Előfordulások
ἀνατολή, -~ς
Ter 2,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐφύτευσεν
κύριος
ὁ
θεὸς
παράδεισον
ἐν
Εδεμ
κατὰ
ἀνατολὰς
καὶ
ἔθετο
ἐκεῖ
τὸν
ἄνθρωπον,
ὃν
ἔπλασεν.
és ültetett Úr a/az Isten paradicsomot -ban/-ben Éden előtt kelet és helyezte/rendelte oda a/az embert akit formált |
Ter 10,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἡ
κατοίκησις
αὐτῶν
ἀπὸ
Μασση
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Σωφηρα,
ὄρος
ἀνατολῶν.
és lett a/az lakóhely övék -ból/-ből Mésa -ig menni -ba/-be Szefár hegy napkeleté |
Ter 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
κινῆσαι
αὐτοὺς
ἀπὸ
ἀνατολῶν
εὗρον
πεδίον
ἐν
γῇ
Σεννααρ
καὶ
κατῴκησαν
ἐκεῖ.
és lett -ban/-ben a/az elköltözni ők -tól/-től napkelet találtak síkságot -ban/-ben föld Sineáré és letelepedtek ott |
Ter 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστη
ἐκεῖθεν
εἰς
τὸ
ὄρος
κατ᾽
ἀνατολὰς
Βαιθηλ
καὶ
ἔστησεν
ἐκεῖ
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ,
Βαιθηλ
κατὰ
θάλασσαν
καὶ
Αγγαι
κατ᾽
ἀνατολάς·
καὶ
ᾠκοδόμησεν
ἐκεῖ
θυσιαστήριον
τῷ
κυρίῳ
καὶ
ἐπεκαλέσατο
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
κυρίου.
és eltávozott onnét -ra/-re a/az hegy felé kelet Bétel és állította oda a/az sátrat övé Bétel előtt tenger és Ai felé napkelet és épített ott oltárt a/az Úrnak és segítségül hívta -on/-en/-ön a/az név Úré |
Ter 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστη
ἐκεῖθεν
εἰς
τὸ
ὄρος
κατ᾽
ἀνατολὰς
Βαιθηλ
καὶ
ἔστησεν
ἐκεῖ
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ,
Βαιθηλ
κατὰ
θάλασσαν
καὶ
Αγγαι
κατ᾽
ἀνατολάς·
καὶ
ᾠκοδόμησεν
ἐκεῖ
θυσιαστήριον
τῷ
κυρίῳ
καὶ
ἐπεκαλέσατο
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
κυρίου.
és eltávozott onnét -ra/-re a/az hegy felé kelet Bétel és állította oda a/az sátrat övé Bétel előtt tenger és Ai felé napkelet és épített ott oltárt a/az Úrnak és segítségül hívta -on/-en/-ön a/az név Úré |
Ter 13,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελέξατο
ἑαυτῷ
Λωτ
πᾶσαν
τὴν
περίχωρον
τοῦ
Ιορδάνου,
καὶ
ἀπῆρεν
Λωτ
ἀπὸ
ἀνατολῶν,
καὶ
διεχωρίσθησαν
ἕκαστος
ἀπὸ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ.
és kiválasztotta önmagának Lót egészet a/az környéket a/az Jordáné és (itt) elment Lót -tól/-től napkelet és különválasztattak mindenki -tól/-től a/az testvér övé |
Ter 13,14:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
θεὸς
εἶπεν
τῷ
Αβραμ
μετὰ
τὸ
διαχωρισθῆναι
τὸν
Λωτ
ἀπ᾽
αὐτοῦ
Ἀναβλέψας
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
σου
ἰδὲ
ἀπὸ
τοῦ
τόπου,
οὗ
νῦν
σὺ
εἶ,
πρὸς
βορρᾶν
καὶ
λίβα
καὶ
ἀνατολὰς
καὶ
θάλασσαν·
a/az pedig Isten mondta a/az Ábrámnak után a/az elválasztatni a/az Lót -tól/-től ő föltekintve a/az szemekkel tiéd nézz -tól/-től a/az hely ahol most te vagy -ra/-re észak és délnyugat és kelet és tenger |
Ter 25,6:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
παλλακῶν
αὐτοῦ
ἔδωκεν
Αβρααμ
δόματα
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
Ισαακ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
ἔτι
ζῶντος
αὐτοῦ
πρὸς
ἀνατολὰς
εἰς
γῆν
ἀνατολῶν.
és a/az fiaknak a/az ágyasoké övé adott Ábrahám ajándékokat és elküldte őket -tól/-től Izsák a/az fiú övé többé nem élvén övé -ra/-re napkelet -ra/-re föld napkeleté |
Ter 25,6:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
παλλακῶν
αὐτοῦ
ἔδωκεν
Αβρααμ
δόματα
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
Ισαακ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
ἔτι
ζῶντος
αὐτοῦ
πρὸς
ἀνατολὰς
εἰς
γῆν
ἀνατολῶν.
és a/az fiaknak a/az ágyasoké övé adott Ábrahám ajándékokat és elküldte őket -tól/-től Izsák a/az fiú övé többé nem élvén övé -ra/-re napkelet -ra/-re föld napkeleté |
Ter 28,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
σπέρμα
σου
ὡς
ἡ
ἄμμος
τῆς
γῆς
καὶ
πλατυνθήσεται
ἐπὶ
θάλασσαν
καὶ
ἐπὶ
λίβα
καὶ
ἐπὶ
βορρᾶν
καὶ
ἐπ᾽
ἀνατολάς,
καὶ
ἐνευλογηθήσονται
ἐν
σοὶ
πᾶσαι
αἱ
φυλαὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐν
τῷ
σπέρματί
σου.
és lesz a/az mag tiéd mint a/az homok a/az föld és kiterjesztetni fogsz -ra/-re tenger és -ra/-re délnyugat és -ra/-re észak és -ra/-re kelet és megáldatnak majd -ban/-ben te mindenek a/az nemzetségek a/az földé és -ban/-ben a/az mag tiéd |
Ter 29,1:
szentiras.hu
ἐξάρας
Ιακωβ
τοὺς
πόδας
ἐπορεύθη
εἰς
γῆν
ἀνατολῶν
πρὸς
Λαβαν
τὸν
υἱὸν
Βαθουηλ
τοῦ
Σύρου
ἀδελφὸν
δὲ
Ρεβεκκας
μητρὸς
Ιακωβ
καὶ
Ησαυ.
felemelve Jákob a/az lábakat elment -ba/-be föld keleté -hoz/-hez/-höz Lábán a/az fiú Bátuelé a/az szíriaié testvér pedig Rebekkáé anyáé Jákobé és Ézsaué |
Kiv 37,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
πεντήκοντα
πήχεων,
és a/az oldal a/az -ra/-re kelet ötven könyöknyié |
Lev 1,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀφελεῖ ¹
τὸν
πρόλοβον
σὺν
τοῖς
πτεροῖς
καὶ
ἐκβαλεῖ ¹
αὐτὸ
παρὰ
τὸ
θυσιαστήριον
κατὰ
ἀνατολὰς
εἰς
τὸν
τόπον
τῆς
σποδοῦ.
