Előfordulások
πώγων, -ωνος
Lev 13,29:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνδρὶ
καὶ
γυναικὶ
ἐὰν
γένηται
ἐν
αὐτοῖς
ἁφὴ
λέπρας
ἐν
τῇ
κεφαλῇ
ἢ
ἐν
τῷ
πώγωνι,
és férfinak és asszonynak ha legyen -ban/-ben ők fertőzés lepráé -ban/-ben a/az fej vagy -ban/-ben a/az szakáll |
Lev 13,30:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ὄψις
αὐτῆς
ἐγκοιλοτέρα
τοῦ
δέρματος,
ἐν
αὐτῇ
δὲ
θρὶξ
ξανθίζουσα
λεπτή,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
θραῦσμά
ἐστιν,
λέπρα
τῆς
κεφαλῆς
ἢ
λέπρα
τοῦ
πώγωνός
ἐστιν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést és íme a/az szín övé mélyen ülő a/az bőré -ban/-ben ő pedig szőr sárga lágy és befesti majd őt a/az pap seb van lepra a/az fejé vagy lepra a/az szakállé van |
Lev 14,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ξυρηθήσεται ¹
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
αὐτοῦ,
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
πώγωνα
καὶ
τὰς
ὀφρύας
καὶ
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
αὐτοῦ
ξυρηθήσεται· ¹
καὶ
πλυνεῖ ¹
τὰ
ἱμάτια
καὶ
λούσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται.–
és lesz a/az napon a/az hetediken leborotváltatik majd mindent a/az szőrt övé a/az fejet övé és a/az szakállat és a/az peremeket és mindent a/az szőrt övé leborotváltatik majd és mosni fogja a/az ruhákat és megmossa majd a/az testet övé vízzel és tiszta lesz |
Lev 19,27:
szentiras.hu
οὐ
ποιήσετε ¹
σισόην
ἐκ
τῆς
κόμης
τῆς
κεφαλῆς
ὑμῶν
οὐδὲ
φθερεῖτε ¹
τὴν
ὄψιν
τοῦ
πώγωνος
ὑμῶν.
nem fogjátok csinálni göndör hajat -ból/-ből a/az hajfürt a/az fejé tiétek sem megrontattok majd a/az kinézetet a/az szakállé tiétek |
Lev 21,5:
szentiras.hu
καὶ
φαλάκρωμα
οὐ
ξυρηθήσεσθε ¹
τὴν
κεφαλὴν
ἐπὶ
νεκρῷ
καὶ
τὴν
ὄψιν
τοῦ
πώγωνος
οὐ
ξυρήσονται ¹
καὶ
ἐπὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
οὐ
κατατεμοῦσιν ¹
ἐντομίδας.
és kopaszságot ne megnyíratjátok majd a/az fejet miatt halott és a/az kinézetet a/az szakállé ne borotválják majd és -ra/-re a/az testek övék ne vágnak majd metszéseket |
1Sám 21,14:
szentiras.hu
καὶ
ἠλλοίωσεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
προσεποιήσατο
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
ἐτυμπάνιζεν
ἐπὶ
ταῖς
θύραις
τῆς
πόλεως
καὶ
παρεφέρετο
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτοῦ
καὶ
ἔπιπτεν
ἐπὶ
τὰς
θύρας
τῆς
πύλης,
καὶ
τὰ
σίελα
αὐτοῦ
κατέρρει
ἐπὶ
τὸν
πώγωνα
αὐτοῦ.
és megváltozott a/az arc övé előtt ő és színlelt -ban/-ben a/az nap az és megkínozta -on/-en/-ön a/az ajtók a/az város és hordozta -ban/-ben a/az kezekkel övé és leborult -ra/-re a/az ajtó a/az kapu(n) és a/az övé -ra/-re a/az szakáll övé |
2Sám 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αννων
τοὺς
παῖδας
Δαυιδ
καὶ
ἐξύρησεν
τοὺς
πώγωνας
αὐτῶν
καὶ
ἀπέκοψεν
τοὺς
μανδύας
αὐτῶν
ἐν
τῷ
ἡμίσει
ἕως
τῶν
ἰσχίων
αὐτῶν
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτούς.
