Előfordulások
σχοινίον, -ου
2Sám 8,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
Δαυιδ
τὴν
Μωαβ
καὶ
διεμέτρησεν
αὐτοὺς
ἐν
σχοινίοις
κοιμίσας
αὐτοὺς
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
καὶ
ἐγένετο
τὰ
δύο
σχοινίσματα
τοῦ
θανατῶσαι,
καὶ
τὰ
δύο
σχοινίσματα
ἐζώγρησεν,
καὶ
ἐγένετο
Μωαβ
τῷ
Δαυιδ
εἰς
δούλους
φέροντας
ξένια.
és levágta Dávid a/az Moáb és kimérte őket -ban/-ben kötelek elaludva őket -ra/-re a/az föld és lett a/az kettőt osztályrészek a/az halálra adni és a/az kettőt osztályrészeket élve elfogták és lett Moáb a/az Dávid -ba/-be (rab)szolgák hordozva szállás |
2Sám 17,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
εἰς
πόλιν
συναχθῇ,
καὶ
λήμψεται
πᾶς
Ισραηλ
πρὸς
τὴν
πόλιν
ἐκείνην
σχοινία
καὶ
συροῦμεν
αὐτὴν
ἕως
εἰς
τὸν
χειμάρρουν,
ὅπως
μὴ
καταλειφθῇ
ἐκεῖ
μηδὲ
λίθος.
és ha -ba/-be város összegyűjtessen és fog kapni mindenki Izrael -hoz/-hez/-höz a/az város az köteleket és vonszoljuk majd őt amíg -ba/-be a/az patakot úgy, hogy ne elhagyasson ott se pedig kő |
1Kir 21,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ
Οἶδα
ὅτι
βασιλεῖς
Ισραηλ
βασιλεῖς
ἐλέους
εἰσίν·
ἐπιθώμεθα
δὴ
σάκκους
ἐπὶ
τὰς
ὀσφύας
ἡμῶν
καὶ
σχοινία
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
ἡμῶν
καὶ
ἐξέλθωμεν
πρὸς
βασιλέα
Ισραηλ,
εἴ
πως
ζωογονήσει
τὰς
ψυχὰς
ἡμῶν.
és mondta a/az szolgáknak övé tudom hogy királyok Izrael királyok irgalomé vannak rátegyük hát zsákokat -ra/-re a/az derekakat miénk és köteleket -ra/-re a/az fejeket miénk és kimenjünk -hoz/-hez/-höz király Izrael ha Hogyan élővé teszi majd a/az lelkeket miénk |
1Kir 21,32:
szentiras.hu
καὶ
περιεζώσαντο
σάκκους
ἐπὶ
τὰς
ὀσφύας
αὐτῶν
καὶ
ἔθεσαν
σχοινία
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν
καὶ
εἶπον
τῷ
βασιλεῖ
Ισραηλ
Δοῦλός
σου
υἱὸς
Αδερ
λέγει
Ζησάτω
δὴ
ἡ
ψυχή
μου.
καὶ
εἶπεν
Εἰ
ἔτι
ζῇ;
ἀδελφός
μού
ἐστιν.
és felövezték zsákokat -ra/-re a/az derekakat övék és tettek köteleket -ra/-re a/az fejeket övék és mondtam a/az királynak Izrael (rab)szolga tiéd fiú Ádád mondja éljen hát a/az lélek enyém és mondta ha még él testvér enyém van |
Eszt 1,6:
szentiras.hu
κεκοσμημένῃ
βυσσίνοις
καὶ
καρπασίνοις
τεταμένοις
ἐπὶ
σχοινίοις
βυσσίνοις
καὶ
πορφυροῖς
ἐπὶ
κύβοις
χρυσοῖς
καὶ
ἀργυροῖς
ἐπὶ
στύλοις
παρίνοις
καὶ
λιθίνοις·
κλῖναι
χρυσαῖ
καὶ
ἀργυραῖ
ἐπὶ
λιθοστρώτου
σμαραγδίτου
λίθου
καὶ
πιννίνου
καὶ
παρίνου
λίθου
καὶ
στρωμναὶ
διαφανεῖς
ποικίλως
διηνθισμέναι,
κύκλῳ
ῥόδα
πεπασμένα·
fölékesítve gyolcsokkal és lenből készültekkel kifeszítve -on/-en/-ön kötelek gyolcsok és lilákkal -on/-en/-ön kövek aranyak és ezüstből levőkkel -on/-en/-ön oszlopok parinoisziak és kövek ágyak aranyak és ezüstből levők -on/-en/-ön kövezett udvar smaragdé kőé és gyöngyé és parinoiszié kőé és fekhelyek áttetszőek változatosan virágokkal díszítve körül rózsák szórva |
Jób 18,10:
szentiras.hu
κέκρυπται
ἐν
τῇ
γῇ
σχοινίον
αὐτοῦ
*καὶ
ἡ
σύλλημψις
αὐτοῦ
ἐπὶ
τρίβων.‡
elrejtetett -ban/-ben a/az föld kötél övé és a/az elfogás övé -on/-en/-ön ösvények |
Jób 36,8:
szentiras.hu
*καὶ
εἰ
πεπεδημένοι
ἐν
χειροπέδαις
*συσχεθήσονται
ἐν
σχοινίοις
πενίας,
és ha megkötöztetve -ban/-ben bilincsek összezárattatnak majd -ban/-ben kötelek nyomorúságé |
Zsolt 15,6:
szentiras.hu
σχοινία
ἐπέπεσάν
μοι
ἐν
τοῖς
κρατίστοις·
καὶ
γὰρ
ἡ
κληρονομία
μου
κρατίστη
μοί
ἐστιν.