és el fogja venni a/az begyet -val/-vel a/az tollak és kidobja majd azt mellé a/az oltár előtt kelet -ra/-re a/az hely a/az hamué |
Lev 16,14:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
μόσχου
καὶ
ῥανεῖ ¹
τῷ
δακτύλῳ
ἐπὶ
τὸ
ἱλαστήριον
κατὰ
ἀνατολάς·
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἱλαστηρίου
ῥανεῖ ¹
ἑπτάκις
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τῷ
δακτύλῳ.
és veszi majd -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és megszórja majd a/az ujjal -ra/-re a/az engesztelés helye felé kelet előtt szín a/az engesztelés helyéé szórja majd hétszer -ból/-ből a/az vér a/az ujjal |
Szám 2,3:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
πρῶτοι
κατ᾽
ἀνατολὰς
τάγμα
παρεμβολῆς
Ιουδα
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Ιουδα
Ναασσων
υἱὸς
Αμιναδαβ·
és a/az letáborozva elsők szerint kelet rend táboré Júdáé -val/-vel sereg övék és a/az fejedelem a/az fiaké Júdáé Nahsoné fiú Aminádábé |
Szám 3,38:
szentiras.hu
Καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἀπ᾽
ἀνατολῆς
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
φυλάσσοντες
τὰς
φυλακὰς
τοῦ
ἁγίου
εἰς
τὰς
φυλακὰς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
καὶ
ὁ
ἀλλογενὴς
ὁ
ἁπτόμενος
ἀποθανεῖται.
és a/az letáborozva előtt szín a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -tól/-től napkelet Mózes és Áron és a/az fiak övé őrködve a/az őrségeket a/az szenté -ba/-be a/az őrségek a/az fiaké Izraelé és a/az idegen a/az érintő meg fog halni |
Szám 10,5:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
ἀνατολάς·
és trombitáltok majd jeladást és mozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva keletre |
Szám 21,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐξάραντες
ἐξ
Ωβωθ
παρενέβαλον
ἐν
Αχελγαι
ἐκ
τοῦ
πέραν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
ἥ
ἐστιν
κατὰ
πρόσωπον
Μωαβ
κατὰ
ἀνατολὰς
ἡλίου.
és indulva -ból/-ből Obót letáboroztak -ban/-ben Akhelgai -tól/-től a/az túlsó oldal -ban/-ben a/az puszta ami van előtt szín Moáb előtt kelet napé |
Szám 23,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
πνεῦμα
θεοῦ
ἐπ᾽
αὐτῷ,
καὶ
ἀναλαβὼν
τὴν
παραβολὴν
αὐτοῦ
εἶπεν
Ἐκ
Μεσοποταμίας
μετεπέμψατό
με
Βαλακ,
βασιλεὺς
Μωαβ
ἐξ
ὀρέων
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
λέγων
Δεῦρο
ἄρασαί
μοι
τὸν
Ιακωβ
καὶ
δεῦρο
ἐπικατάρασαί
μοι
τὸν
Ισραηλ.
és lett szellem Istené -on/-en/-ön ő és felvéve a/az példázatot övé mondta -ból/-ből Mezopotámia hívatta engem Bálák király Moábé -ból/-ből hegyek -tól/-től napkelet mondván gyere átkozd el nekem a/az Jákobot és gyere átkozd meg nekem a/az Izraelt |
Szám 32,19:
szentiras.hu
καὶ
οὐκέτι
κληρονομήσωμεν
ἐν
αὐτοῖς
ἀπὸ
τοῦ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
καὶ
ἐπέκεινα,
ὅτι
ἀπέχομεν
τοὺς
κλήρους
ἡμῶν
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἐν
ἀνατολαῖς.
és már nem bírunk örökséget között ők -tól/-től a/az túl a/az Jordán és túl mert megkapjuk a/az sorsokat miénk -ban/-ben a/az túl a/az Jordán -ban/-ben napkelet |
Szám 34,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὑμῖν
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
ἀπὸ
ἐρήμου
Σιν
ἕως
ἐχόμενον
Εδωμ,
καὶ
ἔσται
ὑμῖν
τὰ
ὅρια
πρὸς
λίβα
ἀπὸ
μέρους
τῆς
θαλάσσης
τῆς
ἁλυκῆς
ἀπὸ
ἀνατολῶν·
és lesz nektek a/az lejtő a/az felé délnyugat -tól/-től pusztaság Színé -ig birtokoló Edom (által) és lesz nektek a/az határok felé délnyugat -tól/-től rész a/az tengeré a/az sósé -tól/-től napkelet |
Szám 34,10:
szentiras.hu
καὶ
καταμετρήσετε
ὑμῖν
αὐτοῖς
τὰ
ὅρια
ἀνατολῶν
ἀπὸ
Ασερναιν
Σεπφαμα·
és kiméritek majd nektek nekik a/az határokat napkelettől -tól/-től Aszernain Szepfama |
Szám 34,11:
szentiras.hu
καὶ
καταβήσεται
τὰ
ὅρια
ἀπὸ
Σεπφαμ
Αρβηλα
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἐπὶ
πηγάς,
καὶ
καταβήσεται
τὰ
ὅρια
Βηλα
ἐπὶ
νώτου
θαλάσσης
Χεναρα
ἀπὸ
ἀνατολῶν·
és lemennek majd a/az határok -tól/-től Szepfam Arbéla -tól/-től napkelet -ra/-re források és lemennek majd a/az határok Bélaig -on/-en/-ön hát tengeré Khenara -tól/-től napkelet |
Szám 34,11:
szentiras.hu
καὶ
καταβήσεται
τὰ
ὅρια
ἀπὸ
Σεπφαμ
Αρβηλα
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἐπὶ
πηγάς,
καὶ
καταβήσεται
τὰ
ὅρια
Βηλα
ἐπὶ
νώτου
θαλάσσης
Χεναρα
ἀπὸ
ἀνατολῶν·
és lemennek majd a/az határok -tól/-től Szepfam Arbéla -tól/-től napkelet -ra/-re források és lemennek majd a/az határok Bélaig -on/-en/-ön hát tengeré Khenara -tól/-től napkelet |
Szám 34,15:
szentiras.hu
δύο
φυλαὶ
καὶ
ἥμισυ
φυλῆς
ἔλαβον
τοὺς
κλήρους
αὐτῶν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
Ιεριχω
ἀπὸ
νότου
κατ᾽
ἀνατολάς.
kettő nemzetségek és fél törzsé elvették a/az örökrészeket övék túl a/az Jordán előtt Jerikó -tól/-től dél szerte kelet |
Szám 35,5:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσεις
ἔξω
τῆς
πόλεως
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
δισχιλίους
πήχεις,
καὶ
ἡ
πόλις
μέσον
τούτου
ἔσται
ὑμῖν
καὶ
τὰ
ὅμορα
τῶν
πόλεων.