és elvette Hánon a/az szolgákat Dávid és lenyírta a/az szakállakat övék és levágta a/az övék -ban/-ben a/az fele -ig a/az övék és elküldött őket |
2Sám 10,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήγγειλαν
τῷ
Δαυιδ
ὑπὲρ
τῶν
ἀνδρῶν,
καὶ
ἀπέστειλεν
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτῶν,
ὅτι
ἦσαν
οἱ
ἄνδρες
ἠτιμασμένοι
σφόδρα·
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Καθίσατε
ἐν
Ιεριχω
ἕως
τοῦ
ἀνατεῖλαι
τοὺς
πώγωνας
ὑμῶν,
καὶ
ἐπιστραφήσεσθε.–
és beszámoltak a/az Dávid -ért a/az férfiak és elküldött -ba/-be szemben övék hogy voltak a/az férfiak gyalázva nagyon és mondta a/az király Üljetek le -ban/-ben Jerikó -ig a/az kihajtani a/az szakállakat tiétek és visszafordítattok majd |
2Sám 20,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωαβ
τῷ
Αμεσσαϊ
Εἰ
ὑγιαίνεις
σύ,
ἀδελφέ;
καὶ
ἐκράτησεν
ἡ
χεὶρ
ἡ
δεξιὰ
Ιωαβ
τοῦ
πώγωνος
Αμεσσαϊ
τοῦ
καταφιλῆσαι
αὐτόν·
és mondta Joáb a/az Amásza ha egészségben vagy te Testvér és fogatta el a/az kéz a/az jobboldal Joáb a/az szakállé Amásza a/az megcsókolni őt |
1Krón 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
ἀπαγγεῖλαι
τῷ
Δαυιδ
περὶ
τῶν
ἀνδρῶν,
καὶ
ἀπέστειλεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς,
ὅτι
ἦσαν
ἠτιμωμένοι
σφόδρα·
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Καθίσατε
ἐν
Ιεριχω
ἕως
τοῦ
ἀνατεῖλαι
τοὺς
πώγωνας
ὑμῶν
καὶ
ἀνακάμψατε.–
és jöttem hírül adni a/az Dávid -ról/-ről a/az férfiak és elküldött -ba/-be találkozás nekik hogy voltak megaláztatva nagyon és mondta a/az király Üljetek le -ban/-ben Jerikó -ig a/az kihajtani a/az szakállakat tiétek és térjetek vissza |
Ezdr 9,3:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἤκουσα
τὸν
λόγον
τοῦτον,
διέρρηξα
τὰ
ἱμάτιά
μου
καὶ
ἐπαλλόμην
καὶ
ἔτιλλον
ἀπὸ
τῶν
τριχῶν
τῆς
κεφαλῆς
μου
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
πώγωνός
μου
καὶ
ἐκαθήμην
ἠρεμάζων.
és mint hallottam a/az igét ezt megszaggattam a/az ruhákat enyém és és tépdesték -tól/-től a/az hajak a/az fej enyém és -tól/-től a/az szakállé enyém és ültem |
Zsolt 132,2:
szentiras.hu
ὡς
μύρον
ἐπὶ
κεφαλῆς
τὸ
καταβαῖνον
ἐπὶ
πώγωνα,
τὸν
πώγωνα
τὸν
Ααρων,
τὸ
καταβαῖνον
ἐπὶ
τὴν
ᾤαν
τοῦ
ἐνδύματος
αὐτοῦ·
mint olaj -on/-en/-ön fej a/az leszállva -ra/-re szakáll a/az szakáll a/az Ároné a/az leszállva -ra/-re a/az bírkabőr a/az öltözeté övé |
Zsolt 132,2:
szentiras.hu
ὡς
μύρον
ἐπὶ
κεφαλῆς
τὸ
καταβαῖνον
ἐπὶ
πώγωνα,
τὸν
πώγωνα
τὸν
Ααρων,
τὸ
καταβαῖνον
ἐπὶ
τὴν
ᾤαν
τοῦ
ἐνδύματος
αὐτοῦ·
mint olaj -on/-en/-ön fej a/az leszállva -ra/-re szakáll a/az szakáll a/az Ároné a/az leszállva -ra/-re a/az bírkabőr a/az öltözeté övé |
Iz 7,20:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ξυρήσει
κύριος
τῷ
ξυρῷ
τῷ
μεγάλῳ
καὶ
μεμεθυσμένῳ,
ὅ
ἐστιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
τὴν
κεφαλὴν
καὶ
τὰς
τρίχας
τῶν
ποδῶν
καὶ
τὸν
πώγωνα
ἀφελεῖ.