(mérő)kötelek estek nekem -ban/-ben a/az jobbak is ugyanis a/az örökség enyém jobb nekem van |
Zsolt 77,55:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέβαλεν
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν
ἔθνη
καὶ
ἐκληροδότησεν
αὐτοὺς
ἐν
σχοινίῳ
κληροδοσίας
καὶ
κατεσκήνωσεν
ἐν
τοῖς
σκηνώμασιν
αὐτῶν
τὰς
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ.
és kiüldözte -tól/-től arc övék nemzeteket és sorsvetéssel elosztotta őket -ban/-ben kötél földterület elosztásáé és lesátoroztak -ban/-ben a/az sátrak övék a/az törzseket a/az Izraelé |
Zsolt 118,61:
szentiras.hu
σχοινία
ἁμαρτωλῶν
περιεπλάκησάν
μοι,
καὶ
τοῦ
νόμου
σου
οὐκ
ἐπελαθόμην.
kötelek bűnösöké körülfontak nekem és a/az törvényé tiéd nem felejtettem el |
Zsolt 139,6:
szentiras.hu
ἔκρυψαν
ὑπερήφανοι
παγίδα
μοι
καὶ
σχοινία
διέτειναν,
παγίδας
τοῖς
ποσίν
μου,
ἐχόμενα
τρίβου
σκάνδαλον
ἔθεντό
μοι.
διάψαλμα.
elrejtettek kevélyek kelepcét nekem és köteleket feszítettek meg csapdákat a/az lábaknak enyém közel levők ösvényé botlatót tettek nekem szünet |
Préd 12,6:
szentiras.hu
ἕως
ὅτου
μὴ
ἀνατραπῇ
σχοινίον
τοῦ
ἀργυρίου,
καὶ
συνθλιβῇ ¹
ἀνθέμιον
τοῦ
χρυσίου,
καὶ
συντριβῇ
ὑδρία
ἐπὶ
τὴν
πηγήν,
καὶ
συντροχάσῃ
ὁ
τροχὸς
ἐπὶ
τὸν
λάκκον,
-ig ami nem elszakíttatik kötél a/az ezüst(ből való)é és összeszoríttatik legtisztább arany/virág a/az arany(ból való)é és összetöretik korsó -ra/-re a/az forrás és vele fusson a/az lefolyás -ba/-be a/az ciszterna |
Iz 3,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἀντὶ
ὀσμῆς
ἡδείας
κονιορτός,
καὶ
ἀντὶ
ζώνης
σχοινίῳ
ζώσῃ
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
κόσμου
τῆς
κεφαλῆς
τοῦ
χρυσίου
φαλάκρωμα
ἕξεις
διὰ
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
ἀντὶ
τοῦ
χιτῶνος
τοῦ
μεσοπορφύρου
περιζώσῃ
σάκκον.
és lesz -ért, helyett illat kellemes por és -ért, helyett öv kötél fölövezed majd és -ért, helyett a/az ékszer a/az fejé a/az aranyé kopaszságot bírsz majd -ért a/az tettek tiéd és -ért, helyett a/az (alsó)ruha a/az bíborral kevert felövezed majd zsákot |
Iz 5,18:
szentiras.hu
οὐαὶ
οἱ
ἐπισπώμενοι
τὰς
ἁμαρτίας
ὡς
σχοινίῳ
μακρῷ
καὶ
ὡς
ζυγοῦ
ἱμάντι
δαμάλεως
τὰς
ἀνομίας,
jajj a/az ráhúzva a/az bűnöket mint kötéllel naggyal és mint igáé szíjjal tehéné a/az törvénytelenségeket |
Iz 33,20:
szentiras.hu
ἰδοὺ
Σιων
ἡ
πόλις
τὸ
σωτήριον
ἡμῶν·
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
Ιερουσαλημ,
πόλις
πλουσία,
σκηναὶ
αἳ
οὐ
μὴ
σεισθῶσιν,
οὐδὲ
μὴ
κινηθῶσιν
οἱ
πάσσαλοι
τῆς
σκηνῆς
αὐτῆς
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον,
οὐδὲ
τὰ
σχοινία
αὐτῆς
οὐ
μὴ
διαρραγῶσιν.