és megméred majd kívül a/az város a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz kelet kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz délnyugat kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz tenger kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz észak kétezer könyöknyit és a/az város közép ezé lesz nektek és a/az határosokat a/az városoké |
MTörv 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
Αραβα
καὶ
ὁ
Ιορδάνης
ὅριον
Μαχαναρεθ
καὶ
ἕως
θαλάσσης
Αραβα,
θαλάσσης
ἁλυκῆς,
ὑπὸ
Ασηδωθ
τὴν
Φασγα
ἀνατολῶν.–
és a/az Arab és a/az Jordán határ Kinnereté és -ig tenger Arab tengeré sósé keresztül Asdód a/az Fászga napkeleté |
MTörv 3,27:
szentiras.hu
ἀνάβηθι
ἐπὶ
κορυφὴν
Λελαξευμένου
καὶ
ἀναβλέψας
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
κατὰ
θάλασσαν
καὶ
βορρᾶν
καὶ
λίβα
καὶ
ἀνατολὰς
καὶ
ἰδὲ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
σου·
ὅτι
οὐ
διαβήσῃ
τὸν
Ιορδάνην
τοῦτον.
jöjj fel -ra/-re csúcs Kivájt szikláé és föltekintve a/az szemekkel felé tenger és észak és dél és kelet és nézd a/az szemekkel tiéd mert nem fogsz átkelni a/az Jordánon ezen |
MTörv 4,41:
szentiras.hu
Τότε
ἀφώρισεν
Μωυσῆς
τρεῖς
πόλεις
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
akkor elkülönítette Mózes hármakat városokat túl a/az Jordán -tól/-től kelet napé |
MTörv 4,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐκληρονόμησαν
τὴν
γῆν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
γῆν
Ωγ
βασιλέως
τῆς
Βασαν,
δύο
βασιλέων
τῶν
Αμορραίων,
οἳ
ἦσαν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου,
és örökölték a/az földet övé és a/az földet Ógé királyé a/az Básáné kettőt királyoké a/az amoritáké akik voltak túlsó oldalon a/az Jordáné előtt kelet napé |
MTörv 4,49:
szentiras.hu
πᾶσαν
τὴν
Αραβα
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου
ὑπὸ
Ασηδωθ
τὴν
λαξευτήν.
mindent a/az Arabot túl a/az Jordán szerint kelet napé át Asdód a/az sziklába vájtat |
Józs 1,15:
szentiras.hu
ἕως
ἂν
καταπαύσῃ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
ὥσπερ
καὶ
ὑμᾶς
καὶ
κληρονομήσωσιν
καὶ
οὗτοι
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
δίδωσιν
αὐτοῖς·
καὶ
ἀπελεύσεσθε ¹
ἕκαστος
εἰς
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ,
ἣν
δέδωκεν
ὑμῖν
Μωυσῆς
εἰς
τὸ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
ἡλίου.
-ig 0 megnyugtasson Úr a/az Isten tiétek a/az testvéreket tiétek úgy, amint is titeket és örököljék is azok a/az földet amit Úr a/az Isten miénk ad nekik és elmentek majd mindegyik -ba/-be a/az örökség övé amit adott nektek Mózes -ra/-re a/az túl a/az Jordáné -tól/-től napkelet napé |
Józs 4,19:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
λαὸς
ἀνέβη
ἐκ
τοῦ
Ιορδάνου
δεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου·
καὶ
κατεστρατοπέδευσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
Γαλγαλοις
κατὰ
μέρος
τὸ
πρὸς
ἡλίου
ἀνατολὰς
ἀπὸ
τῆς
Ιεριχω.
és a/az nép fölment -ból/-ből a/az Jordán tizediken a/az hónapé a/az első és letáboroztak a/az fiak Izraelé -ban/-ben Gilgál előtt rész a/az felé nap kelet -tól/-től a/az Jerikó |
Józs 8,11:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
πολεμιστὴς
μετ᾽
αὐτοῦ
ἀνέβησαν
καὶ
πορευόμενοι
ἦλθον
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
πόλεως
ἀπ᾽
ἀνατολῶν,
és egész a/az nép a/az harcos -val/-vel ő fölmentek és járva mentek -ból/-ből szemben a/az város -tól/-től napkelet |
Józs 11,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Χαναναίους
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Αμορραίους
καὶ
Ευαίους
καὶ
Ιεβουσαίους
καὶ
Φερεζαίους
τοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει
καὶ
τοὺς
Χετταίους
τοὺς
ὑπὸ
τὴν
Αερμων
εἰς
γῆν
Μασσηφα.
és -ra/-re a/az tengeriek kanániak -tól/-től napkelet és -ra/-re a/az tengeriek amoritákat és hivvitákat és jebuzitákat és perizitákat a/az -ban/-ben a/az hegy és a/az hetitákat a/az alatt a/az Hermon -ba/-be föld Micpa |
Józs 11,8:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
κύριος
ὑποχειρίους
Ισραηλ,
καὶ
κόπτοντες
αὐτοὺς
κατεδίωκον
ἕως
Σιδῶνος
τῆς
μεγάλης
καὶ
ἕως
Μασερων
καὶ
ἕως
τῶν
πεδίων
Μασσωχ
κατ᾽
ἀνατολὰς
καὶ
κατέκοψαν
αὐτοὺς
ἕως
τοῦ
μὴ
καταλειφθῆναι
αὐτῶν
διασεσῳσμένον.
és átadta őket Úr kezek alá Izraelé és kivágva őket üldözték -ig Szidón a/az nagy és -ig Miszrefót és -ig a/az alföldek Micpe előtt kelet és megverték őket -ig a/az nem hátrahagyatni övék megmenekülőt |
Józs 12,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
τῆς
γῆς,
οὓς
ἀνεῖλον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
κατεκληρονόμησαν
τὴν
γῆν
αὐτῶν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν
ἀπὸ
φάραγγος
Αρνων
ἕως
τοῦ
ὄρους
Αερμων
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Αραβα
ἀπ᾽
ἀνατολῶν·
ezek a/az királyok a/az földé akiket megöltek a/az fiak Izraelé és sorsolással elosztották a/az földet övék túl a/az Jordán -tól/-től nap napkeleté -tól/-től völgy Arnoné -ig a/az hegy Hermoné és egészet a/az földet Arabot -tól/-től napkelet |
Józs 12,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
τῆς
γῆς,
οὓς
ἀνεῖλον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
κατεκληρονόμησαν
τὴν
γῆν
αὐτῶν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν
ἀπὸ
φάραγγος
Αρνων
ἕως
τοῦ
ὄρους
Αερμων
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Αραβα
ἀπ᾽
ἀνατολῶν·
ezek a/az királyok a/az földé akiket megöltek a/az fiak Izraelé és sorsolással elosztották a/az földet övék túl a/az Jordán -tól/-től nap napkeleté -tól/-től völgy Arnoné -ig a/az hegy Hermoné és egészet a/az földet Arabot -tól/-től napkelet |
Józs 12,3:
szentiras.hu
καὶ
Αραβα
ἕως
τῆς
θαλάσσης
Χενερεθ
κατ᾽
ἀνατολὰς
καὶ
ἕως
τῆς
θαλάσσης
Αραβα,
θάλασσαν
τῶν
ἁλῶν
ἀπὸ
ἀνατολῶν,
ὁδὸν
τὴν
κατὰ
Ασιμωθ,
ἀπὸ
Θαιμαν
τὴν
ὑπὸ
Ασηδωθ
Φασγα·
és Arab -ig a/az tenger Kinerót előtt kelet és -ig a/az tenger Arab tengert a/az sóké -tól/-től napkelet utat a/az előtt Jesimoth -tól/-től Temán a/az által Asdód Fászga |
Józs 12,3:
szentiras.hu
καὶ
Αραβα
ἕως
τῆς
θαλάσσης
Χενερεθ
κατ᾽
ἀνατολὰς
καὶ
ἕως
τῆς
θαλάσσης
Αραβα,
θάλασσαν
τῶν
ἁλῶν
ἀπὸ
ἀνατολῶν,
ὁδὸν
τὴν
κατὰ
Ασιμωθ,
ἀπὸ
Θαιμαν
τὴν
ὑπὸ
Ασηδωθ
Φασγα·
és Arab -ig a/az tenger Kinerót előtt kelet és -ig a/az tenger Arab tengert a/az sóké -tól/-től napkelet utat a/az előtt Jesimoth -tól/-től Temán a/az által Asdód Fászga |
Józs 13,5:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Γαβλι
Φυλιστιιμ
καὶ
πάντα
τὸν
Λίβανον
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
ἀπὸ
Γαλγαλ
ὑπὸ
τὸ
ὄρος
τὸ
Αερμων
ἕως
τῆς
εἰσόδου
Εμαθ·
és egészet a/az földet gebalitáké filiszteus(ok)é és egészet a/az Libanont -tól/-től napkelet napé -tól/-től Gilgál alatt a/az hegy a/az Hermon -ig a/az bejövetel Emáté |
Józs 13,8:
szentiras.hu
ταῖς
δὲ
δύο
φυλαῖς
καὶ
τῷ
ἡμίσει
φυλῆς
Μανασση,
τῷ
Ρουβην
καὶ
τῷ
Γαδ,
ἔδωκεν
Μωυσῆς
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου·
δέδωκεν
αὐτὴν
Μωυσῆς
ὁ
παῖς
κυρίου
a/az pedig kettőt törzsnek és a/az fél törzs Manasszeé a/az Rúbené és a/az Gádé adta Mózes -ban/-ben a/az túl a/az Jordán előtt kelet napé adta őt Mózes a/az szolga Úré |
Józs 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
Εμεκ
Βαιθαραμ
καὶ
Βαιθαναβρα
καὶ
Σοκχωθα
καὶ
Σαφαν
καὶ
τὴν
λοιπὴν
βασιλείαν
Σηων
βασιλέως
Εσεβων,
καὶ
ὁ
Ιορδάνης
ὁριεῖ
ἕως
μέρους
τῆς
θαλάσσης
Χενερεθ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀπ᾽
ἀνατολῶν.
