botlást aki pedig bízott -ban/-ben a/az Úr meg fog szabadíttatni |
Bölcs 3,9:
szentiras.hu
οἱ
πεποιθότες
ἐπ᾽
αὐτῷ
συνήσουσιν
ἀλήθειαν,
καὶ
οἱ
πιστοὶ
ἐν
ἀγάπῃ
προσμενοῦσιν
αὐτῷ·
ὅτι
χάρις
καὶ
ἔλεος
τοῖς
ἐκλεκτοῖς
αὐτοῦ.
a/az bizakodók -on/-en/-ön ő fölfogják majd igazságot és a/az hűségesek -ban/-ben szeretet mellette maradnak neki mert kegyelem és irgalom a/az választottaknak övé |
Bölcs 13,7:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
τοῖς
ἔργοις
αὐτοῦ
ἀναστρεφόμενοι
διερευνῶσιν
καὶ
πείθονται
τῇ
ὄψει,
ὅτι
καλὰ
τὰ
βλεπόμενα.
között mert a/az teremtények övé forgolódván hogy kikutassák és megyőződésre/belátásra jutnak a/az látvány(án) hogy jó dolgok(ra) a/az láthatókat |
Bölcs 14,29:
szentiras.hu
ἀψύχοις
γὰρ
πεποιθότες
εἰδώλοις
κακῶς
ὀμόσαντες
ἀδικηθῆναι
οὐ
προσδέχονται.
életteleneknek mert bizakodók bálványoknak betegen esküdve ártani nem itt.szenvednek |
Bölcs 16,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τούτῳ
δὲ
ἔπεισας
τοὺς
ἐχθροὺς
ἡμῶν
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
ῥυόμενος
ἐκ
παντὸς
κακοῦ·
és -ban/-ben ez pedig meggyőzted a/az ellenségeket miénk hogy te vagy a/az megszabadító -ból/-ből minden rossz |
Bölcs 16,24:
szentiras.hu
Ἡ
γὰρ
κτίσις
σοὶ
τῷ
ποιήσαντι
ὑπηρετοῦσα
ἐπιτείνεται
εἰς
κόλασιν
κατὰ
τῶν
ἀδίκων
καὶ
ἀνίεται
εἰς
εὐεργεσίαν
ὑπὲρ
τῶν
ἐπὶ
σοὶ
πεποιθότων.
a/az mert teremtés neked a/az alkotónak engedelmeskedő megfeszíti (erejét) -ra/-re büntetés ellen a/az igazságtalanok és visszavesz erejéből -ba/-be jótétemény -ért a/az -on-en/-ön neked bízók |
Sir 4,15:
szentiras.hu
ὁ
ὑπακούων
αὐτῆς
κρινεῖ
ἔθνη,
καὶ
ὁ
προσέχων
αὐτῇ
κατασκηνώσει
πεποιθώς.
a/az engedelmeskedve övé ítéli majd nemzeteket és a/az ügyelve neki lakozik majd meggyőződve |
Sir 32,24:
szentiras.hu
ὁ
πιστεύων
νόμῳ
προσέχει
ἐντολαῖς,
καὶ
ὁ
πεποιθὼς
κυρίῳ
οὐκ
ἐλαττωθήσεται.
a/az hívő törvény ügyel parancsok és a/az meggyőződve Úr nem kisebbedni fog |
Iz 8,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἐπ᾽
αὐτῷ
πεποιθὼς
ᾖς,
ἔσται
σοι
εἰς
ἁγίασμα,
καὶ
οὐχ
ὡς
λίθου
προσκόμματι
συναντήσεσθε
αὐτῷ
οὐδὲ
ὡς
πέτρας
πτώματι·
ὁ
δὲ
οἶκος
Ιακωβ
ἐν
παγίδι,
καὶ
ἐν
κοιλάσματι
ἐγκαθήμενοι
ἐν
Ιερουσαλημ.
és ha -ban/-ben ő meggyőződve lennél lesz neked -ra/-re szentély és nem mint kőé botlással találkoztok majd vele sem mint kőé holttesttel a/az pedig ház Jákobé -ban/-ben csapda és -ban/-ben üreg maradva -ban/-ben Jeruzsálem |
Iz 8,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖ
Μενῶ ¹
τὸν
θεὸν
τὸν
ἀποστρέψαντα
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Ιακωβ
καὶ
πεποιθὼς
ἔσομαι
ἐπ᾽
αὐτῷ.