íme Sioné a/az város a/az üdvösség miénk a/az szemek tiéd meglátják majd Jeruzsálemet város gazdag sátrak amik nem ne megrendüljenek sem ne kimozdíttassanak a/az (fa)szegek a/az sátoré övé -ra/-re a/az örök idő sem a/az kötelek övé nem ne megszaggattassanak |
Iz 33,23:
szentiras.hu
ἐρράγησαν
τὰ
σχοινία
σου,
ὅτι
οὐκ
ἐνίσχυσεν·
ὁ
ἱστός
σου
ἔκλινεν,
οὐ
χαλάσει
τὰ
ἱστία·
οὐκ
ἀρεῖ
σημεῖον,
ἕως
οὗ
παραδοθῇ
εἰς
προνομήν·
τοίνυν
πολλοὶ
χωλοὶ
προνομὴν
ποιήσουσιν.
szétszakadtak a/az köteleket tiéd mert nem kaptál erőre a/az felállított (jelzőoszlop) tiéd ledőlt nem leereszti majd a/az vitorlát nem emel majd fel jelet -ig ami átadasson -ra/-ra zsákmány most tehát sokak sánták zsákmányt tesz majd |
Jer 45,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Αβδεμελεχ
τοὺς
ἀνθρώπους
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
βασιλέως
τὴν
ὑπόγειον
καὶ
ἔλαβεν
ἐκεῖθεν
παλαιὰ
ῥάκη
καὶ
παλαιὰ
σχοινία
καὶ
ἔρριψεν
αὐτὰ
πρὸς
Ιερεμιαν
εἰς
τὸν
λάκκον
és vett Abdemelek a/az embereket és bement -ba/-be a/az ház a/az királyé a/az földalatti és vett onnét régieket anyagokat és régieket köteleket és ledobta azokat -hoz/-hez/-höz Jeremiás -ba/-be a/az ciszterna |
Jer 45,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ταῦτα
θὲς
ὑποκάτω
τῶν
σχοινίων·
καὶ
ἐποίησεν
Ιερεμιας
οὕτως.
és mondta ezeket tedd elá a/az kötelek és tett Jeremiás így |
Jer 45,13:
szentiras.hu
καὶ
εἵλκυσαν
αὐτὸν
τοῖς
σχοινίοις
καὶ
ἀνήγαγον
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
λάκκου·
καὶ
ἐκάθισεν
Ιερεμιας
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῆς
φυλακῆς.
és kihúzták őt a/az kötelekkel és fölvitték őt -ból/-ből a/az árok/ciszterna és leült Jeremiás -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az börtöné |
Bár 6,42:
szentiras.hu
αἱ
δὲ
γυναῖκες
περιθέμεναι
σχοινία
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
ἐγκάθηνται
θυμιῶσαι
τὰ
πίτυρα·
a/az pedig asszonyok magára véve köteleket -ban/-ben a/az utak maradnak elfüstölögtetve a/az |
Bár 6,43:
szentiras.hu
ὅταν
δέ
τις
αὐτῶν
ἐφελκυσθεῖσα
ὑπό
τινος
τῶν
παραπορευομένων
κοιμηθῇ,
τὴν
πλησίον
ὀνειδίζει,
ὅτι
οὐκ
ἠξίωται
ὥσπερ
καὶ
αὐτὴ
οὔτε
τὸ
σχοινίον
αὐτῆς
διερράγη.
amikor pedig valaki övék által valaki a/az elmenve mellette elszenderült a/az felebarátot/közelállót megszól hogy nem méltattatott úgy, amint és neki sem a/az kötél övé megszaggatatott |
Ez 27,24:
szentiras.hu
φέροντες
ἐμπορίαν
ὑάκινθον
καὶ
θησαυροὺς
ἐκλεκτοὺς
δεδεμένους
σχοινίοις
καὶ
κυπαρίσσινα.
hozva kereskedés jácintot és kincseket választottak megkötözötteket kötelek és |
Ám 2,8:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱμάτια
αὐτῶν
δεσμεύοντες
σχοινίοις
παραπετάσματα
ἐποίουν
ἐχόμενα
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
οἶνον
ἐκ
συκοφαντιῶν
ἔπινον
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
θεοῦ
αὐτῶν.