és -ban/-ben Emek Bét-Haram és Bét-Nimra és Szukkót és Sáfán és a/az többit királyi uralmat Szihoné királyé Heseboné és a/az Jordán meghatározza majd -ig rész a/az tenger Kinerót túl a/az Jordán -tól/-től napkelet |
Józs 13,32:
szentiras.hu
Οὗτοι
οὓς
κατεκληρονόμησεν
Μωυσῆς
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἐν
Αραβωθ
Μωαβ
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
Ιεριχω
ἀπὸ
ἀνατολῶν.
ezek amiket sorsolással felosztott Mózes túl a/az Jordán -ban/-ben Arabóth Moáb -ban/-ben a/az túl a/az Jordáné előtt Jerikó -tól/-től napkelet |
Józs 15,5:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ὅρια
ἀπὸ
ἀνατολῶν·
πᾶσα
ἡ
θάλασσα
ἡ
ἁλυκὴ
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου.
καὶ
τὰ
ὅρια
αὐτῶν
ἀπὸ
βορρᾶ
καὶ
ἀπὸ
τῆς
λοφιᾶς
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
μέρους
τοῦ
Ιορδάνου·
és a/az határok -tól/-től napkelet egész a/az tenger a/az sós -ig a/az Jordán és a/az határok övék -tól/-től észak és -tól/-től a/az hegyhát a/az tengeré és -tól/-től a/az rész a/az Jordáné |
Józs 16,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
τὰ
ὅρια
υἱῶν
Ιωσηφ
ἀπὸ
τοῦ
Ιορδάνου
τοῦ
κατὰ
Ιεριχω
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
καὶ
ἀναβήσεται
ἀπὸ
Ιεριχω
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
τὴν
ἔρημον
εἰς
Βαιθηλ
Λουζα
lett a/az határok fiaké Józsefé -tól/-től a/az Jordán a/az előtt Jerikó -tól/-től napkelet és fölmegy majd -tól/-től Jerikó -ba/-be a/az hegyvidék a/az puszta -ba/-be Bétel Lúza |
Józs 16,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ὅρια
υἱῶν
Εφραιμ
κατὰ
δήμους
αὐτῶν·
καὶ
ἐγενήθη
τὰ
ὅρια
τῆς
κληρονομίας
αὐτῶν
ἀπὸ
ἀνατολῶν
Αταρωθ
καὶ
Εροκ
ἕως
Βαιθωρων
τὴν
ἄνω
καὶ
Γαζαρα,
és lett határok fiaké Efraimé szerint népek övék és lett a/az határok a/az örökségé övék -tól/-től napkelet Atarót és Ekor -ig Béthoron a/az fönti és Gézer |
Józs 16,6:
szentiras.hu
καὶ
διελεύσεται
τὰ
ὅρια
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
εἰς
Ικασμων
ἀπὸ
βορρᾶ
Θερμα,
περιελεύσεται
ἐπὶ
ἀνατολὰς
εἰς
Θηνασα
καὶ
Σελλησα
καὶ
παρελεύσεται
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
εἰς
Ιανωκα
és keresztül megy majd a/az határokat -ba/-be a/az tenger -ba/-be Ikasmon -tól/-től észak Therma körbejár majd -ra/-re kelet -ba/-be Thaanath és Siló és el fog múlni -tól/-től napkelet -ba/-be Janoáh |
Józs 16,6:
szentiras.hu
καὶ
διελεύσεται
τὰ
ὅρια
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
εἰς
Ικασμων
ἀπὸ
βορρᾶ
Θερμα,
περιελεύσεται
ἐπὶ
ἀνατολὰς
εἰς
Θηνασα
καὶ
Σελλησα
καὶ
παρελεύσεται
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
εἰς
Ιανωκα
és keresztül megy majd a/az határokat -ba/-be a/az tenger -ba/-be Ikasmon -tól/-től észak Therma körbejár majd -ra/-re kelet -ba/-be Thaanath és Siló és el fog múlni -tól/-től napkelet -ba/-be Janoáh |
Józs 17,10:
szentiras.hu
ἀπὸ
λιβὸς
τῷ
Εφραιμ,
καὶ
ἐπὶ
βορρᾶν
Μανασση,
καὶ
ἔσται
ἡ
θάλασσα
ὅρια
αὐτοῖς·
καὶ
ἐπὶ
Ασηρ
συνάψουσιν
ἐπὶ
βορρᾶν
καὶ
τῷ
Ισσαχαρ
ἀπ᾽
ἀνατολῶν.
-tól/-től délnyugat a/az Efraimnak és -ra/-re észak Manasszeé és lesz a/az tenger határok nekik és -ba/-be Áser csatlakoznak majd -ra/-re észak és a/az Isszakárnak -tól/-től napkelet |
Józs 18,7:
szentiras.hu
οὐ
γάρ
ἐστιν
μερὶς
τοῖς
υἱοῖς
Λευι
ἐν
ὑμῖν,
ἱερατεία
γὰρ
κυρίου
μερὶς
αὐτοῦ·
καὶ
Γαδ
καὶ
Ρουβην
καὶ
τὸ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
ἐλάβοσαν ¹
τὴν
κληρονομίαν
αὐτῶν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἐπ᾽
ἀνατολάς,
ἣν
ἔδωκεν
αὐτοῖς
Μωυσῆς
ὁ
παῖς
κυρίου.
nem ugyanis van rész a/az fiaknak Lévié között ti papi hivatal ugyanis Úré rész övé és Gádé és Rúbené és a/az fél törzs Manasszeé megkapták a/az örökséget övék túl a/az Jordán -ra/-re kelet amit adott nekik Mózes a/az szolga Úré |
Józs 18,20:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
Ιορδάνης
ὁριεῖ
ἀπὸ
μέρους
ἀνατολῶν.