és mondja majd várom majd a/az Istent a/az visszafordítva a/az arcot övé -tól/-től a/az ház Jákobé és bízva leszek -ban/-ben ő |
Iz 10,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
οὐκέτι
προστεθήσεται
τὸ
καταλειφθὲν
Ισραηλ,
καὶ
οἱ
σωθέντες
τοῦ
Ιακωβ
οὐκέτι
μὴ
πεποιθότες
ὦσιν
ἐπὶ
τοὺς
ἀδικήσαντας
αὐτούς,
ἀλλὰ
ἔσονται
πεποιθότες
ἐπὶ
τὸν
θεὸν
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
τῇ
ἀληθείᾳ,
és lesz -ban/-ben a/az nap az többé nem hozzáadatik majd a/az meghagyatottat Izraelé és a/az megmenttettek a/az Jákobé többé nem nem bizakodva legyenek -ba/-be a/az ártók őket hanem lesznek bizakodók -ba/-be a/az Isten a/az szent a/az Izraelé a/az igazsággal |
Iz 10,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
οὐκέτι
προστεθήσεται
τὸ
καταλειφθὲν
Ισραηλ,
καὶ
οἱ
σωθέντες
τοῦ
Ιακωβ
οὐκέτι
μὴ
πεποιθότες
ὦσιν
ἐπὶ
τοὺς
ἀδικήσαντας
αὐτούς,
ἀλλὰ
ἔσονται
πεποιθότες
ἐπὶ
τὸν
θεὸν
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
τῇ
ἀληθείᾳ,
és lesz -ban/-ben a/az nap az többé nem hozzáadatik majd a/az meghagyatottat Izraelé és a/az megmenttettek a/az Jákobé többé nem nem bizakodva legyenek -ba/-be a/az ártók őket hanem lesznek bizakodók -ba/-be a/az Isten a/az szent a/az Izraelé a/az igazsággal |
Iz 12,2:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὁ
θεός
μου
σωτήρ
μου
κύριος,
πεποιθὼς
ἔσομαι
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
σωθήσομαι
ἐν
αὐτῷ
καὶ
οὐ
φοβηθήσομαι,
διότι
ἡ
δόξα
μου
καὶ
ἡ
αἴνεσίς
μου
κύριος
καὶ
ἐγένετό
μοι
εἰς
σωτηρίαν.
íme a/az Isten enyém szabadító enyém Úr bízó leszek -ban/-ben ő és meg fogok mentetni által ő és nem fogok félni mivel a/az dicsőség enyém és a/az dicséret enyém Úr és lett nekem -ra/-re szabadítás |
Iz 14,7:
szentiras.hu
ἀνεπαύσατο
πεποιθώς.
πᾶσα
ἡ
γῆ
βοᾷ
μετ᾽
εὐφροσύνης,
megszűnt legyőzve egész a/az föld kiált -val/-vel öröm |
Iz 17,7:
szentiras.hu
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
πεποιθὼς
ἔσται
ἄνθρωπος
ἐπὶ
τῷ
ποιήσαντι
αὐτόν,
οἱ
δὲ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
ἐμβλέψονται,
a/az nap(on) az(on) meggyőződve/bízó lesz ember -ban/-ben a/az alkotó őt a/az pedig szemek övé -ra/-re a/az szent a/az Izraelé rátekintenek majd |
Iz 17,8:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
πεποιθότες
ὦσιν
ἐπὶ
τοῖς
βωμοῖς
οὐδὲ
ἐπὶ
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν,
ἃ
ἐποίησαν
οἱ
δάκτυλοι
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ὄψονται
τὰ
δένδρα
αὐτῶν
οὐδὲ
τὰ
βδελύγματα
αὐτῶν.
és nem nem bizakodva legyenek -ban/-ben a/az oltárok sem -ban/-ben a/az alkotások a/az kezeké övék amiket csináltak a/az ujjak övék és nem tekintsék majd a/az fákat övék sem a/az utálatosságokat övék |
Iz 20,5:
szentiras.hu
καὶ
αἰσχυνθήσονται
ἡττηθέντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
ἐπὶ
τοῖς
Αἰθίοψιν,
ἐφ᾽
οἷς
ἦσαν
πεποιθότες
οἱ
Αἰγύπτιοι,
ἦσαν
γὰρ
αὐτοῖς
δόξα.
és megszégyeníttetnek majd legyőzetve a/az egyiptomiak -on/-en/-ön a/az etiópok -ban/-ben akik voltak bizakodók a/az egyiptomiak voltak ugyanis nekik dicsőség |
Iz 20,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐροῦσιν
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
νήσῳ
ταύτῃ
Ἰδοὺ
ἡμεῖς
ἦμεν
πεποιθότες
τοῦ
φυγεῖν
εἰς
αὐτοὺς
εἰς
βοήθειαν,
οἳ
οὐκ
ἐδύναντο
σωθῆναι
ἀπὸ
βασιλέως
Ἀσσυρίων·
καὶ
πῶς
ἡμεῖς
σωθησόμεθα;
és mondani fogják a/az lakosok -ban/-ben a/az sziget ez íme mi voltunk bizakodók a/az menekülni -ba/-be ők -ra/-re segítség akik nem voltak képesek megszabadítani -tól/-től király asszíroké és hogyan mi megtartatunk majd |
Iz 22,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
πεποιθὼς
ἐπ᾽
αὐτὸν
πᾶς
ἔνδοξος
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἀπὸ
μικροῦ
ἕως
μεγάλου
καὶ
ἔσονται
ἐπικρεμάμενοι
αὐτῷ.