-ban/-ben a/az nap az megnyírja majd Úr a/az borotvával a/az naggyal és megrészegedve a/az van túl a/az folyó királyé asszíroké a/az fejet és a/az hajzatokat a/az lábaké és a/az szakállat elveszi majd |
Jer 31,37:
szentiras.hu
πᾶσαν
κεφαλὴν
ἐν
παντὶ
τόπῳ
ξυρήσονται,
καὶ
πᾶς
πώγων
ξυρηθήσεται,
καὶ
πᾶσαι
χεῖρες
κόψονται,
καὶ
ἐπὶ
πάσης
ὀσφύος
σάκκος.
mindent fejet -ban/-ben minden hely megborotválkoznak majd és minden szakáll leborotváltatik majd és mindenek kezek (mellüket) fogják verni és -on/-en/-ön minden ágyék zsák |
Jer 48,5:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθοσαν
ἄνδρες
ἀπὸ
Συχεμ
καὶ
ἀπὸ
Σαλημ
καὶ
ἀπὸ
Σαμαρείας,
ὀγδοήκοντα
ἄνδρες,
ἐξυρημένοι
πώγωνας
καὶ
διερρηγμένοι
τὰ
ἱμάτια
καὶ
κοπτόμενοι,
καὶ
μαναα
καὶ
λίβανος
ἐν
χερσὶν
αὐτῶν
τοῦ
εἰσενεγκεῖν
εἰς
οἶκον
κυρίου.
és jöttek férfiak -ból/-ből Szikhem és -ból/-ből Szálem és -ból/-ből Szamária nyolcvan férfiak lenyírva szakállakat és megszaggatva a/az ruhákat és gyászolók és ételáldozat és tömjén -ban/-ben kezek övék a/az bevinni -ba/-be ház Úré |
Bár 6,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
οἴκοις
αὐτῶν
οἱ
ἱερεῖς
διφρεύουσιν
ἔχοντες
τοὺς
χιτῶνας
διερρωγότας
καὶ
τὰς
κεφαλὰς
καὶ
τοὺς
πώγωνας
ἐξυρημένους,
ὧν
αἱ
κεφαλαὶ
ἀκάλυπτοί
εἰσιν,
és -ban/-ben a/az ház övék a/az papok birtokolva a/az ruhákat megszaggatva és a/az fejeket és a/az szakállakat lenyírva akiké a/az fejek vannak |
Ez 5,1:
szentiras.hu
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
λαβὲ
σεαυτῷ
ῥομφαίαν
ὀξεῖαν
ὑπὲρ
ξυρὸν
κουρέως·
κτήσῃ
αὐτὴν
σεαυτῷ
καὶ
ἐπάξεις
αὐτὴν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλήν
σου
καὶ
ἐπὶ
τὸν
πώγωνά
σου.
καὶ
λήμψῃ
ζυγὸν
σταθμίων
καὶ
διαστήσεις
αὐτούς·
te fiú emberé vedd el önmagadnak kardot éleset fölött borotva birtokoljad őt önmagadnak és előidézed majd őt -ra/-re a/az fejet tiéd és -ra/-re a/az szakáll tiéd és veszed majd igát és elmúlsz majd őket |
JerLev 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
οἴκοις
αὐτῶν
οἱ
ἱερεῖς
διφρεύουσιν
ἔχοντες
τοὺς
χιτῶνας
διερρωγότας
καὶ
τὰς
κεφαλὰς
καὶ
τοὺς
πώγωνας
ἐξυρημένους,
ὧν
αἱ
κεφαλαὶ
ἀκάλυπτοί
εἰσιν,
és -ban/-ben a/az ház övék a/az papok birtokolva a/az ruhákat megszaggatva és a/az fejeket és a/az szakállakat lenyírva akiké a/az fejek vannak |
Ezd3 8,68:
szentiras.hu
καὶ
ἅμα
τῷ
ἀκοῦσαί
με
ταῦτα
διέρρηξα
τὰ
ἱμάτια
καὶ
τὴν
ἱερὰν
ἐσθῆτα
καὶ
κατέτιλα
τοῦ
τριχώματος
τῆς
κεφαλῆς
καὶ
τοῦ
πώγωνος
καὶ
ἐκάθισα
σύννους
καὶ
περίλυπος.
és -val/-vel együtt a/az (meg)hallgatni engem ezeket megszaggattam a/az ruhákat és a/az szentet öltözetet és eltéptem a/az a/az fej és a/az szakállé és leültem és igen szomorú |