αὕτη
ἡ
κληρονομία
υἱῶν
Βενιαμιν,
τὰ
ὅρια
αὐτῆς
κύκλῳ
κατὰ
δήμους.–
és a/az Jordán meghatározza majd -tól/-től rész napkeleté ez a/az örökség fiaké Benjaminé a/az határok övé köröskörül szerint népek |
Józs 19,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψεν
ἀπὸ
Σεδδουκ
ἐξ
ἐναντίας
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
Βαιθσαμυς
ἐπὶ
τὰ
ὅρια
Χασελωθαιθ
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
Δαβιρωθ
καὶ
προσαναβήσεται
ἐπὶ
Φαγγαι
és visszatért -tól/-től Szárid -ból/-ből szemben lévő -tól/-től napkelet Bétsemes -ra/-re a/az határok Kiszloth-Tábor és átmegy majd -ba/-be Dabiroth és fölmegy majd -ra/-re Phaggai |
Józs 19,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖθεν
περιελεύσεται
ἐξ
ἐναντίας
ἐπ᾽
ἀνατολὰς
ἐπὶ
Γεβερε
ἐπὶ
πόλιν
Κατασεμ
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
Ρεμμωνα
Αμαθαρ
Αοζα
és onnét kóborol majd -ból/-ből szemben -ra/-re kelet -ra/-re Gebere -ra/-re város Eth-Kazin és átmegy majd -ba/-be Rimmon Amathar Aoza |
Józs 19,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
ἡλίου
καὶ
Βαιθεγενεθ
καὶ
συνάψει
τῷ
Ζαβουλων
καὶ
ἐκ
Γαι
καὶ
Φθαιηλ
κατὰ
βορρᾶν,
καὶ
εἰσελεύσεται
ὅρια
Σαφθαιβαιθμε
καὶ
Ιναηλ
καὶ
διελεύσεται
εἰς
Χωβα
μασομελ
és visszafordul majd -tól/-től napkelet napé és Baithegeneth és csatlakozik majd a/az Zebulonhoz és -ból/-ből Ai és Jiphthah El szerint észak és bemegy majd határok Safthaibaithme és Neiel/Inaél és átmegy majd -ba/-be Hóba maszomel |
Józs 19,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
τὰ
ὅρια
ἐπὶ
θάλασσαν
Εναθ
Θαβωρ
καὶ
διελεύσεται
ἐκεῖθεν
Ιακανα
καὶ
συνάψει
τῷ
Ζαβουλων
ἀπὸ
νότου
καὶ
Ασηρ
συνάψει
κατὰ
θάλασσαν,
καὶ
ὁ
Ιορδάνης
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
ἡλίου.
és oda fog fordítani a/az határok -ra/-re tenger Enat Tábor és átmegy majd onnét Jakana és csatlakozik majd a/az Zebulonhoz -tól/-től dél és Áser csatlakozik majd előtt tenger és a/az Jordán -tól/-től napkelet napé |
JudgA 5,31:
szentiras.hu
οὕτως
ἀπόλοιντο
πάντες
οἱ
ἐχθροί
σου,
κύριε·
καὶ
οἱ
ἀγαπῶντες
αὐτὸν
καθὼς
ἡ
ἀνατολὴ
τοῦ
ἡλίου
ἐν
δυναστείαις
αὐτοῦ.
Καὶ
ἡσύχασεν
ἡ
γῆ
τεσσαράκοντα
ἔτη.
így elvesznének mindnyájan a/az ellenségek tiéd Uram és a/az szeretők őt amint a/az napkelte a/az napé -ban/-ben erők övé és megnyugodott a/az föld negyven éveket |
JudgA 6,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅταν
ἔσπειρεν ¹
ἀνὴρ
Ισραηλ,
καὶ
ἀνέβαινεν
Μαδιαμ
καὶ
Αμαληκ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
ἀνατολῶν
καὶ
ἀνέβαινον
ἐπ᾽
αὐτόν·
és lett amikor vetett férfi Izrael és fakadt Midiám és Amalek és a/az fiak napkelet és fölmentek -ra/-re őt |
JudgA 6,33:
szentiras.hu
Καὶ
πᾶσα
Μαδιαμ
καὶ
Αμαληκ
καὶ
υἱοὶ
ἀνατολῶν
συνήχθησαν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
διέβησαν
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῇ
κοιλάδι
Ιεζραελ.
és minden Midiám és Amalek és fiak napkelet összegyülekeztek -ra/-re a/az azt és mentek át és letáboroztak -ban/-ben a/az völgy Jezraelre |
JudgA 7,12:
szentiras.hu
καὶ
Μαδιαμ
καὶ
Αμαληκ
καὶ
πάντες
οἱ
υἱοὶ
ἀνατολῶν
παρεμβεβλήκεισαν
ἐν
τῇ
κοιλάδι
ὡς
ἀκρὶς
εἰς
πλῆθος,
καὶ
ταῖς
καμήλοις
αὐτῶν
οὐκ
ἦν
ἀριθμός,
ἀλλ᾽
ἦσαν
ὥσπερ
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τὸ
χεῖλος
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος.
és Midiám és Amalek és mindnyájan a/az fiak napkelet letáboroztak -ban/-ben a/az völgy mint sáska -ba/-be sokaság és a/az tevéknek övék nem volt szám hanem voltak úgy, amint a/az homok a/az -ra/-re a/az part a/az tenger -ba/-be sokaság |
JudgA 8,10:
szentiras.hu
καὶ
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα
ἐν
Καρκαρ,
καὶ
ἡ
παρεμβολὴ
αὐτῶν
μετ᾽
αὐτῶν
ὡσεὶ
πεντεκαίδεκα
χιλιάδες,
οἱ
καταλειφθέντες
ἐν
πάσῃ
παρεμβολῇ
υἱῶν
ἀνατολῶν,
καὶ
οἱ
πεπτωκότες
ἦσαν
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
ἀνδρῶν
ἐσπασμένων
ῥομφαίαν.
és Zebah és Calmunna -ban/-ben és a/az tábor övék -val/-vel övék mintegy tizenöt ezrek a/az otthagyatottak -ban/-ben minden tábor fiaké napkelet és a/az leesve voltak száz és húsz ezrek férfiak kivontva kardot |
JudgA 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Γεδεων
ὁδὸν
κατοικούντων
ἐν
σκηναῖς
ἀνατολῶν
τῆς
Ναβεθ
ἐξ
ἐναντίας
Ζεβεε·
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
παρεμβολήν,
ἡ
δὲ
παρεμβολὴ
ἦν
πεποιθυῖα.
és fölment Gedeon út lakosok -ban/-ben sátrak napkelet a/az -ból/-ből szemben Zebah és levágta a/az tábort a/az pedig tábor volt bizakodva |
JudgA 11,18:
szentiras.hu
καὶ
διῆλθεν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἐκύκλωσεν
τὴν
γῆν
Εδωμ
καὶ
τὴν
γῆν
Μωαβ
καὶ
παρεγένετο
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου
τῆς
γῆς
Μωαβ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
πέραν
Αρνων
καὶ
οὐκ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸ
ὅριον
Μωαβ,
ὅτι
Αρνων
ἦν
ὅριον
Μωαβ.