és lesz bízva -ra/-re ő egész dicsőséges -ban/-ben a/az ház a/az atyáé övé -tól/-től kicsi -ig nagy és lesznek csatlakozva levők neki |
Iz 28,17:
szentiras.hu
καὶ
θήσω
κρίσιν
εἰς
ἐλπίδα,
ἡ
δὲ
ἐλεημοσύνη
μου
εἰς
σταθμούς,
καὶ
οἱ
πεποιθότες
μάτην
ψεύδει·
ὅτι
οὐ
μὴ
παρέλθῃ
ὑμᾶς
καταιγίς,
és teszek majd ítéletet -ra/-re remény a/az pedig könyörületesség enyém -ra/-re pillérek és a/az bizakodók hiába hazugságnak mert nem ne elmenjen mellettetek vihar |
Iz 30,3:
szentiras.hu
ἔσται
γὰρ
ὑμῖν
ἡ
σκέπη
Φαραω
εἰς
αἰσχύνην
καὶ
τοῖς
πεποιθόσιν
ἐπ᾽
Αἴγυπτον
ὄνειδος.
lesz ugyanis nektek a/az hajlék Fáraóé -ra/-re szégyen és a/az bízóknak -ba/-be Egyiptom szégyen |
Iz 30,12:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ
ἅγιος
τοῦ
Ισραηλ
Ὅτι
ἠπειθήσατε
τοῖς
λόγοις
τούτοις
καὶ
ἠλπίσατε
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ὅτι
ἐγόγγυσας
καὶ
πεποιθὼς
ἐγένου
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
τούτῳ,
-ért ez így szól Úr a/az szent a/az Izraelé mert engedetlenkedtetek a/az szavaknak ezeknek és vártátok -ban/-ben hazugság és mert zúgolódtál és bízó lettél -ban/-ben a/az beszéd ez |
Iz 30,15:
szentiras.hu
οὕτω
λέγει
κύριος
ὁ
ἅγιος
τοῦ
Ισραηλ
Ὅταν
ἀποστραφεὶς
στενάξῃς,
τότε
σωθήσῃ
καὶ
γνώσῃ
ποῦ
ἦσθα·
ὅτε
ἐπεποίθεις
ἐπὶ
τοῖς
ματαίοις,
ματαία
ἡ
ἰσχὺς
ὑμῶν
ἐγενήθη.
καὶ
οὐκ
ἠβούλεσθε
ἀκούειν,
így szól Úr a/az szent a/az Izraelé amikor megfodulva gyászoljál akkor megszabadíttatsz majd és megérted majd hol voltál amikor bíztál -ban/-ben a/az hiábavalóak hiábavaló a/az erő tiétek lett és nem akarátok hallani |
Iz 30,32:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
αὐτῷ
κυκλόθεν,
ὅθεν
ἦν
αὐτῷ
ἡ
ἐλπὶς
τῆς
βοηθείας,
ἐφ᾽
ᾗ
αὐτὸς
ἐπεποίθει·
αὐτοὶ
μετὰ
αὐλῶν
καὶ
κιθάρας
πολεμήσουσιν
αὐτὸν
ἐκ
μεταβολῆς.
és lesz őrajta köröskörül ahonnét volt neki a/az remény a/az segítségé -ban/-ben aki ő maga megbízott ők -val/-vel fuvolák és citera vívják majd őt -ból/-ből viszonzás |
Iz 31,1:
szentiras.hu
οἱ
καταβαίνοντες
εἰς
Αἴγυπτον
ἐπὶ
βοήθειαν,
οἱ
ἐφ᾽
ἵπποις
πεποιθότες
καὶ
ἐφ᾽
ἅρμασιν,
ἔστιν
γὰρ
πολλά,
καὶ
ἐφ᾽
ἵπποις,
πλῆθος
σφόδρα,
καὶ
οὐκ
ἦσαν
πεποιθότες
ἐπὶ
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
τὸν
θεὸν
οὐκ
ἐξεζήτησαν.