és a/az ruhákat övék odakötözve kötelekkel elfüggönyözötteket tettek közelebb levőket a/az oltáré és bort -ból/-ből elnyomások ittak -ban/-ben a/az ház a/az Istené övék |
Ám 7,17:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἡ
γυνή
σου
ἐν
τῇ
πόλει
πορνεύσει,
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
αἱ
θυγατέρες
σου
ἐν
ῥομφαίᾳ
πεσοῦνται,
καὶ
ἡ
γῆ
σου
ἐν
σχοινίῳ
καταμετρηθήσεται,
καὶ
σὺ
ἐν
γῇ
ἀκαθάρτῳ
τελευτήσεις,
ὁ
δὲ
Ισραηλ
αἰχμάλωτος
ἀχθήσεται
ἀπὸ
τῆς
γῆς
αὐτοῦ.
-ért ez ezeket mondja Úr a/az asszony tiéd -ban/-ben a/az város paráználkodik majd és a/az fiak tiéd és a/az lányok tiéd -val, -vel kard fognak elesni és a/az föld tiéd -val, -vel kötél megméretik majd és te -ban/-ben föld tisztátalan elpusztulsz majd a/az pedig Izrael (mint hadi)fogoly fog vezettetni -ból/-ből a/az föld övé |
Mik 2,4:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
λημφθήσεται
ἐφ᾽
ὑμᾶς
παραβολή,
καὶ
θρηνηθήσεται
θρῆνος
ἐν
μέλει
λέγων
Ταλαιπωρίᾳ
ἐταλαιπωρήσαμεν·
μερὶς
λαοῦ
μου
κατεμετρήθη
ἐν
σχοινίῳ,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
κωλύσων
αὐτὸν
τοῦ
ἀποστρέψαι·
οἱ
ἀγροὶ
ἡμῶν
διεμερίσθησαν.
-ban/-ben a/az nap az vétetik majd -ra/-re ti példázat és elsirattatik majd siratás -val, -vel végtag mondva szenvedéssel nyomorúságosak voltunk rész népé enyém megméretett által kötél és nem volt a/az aki eltíltja őt a/az visszafordítani a/az mezők miénk elosztattak |
Mik 2,5:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔσται
σοι
βάλλων
σχοινίον
ἐν
κλήρῳ
ἐν
ἐκκλησίᾳ
κυρίου.
-ért ez nem lesz neked dobó kötelet -ban/-ben örökség -ban/-ben gyülekezet Úré |
Zak 2,5:
szentiras.hu
Καὶ
ἦρα
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
καὶ
εἶδον
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
καὶ
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
σχοινίον
γεωμετρικόν.
és felemeltem a/az szemeket enyém és láttam és íme férfi és -ban/-ben a/az kéz övé kötél mérő |
JerLev 1,42:
szentiras.hu
αἱ
δὲ
γυναῖκες
περιθέμεναι
σχοινία
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
ἐγκάθηνται
θυμιῶσαι
τὰ
πίτυρα·
a/az pedig asszonyok magára véve köteleket -ban/-ben a/az utak maradnak elfüstölögtetve a/az |
JerLev 1,43:
szentiras.hu
ὅταν
δέ
τις
αὐτῶν
ἐφελκυσθεῖσα
ὑπό
τινος
τῶν
παραπορευομένων
κοιμηθῇ,
τὴν
πλησίον
ὀνειδίζει,
ὅτι
οὐκ
ἠξίωται
ὥσπερ
καὶ
αὐτὴ
οὔτε
τὸ
σχοινίον
αὐτῆς
διερράγη.
amikor pedig valaki övék által valaki a/az elmenve mellette elszenderült a/az felebarátot/közelállót megszól hogy nem méltattatott úgy, amint és neki sem a/az kötél övé megszaggatatott |
SalZsolt 2,20:
szentiras.hu
περιεζώσατο
σάκκον
ἀντὶ
ἐνδύματος
εὐπρεπείας,
σχοινίον
περὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
ἀντὶ
στεφάνου.
felöltött magára zsákot helyett öltözet ékességé kötelet körül a/az fej övé helyett koszorú |
Jn 2,15:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσας
φραγέλλιον
ἐκ
σχοινίων
πάντας
ἐξέβαλεν
ἐκ
τοῦ
ἱεροῦ
τά
τε
πρόβατα
καὶ
τοὺς
βόας,
καὶ
τῶν
κολλυβιστῶν
ἐξέχεεν
˹τὰ
κέρματα˺
καὶ
τὰς
τραπέζας
ἀνέτρεψεν,
és készítve ostort -ból/-ből kötelek mindenkit kidobott -ból/-ből a/az templom a/az is juhokat és a/az ökröket és a/az pénzváltóké kiöntötte a/az pénzeket és a/az asztalokat fölforgatta |
Acs 27,32:
szentiras.hu
τότε
ἀπέκοψαν
οἱ
στρατιῶται
τὰ
σχοινία
τῆς
σκάφης
καὶ
εἴασαν
αὐτὴν
ἐκπεσεῖν.
akkor levágták a/az katonák a/az köteleket a/az csónaké és hagyták azt lehullani |