és átment -ban/-ben a/az puszta és megkerülte a/az földet Edomé és a/az földet Moábé és érkezett szerint kelet napé a/az föld Moáb és letáboroztak -ban/-ben a/az túl Arnon és nem bementek -ba/-be a/az határ Moáb hogy Arnon volt határt Moáb |
JudgA 20,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔκοψαν
τὸν
Βενιαμιν
καταπαῦσαι
αὐτὸν
κατάπαυσιν
καὶ
κατεπάτησαν
αὐτὸν
ἕως
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
Γαβαα
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου.
és levágtak a/az Benjamin hogy megnyugtasson őt nyugalom és eltaposták őt -ig -ból/-ből szemben a/az Gibea -tól/-től napkelet napé |
JudgA 21,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Ἑορτὴ
τῷ
κυρίῳ
ἐν
Σηλω
ἀφ᾽
ἡμερῶν
εἰς
ἡμέρας,
ἥ
ἐστιν
ἀπὸ
βορρᾶ
τῆς
Βαιθηλ
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου
ἐν
τῇ
ὁδῷ
τῇ
ἀναβαινούσῃ
ἐκ
Βαιθηλ
εἰς
Σικιμα
καὶ
ἀπὸ
νότου
τοῦ
Λιβάνου
τῆς
Λεβωνα.
és mondták ünnep a/az Úr -ban/-ben Siló -tól/-től napok -ba/-be napok aki van -tól/-től észak a/az Bétel szerint kelet napé -ban/-ben a/az út a/az felmenve -ból/-ből Bétel -ba/-be Szíchem és -tól/-től Dél a/az Libanoné a/az Lebóna |
1Kir 7,13:
szentiras.hu
καὶ
δώδεκα
βόες
ὑποκάτω
τῆς
θαλάσσης,
οἱ
τρεῖς
ἐπιβλέποντες
βορρᾶν
καὶ
οἱ
τρεῖς
ἐπιβλέποντες
θάλασσαν
καὶ
οἱ
τρεῖς
ἐπιβλέποντες
νότον
καὶ
οἱ
τρεῖς
ἐπιβλέποντες
ἀνατολήν,
καὶ
πάντα
τὰ
ὀπίσθια
εἰς
τὸν
οἶκον,
καὶ
ἡ
θάλασσα
ἐπ᾽
αὐτῶν
ἐπάνωθεν.
és tizenkettő ökrök alatt a/az tenger a/az három rátekintve észak és a/az három rátekintve tenger és a/az három rátekintve délit és a/az három rátekintve napkelte és mindeneket a/az hátsók -ba/-be a/az ház és a/az tenger -on/-en/-ön övék felülről |
1Kir 7,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔθετο
τὰς
δέκα
μεχωνωθ,
πέντε
ἀπὸ
τῆς
ὠμίας
τοῦ
οἴκου
ἐκ
δεξιῶν
καὶ
πέντε
ἀπὸ
τῆς
ὠμίας
τοῦ
οἴκου
ἐξ
ἀριστερῶν·
καὶ
ἡ
θάλασσα
ἀπὸ
τῆς
ὠμίας
τοῦ
οἴκου
ἐκ
δεξιῶν
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἀπὸ
τοῦ
κλίτους
τοῦ
νότου.
és helyezett (rendelt) a/az tíz ötöt -tól/-től a/az a/az ház -ból/-ből jobb és ötöt -tól/-től a/az a/az ház -ból/-ből balról valók és a/az tenger -tól/-től a/az a/az ház -ból/-ből jobb szerint kelet -tól/-től a/az oldal a/az Délé |
1Kir 17,3:
szentiras.hu
Πορεύου
ἐντεῦθεν
κατὰ
ἀνατολὰς
καὶ
κρύβηθι
ἐν
τῷ
χειμάρρῳ
Χορραθ
τοῦ
ἐπὶ
προσώπου
τοῦ
Ιορδάνου·
menj innen szerint kelet és rejtsd el -ban/-ben a/az patak a/az -on/-en/-ön arc a/az Jordáné |
2Kir 10,33:
szentiras.hu
ἀπὸ
τοῦ
Ιορδάνου
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου,
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Γαλααδ
τοῦ
Γαδδι
καὶ
τοῦ
Ρουβην
καὶ
τοῦ
Μανασση
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
τὴν
Γαλααδ
καὶ
τὴν
Βασαν.
-tól/-től a/az Jordán szerint kelet napé minden a/az föld Gileád a/az Gádi és a/az Rúbené és a/az Manasszeé -tól/-től Ároer aki van -on/-en/-ön a/az ajak pataké Arnon és a/az Gileád és a/az Básán |
2Kir 13,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἄνοιξον
τὴν
θυρίδα
κατ᾽
ἀνατολάς·
καὶ
ἤνοιξεν.
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Τόξευσον·
καὶ
ἐτόξευσεν.
καὶ
εἶπεν
Βέλος
σωτηρίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
βέλος
σωτηρίας
ἐν
Συρίᾳ,
καὶ
πατάξεις
τὴν
Συρίαν
ἐν
Αφεκ
ἕως
συντελείας.
és mondta nyisd ki a/az ablakot szerint kelet és kinyitotta és mondta Elizeus nyilazz és nyilazott és mondta nyíl üdvösségé a/az Úr és nyíl üdvösségé -ban/-ben Szíria és megütöd majd a/az Szíria -ban/-ben Áfek -ig beteljesedés |
1Krón 4,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
Γεραρα
ἕως
τῶν
ἀνατολῶν
τῆς
Γαι
τοῦ
ζητῆσαι
νομὰς
τοῖς
κτήνεσιν
αὐτῶν·
és elmentek -ig a/az jönni Gerár -ig a/az napkelet a/az Ai a/az keresni legelőket a/az (házi)állatoknak övék |
1Krón 5,9:
szentiras.hu
καὶ
πρὸς
ἀνατολὰς
κατῴκησεν
ἕως
ἐρχομένων
τῆς
ἐρήμου
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
Εὐφράτου,
ὅτι
κτήνη
αὐτῶν
πολλὰ
ἐν
γῇ
Γαλααδ.
és -hoz/-hez/-höz kelet lakott -ig érkezésen a/az elhagyotté -tól/-től a/az folyótól Eufrátesz hogy barmokat övék sokakat -ban/-ben föld Gileád |
1Krón 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ἡμέραις
Σαουλ
ἐποίησαν
πόλεμον
πρὸς
τοὺς
παροίκους,
καὶ
ἔπεσον
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν
κατοικοῦντες
ἐν
σκηναῖς
ἕως
πάντες
κατ᾽
ἀνατολὰς
τῆς
Γαλααδ.
és -ban/-ben napok Saul tették harc -hoz/-hez/-höz a/az idegenek és leestek -ban/-ben kezekkel övék lakosok -ban/-ben sátrak amíg mindnyájan szerint kelet a/az Gileád |
1Krón 7,28:
szentiras.hu
καὶ
κατάσχεσις
αὐτῶν
καὶ
κατοικία
αὐτῶν·
Βαιθηλ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς,
κατ᾽
ἀνατολὰς
Νααραν,
πρὸς
δυσμαῖς
Γαζερ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς·
καὶ
Συχεμ
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς
ἕως
Γαιαν
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῆς.