a/az leszállók -ba/-be Egyiptom -ra/-re segítség a/az -ban/-ben lovak bizakodók és -ban/-ben kocsik van ugyanis sok és -ban/-ben lovak sokaság nagyon és nem voltak bizakodók -ba/-be a/az szent a/az Izraelé és a/az Istent nem keresték |
Iz 31,1:
szentiras.hu
οἱ
καταβαίνοντες
εἰς
Αἴγυπτον
ἐπὶ
βοήθειαν,
οἱ
ἐφ᾽
ἵπποις
πεποιθότες
καὶ
ἐφ᾽
ἅρμασιν,
ἔστιν
γὰρ
πολλά,
καὶ
ἐφ᾽
ἵπποις,
πλῆθος
σφόδρα,
καὶ
οὐκ
ἦσαν
πεποιθότες
ἐπὶ
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
τὸν
θεὸν
οὐκ
ἐξεζήτησαν.
a/az leszállók -ba/-be Egyiptom -ra/-re segítség a/az -ban/-ben lovak bizakodók és -ban/-ben kocsik van ugyanis sok és -ban/-ben lovak sokaság nagyon és nem voltak bizakodók -ba/-be a/az szent a/az Izraelé és a/az Istent nem keresték |
Iz 32,3:
szentiras.hu
καὶ
οὐκέτι
ἔσονται
πεποιθότες
ἐπ᾽
ἀνθρώποις,
ἀλλὰ
τὰ
ὦτα
δώσουσιν
ἀκούειν.
és többé nem lesznek bizakodók -ban/-ben emberek hanem a/az füleket adnak majd hallani |
Iz 32,11:
szentiras.hu
ἔκστητε,
λυπήθητε,
αἱ
πεποιθυῖαι,
ἐκδύσασθε,
γυμναὶ
γένεσθε,
περιζώσασθε
σάκκους
τὰς
ὀσφύας
álmélkodjatok szomorkodjatok a/az elbizakodók vetkőztessétek le mezítelenek legyetek övezzetek fel zsákokat a/az derekakra |
Iz 32,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὰ
ἔργα
τῆς
δικαιοσύνης
εἰρήνη,
καὶ
κρατήσει
ἡ
δικαιοσύνη
ἀνάπαυσιν,
καὶ
πεποιθότες
ἕως
τοῦ
αἰῶνος·
és lesz a/az tettek a/az igazságé béke és megragadja majd a/az igazságosság megnyugvást és bizakodók -ig a/az örök |
Iz 32,18:
szentiras.hu
καὶ
κατοικήσει
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
εἰρήνης
καὶ
ἐνοικήσει
πεποιθώς,
καὶ
ἀναπαύσονται
μετὰ
πλούτου.
és lakik majd a/az nép övé -ban/-ben város békéé és bennlakozik majd bízva és nyugodnak majd -val/-vel gazdagság |
Iz 32,19:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
χάλαζα
ἐὰν
καταβῇ,
οὐκ
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἥξει.
καὶ
ἔσονται
οἱ
ἐνοικοῦντες
ἐν
τοῖς
δρυμοῖς
πεποιθότες
ὡς
οἱ
ἐν
τῇ
πεδινῇ.
a/az pedig jégeső ha eljöjjön nem -ra/-re ti érkezik majd és lesznek a/az bennlakozók -ban/-ben a/az bozótok bizakodók mint a/az -ban/-ben a/az síkság |
Iz 33,2:
szentiras.hu
κύριε,
ἐλέησον
ἡμᾶς,
ἐπὶ
σοὶ
γὰρ
πεποίθαμεν·
ἐγενήθη
τὸ
σπέρμα
τῶν
ἀπειθούντων
εἰς
ἀπώλειαν,
ἡ
δὲ
σωτηρία
ἡμῶν
ἐν
καιρῷ
θλίψεως.
Uram könyörülj minket -ban/-ben te ugyanis bizakodásunk van lett a/az mag a/az engedetleneké -ra/-re pusztulás a/az pedig szabadítás miénk -ban/-ben idő szorongattatás |
Iz 36,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ραψακης
Εἴπατε
Εζεκια
Τάδε
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
μέγας
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
Τί
πεποιθὼς
εἶ;
és mondta nekik Rábsake mondjátok el Ezekiásnak (Hiszkijjának) ezeket mondja a/az király a/az nagy király asszíroké mit bízó vagy |
Iz 36,5:
szentiras.hu
μὴ
ἐν
βουλῇ
ἢ
λόγοις
χειλέων
παράταξις
γίνεται;
καὶ
νῦν
ἐπὶ
τίνι
πέποιθας
ὅτι
ἀπειθεῖς
μοι;
nem -ban/-ben tanács vagy szavak ajkaké egymás mellé helyezett lesz és most -ban/-ben ki bízol hogy nem engedelmeskedsz nekem |