és birtokba vétel övék és lakhely övék Bétel és a/az falvak övé szerint kelet Nórán felé nyugat Gézer és a/az falvak övé és Szikhem és a/az falvak övé -ig és a/az falvak övé |
1Krón 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
ταύτης
ἐν
τῇ
πύλῃ
τοῦ
βασιλέως
κατ᾽
ἀνατολάς·
αὗται
αἱ
πύλαι
τῶν
παρεμβολῶν
υἱῶν
Λευι.
és -ig ez -ban/-ben a/az kapu a/az királyé szerint kelet ezek a/az kapuk a/az táborok fiaké Lévi |
1Krón 9,24:
szentiras.hu
κατὰ
τοὺς
τέσσαρας
ἀνέμους
ἦσαν
αἱ
πύλαι,
κατ᾽
ἀνατολάς,
θάλασσαν,
βορρᾶν,
νότον.
szerint a/az négy szeleket voltak a/az kapuk szerint kelet tenger észak délit |
1Krón 12,16:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
διαβάντες
τὸν
Ιορδάνην
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
πρώτῳ,
καὶ
οὗτος
πεπληρωκὼς
ἐπὶ
πᾶσαν
κρηπῖδα
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξεδίωξαν
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
αὐλῶνας
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἕως
δυσμῶν.–
azok a/az átkelve a/az Jordán -ban/-ben a/az hónap a/az első(ben) és ez betöltötte -ra/-re minden part övé és üldözték mindegyiket a/az lakosokat fuvolákként -tól/-től napkelet -ig nyugat |
1Krón 26,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεσεν
ὁ
κλῆρος
τῶν
πρὸς
ἀνατολὰς
τῷ
Σαλαμια
καὶ
Ζαχαρια·
υἱοὶ
Ιωας
τῷ
Μελχια
ἔβαλον
κλήρους,
καὶ
ἐξῆλθεν
ὁ
κλῆρος
βορρᾶ·
és esett a/az sors a/az -hoz/-hez/-höz kelet a/az és Zakariás fiak Joás a/az Melkia dobtak sorsokat és kiment a/az sors észak |
1Krón 26,17:
szentiras.hu
πρὸς
ἀνατολὰς
ἓξ
τὴν
ἡμέραν,
βορρᾶ
τῆς
ἡμέρας
τέσσαρες,
νότον
τῆς
ἡμέρας
τέσσαρες,
καὶ
εἰς
τὸ
εσεφιν
δύο·
-hoz/-hez/-höz kelet hat a/az nap(on) észak a/az nap négy délit a/az nap négy és -ba/-be a/az kettőt |
2Krón 4,4:
szentiras.hu
ᾗ
ἐποίησαν
αὐτούς,
δώδεκα
μόσχους,
οἱ
τρεῖς
βλέποντες
βορρᾶν
καὶ
οἱ
τρεῖς
βλέποντες
δυσμὰς
καὶ
οἱ
τρεῖς
βλέποντες
νότον
καὶ
οἱ
τρεῖς
βλέποντες
κατ᾽
ἀνατολάς,
καὶ
ἡ
θάλασσα
ἐπ᾽
αὐτῶν
ἄνω,
ἦσαν
τὰ
ὀπίσθια
αὐτῶν
ἔσω.
akinek tették őket tizenkettő jószágokat a/az három nézvén észak és a/az három nézvén nyugvás és a/az három nézvén délit és a/az három nézvén szerint kelet és a/az tenger -on/-en/-ön övék fönti voltak a/az hátsók övék belső |
2Krón 4,10:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
θάλασσαν
ἔθηκεν
ἀπὸ
γωνίας
τοῦ
οἴκου
ἐκ
δεξιῶν
ὡς
πρὸς
ἀνατολὰς
κατέναντι.
és a/az tenger elhelyezte -tól/-től szeglet a/az ház -ból/-ből jobb mint -hoz/-hez/-höz kelet szemben |
2Krón 29,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγεν
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
τοὺς
Λευίτας
καὶ
κατέστησεν
αὐτοὺς
εἰς
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
és bevezette a/az papokat és a/az lévitákat és állított őket -ba/-be a/az oldal a/az -hoz/-hez/-höz kelet |
2Krón 31,14:
szentiras.hu
καὶ
Κωρη
ὁ
τοῦ
Ιεμνα
ὁ
Λευίτης
ὁ
πυλωρὸς
κατὰ
ἀνατολὰς
ἐπὶ
τῶν
δομάτων
δοῦναι
τὰς
ἀπαρχὰς
κυρίῳ
καὶ
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων
és Kóré a/az a/az Jimna a/az lévita a/az szerint kelet -on/-en/-ön a/az ajándékok adni a/az zsengéket Úr és a/az szent a/az szenteké |
Ezdr 13,26:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ναθινιμ
ἦσαν
οἰκοῦντες
ἐν
τῷ
Ωφαλ
ἕως
κήπου
πύλης
τοῦ
ὕδατος
εἰς
ἀνατολάς,
καὶ
ὁ
πύργος
ὁ
ἐξέχων.
és a/az voltak lakva -ban/-ben a/az -ig kert kapu(n) a/az vízé -ba/-be kelet és a/az torony a/az |
Ezdr 13,29:
szentiras.hu
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Σαδδουκ
υἱὸς
Εμμηρ
ἐξ
ἐναντίας
οἴκου
αὐτοῦ.
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Σαμαια
υἱὸς
Σεχενια
φύλαξ
τῆς
πύλης
τῆς
ἀνατολῆς.
után ő erődített Szádok fiú Immeré -ból/-ből szemben ház övé és után ő erődített Samája fiú Sekenjáé őr a/az kapué a/az napkeletié |
Ezdr 22,37:
szentiras.hu
ἐπὶ
πύλης
τοῦ
αιν
κατέναντι
αὐτῶν
ἀνέβησαν
ἐπὶ
κλίμακας
πόλεως
Δαυιδ
ἐν
ἀναβάσει
τοῦ
τείχους
ἐπάνωθεν
τοῦ
οἴκου
Δαυιδ
καὶ
ἕως
πύλης
τοῦ
ὕδατος
κατὰ
ἀνατολάς.–
-on/-en/-ön kapu(n) a/az Ájont szemben övék fölmentek -ra/-re lépcsőket város Dávid -ban/-ben fölmenetel a/az fal felülről a/az ház Dávid és -ig kapu(n) a/az vízé szerint kelet |
Jób 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
τὰ
κτήνη
αὐτοῦ
πρόβατα
ἑπτακισχίλια,
κάμηλοι
τρισχίλιαι,
ζεύγη
βοῶν
πεντακόσια,
ὄνοι
θήλειαι
νομάδες
πεντακόσιαι,
καὶ
ὑπηρεσία
πολλὴ
σφόδρα
καὶ
ἔργα
μεγάλα
ἦν
αὐτῷ
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἦν
ὁ
ἄνθρωπος
ἐκεῖνος
εὐγενὴς
τῶν
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν.
és volt a/az barmok övé juhok hétezer tevék háromezer igapárok ökröké ötszáz szamarak nőstények a legelőkön ötszáz és szolga sok nagyon és munkák nagyok volt neki -on/-en/-ön a/az föld és volt a/az ember az nemes születésű a/az -tól/-től nap keletek |
Zsolt 49,1:
szentiras.hu
τῷ
Ασαφ.
Θεὸς
θεῶν
κύριος
ἐλάλησεν
καὶ
ἐκάλεσεν
τὴν
γῆν
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
καὶ
μέχρι
δυσμῶν.
a/az Ászáfnak Isten Isteneké Úr szólt és hívta a/az földet -tól/-től napkelet napé és -ig nyugat |
Zsolt 67,34:
szentiras.hu
ψάλατε
τῷ
θεῷ
τῷ
ἐπιβεβηκότι
ἐπὶ
τὸν
οὐρανὸν
τοῦ
οὐρανοῦ
κατὰ
ἀνατολάς·
ἰδοὺ
δώσει
ἐν
τῇ
φωνῇ
αὐτοῦ
φωνὴν
δυνάμεως.
énekeljetek a/az Istennek a/az föllépőnek -ba/-be a/az ég a/az égé előtt napkelték íme ad majd -val, -vel a/az hang övé hangot erőé |
Zsolt 102,12:
szentiras.hu
καθ᾽
ὅσον
ἀπέχουσιν
ἀνατολαὶ
ἀπὸ
δυσμῶν,
ἐμάκρυνεν ¹
ἀφ᾽
ἡμῶν
τὰς
ἀνομίας
ἡμῶν.
-ra/-re amennyi távol vannak napkelték -tól/-től napnyugták eltávolította -tól/-től mi a/az törvénytelenséget miénk |
Zsolt 106,3:
szentiras.hu
ἐκ
τῶν
χωρῶν
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
δυσμῶν
καὶ
βορρᾶ
καὶ
θαλάσσης.
-ból/-ből a/az vidékek összegyűjtötte őket -tól/-től napkelet és nyugat és észak és tenger |
Zsolt 112,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
μέχρι
δυσμῶν
αἰνεῖτε
τὸ
ὄνομα
κυρίου.
-tól/-től napkelet Napé -ig nyugat dicsérjétek a/az nevet Úré |
Bölcs 16,28:
szentiras.hu
ὅπως
γνωστὸν
ᾖ
ὅτι
δεῖ
φθάνειν
τὸν
ἥλιον
ἐπ᾽
εὐχαριστίαν
σου
καὶ
πρὸς
ἀνατολὴν
φωτὸς
ἐντυγχάνειν
σοι·
úgyhogy ismert legyen hogy kell megelőzni a/az Napot -ra/-re hála tiéd és -nál/-nél napkelte fényé esedezni neked |
Iz 9,11:
szentiras.hu
Συρίαν
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν
καὶ
τοὺς
Ἕλληνας
ἀφ᾽
ἡλίου
δυσμῶν
τοὺς
κατεσθίοντας
τὸν
Ισραηλ
ὅλῳ
τῷ
στόματι.
ἐπὶ
τούτοις
πᾶσιν
οὐκ
ἀπεστράφη
ὁ
θυμός,
ἀλλ᾽
ἔτι
ἡ
χεὶρ
ὑψηλή.–
szíreket -tól/-től nap kelet és a/az helléneket -tól/-től nap nyugat a/az fölemésztőket a/az Izraelt teljessel a/az szájjal -ban/-ben ezek mindenek nem visszafordíttatott a/az harag hanem még a/az kéz felemelt |
Iz 11,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
προσθήσει
κύριος
τοῦ
δεῖξαι
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
τοῦ
ζηλῶσαι
τὸ
καταλειφθὲν
ὑπόλοιπον
τοῦ
λαοῦ,
ὃ
ἂν
καταλειφθῇ
ἀπὸ
τῶν
Ἀσσυρίων
καὶ
ἀπὸ
Αἰγύπτου
καὶ
Βαβυλωνίας
καὶ
Αἰθιοπίας
καὶ
ἀπὸ
Αιλαμιτῶν
καὶ
ἀπὸ
ἡλίου
ἀνατολῶν
καὶ
ἐξ
Ἀραβίας.
és lesz a/az nap(on) az(on) ismét megteszi majd Úr a/az megmutatni a/az kezet övé a/az buzgólkodni a/az meghagyottat maradékot a/az népé a/az 0 meghagyasson -ból/-ből a/az asszírok és -ból/-ből Egyiptom és Babilón és Etiópia és -ból/-ből elámiták és -ból/-ből nap napkelet és -ból/-ből Arábia |
Iz 11,14:
szentiras.hu
καὶ
πετασθήσονται
ἐν
πλοίοις
ἀλλοφύλων
θάλασσαν,
ἅμα
προνομεύσουσιν
καὶ
τοὺς
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν
καὶ
Ιδουμαίαν·
καὶ
ἐπὶ
Μωαβ
πρῶτον
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλοῦσιν,
οἱ
δὲ
υἱοὶ
Αμμων
πρῶτοι
ὑπακούσονται.
és repülnek majd -ban/-ben hajók idegeneké tengert együtt fosztogatják majd és a/az -tól/-től nap napkelet és Idúmeát és -ra/-re Moáb elsőként a/az kezeket ráteszik majd a/az pedig fiak Ammoné elsők engedelmeskednek majd |
Iz 41,2:
szentiras.hu
τίς
ἐξήγειρεν
ἀπὸ
ἀνατολῶν
δικαιοσύνην,
ἐκάλεσεν
αὐτὴν
κατὰ
πόδας
αὐτοῦ,
καὶ
πορεύσεται;
δώσει
ἐναντίον
ἐθνῶν
καὶ
βασιλεῖς
ἐκστήσει
καὶ
δώσει
εἰς
γῆν
τὰς
μαχαίρας
αὐτῶν
καὶ
ὡς
φρύγανα
ἐξωσμένα
τὰ
τόξα
αὐτῶν·
ki keltette föl -tól/-től napkelet igazságosságot hívta el őt szerint lábak övé és megy majd adja majd ellen nemzetek és királyok álmélkodik majd és rendeli majd -ba/-be föld a/az kardokat övék és mint gallyakat kilökve a/az íjakat övék |
Iz 41,25:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἤγειρα
τὸν
ἀπὸ
βορρᾶ
καὶ
τὸν
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν,
κληθήσονται
τῷ
ὀνόματί
μου·
ἐρχέσθωσαν
ἄρχοντες,
καὶ
ὡς
πηλὸς
κεραμέως
καὶ
ὡς
κεραμεὺς
καταπατῶν
τὸν
πηλόν,
οὕτως
καταπατηθήσεσθε.
én pedig fölkeltem a/az -tól/-től észak és a/az -tól/-től nap napkeleté neveztetnek majd a/az névvel enyém jöjjenek fejedelmek és mint agyag fazekasé és mint fazekas taposva a/az sarat így eltapostattok majd |
Iz 43,5:
szentiras.hu
μὴ
φοβοῦ,
ὅτι
μετὰ
σοῦ
εἰμι·
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἄξω
τὸ
σπέρμα
σου
καὶ
ἀπὸ
δυσμῶν
συνάξω
σε.
ne félj mert -val/-vel te vagyok -tól/-től napkelet magammal hozom a/az magot tiéd és -tól/-től nyugat összegyűjtelek majd téged |
Iz 45,6:
szentiras.hu
ἵνα
γνῶσιν
οἱ
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
καὶ
οἱ
ἀπὸ
δυσμῶν
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
πλὴν
ἐμοῦ·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεός,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἔτι·
mert megtudják a/az -tól/-től napkelet napé és a/az -tól/-től nyugat hogy nem van felül én én Úr a/az Isten és nem van több |