Előfordulások

ταύρος, -ου

Ter 32,16: szentiras.hu καμήλους θηλαζούσας καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα, βόας τεσσαράκοντα, ταύρους δέκα, ὄνους εἴκοσι καὶ πώλους δέκα.
tevéket szoptató(so)kat és a/az szolgákat övé harmincat ökröket negyvenet bikákat tizet szamarakat húszat és csikókat tízet
Ter 49,6: szentiras.hu εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου, καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι ¹ τὰ ἥπατά μου, ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον.
-ra/-re akarat/szándék övék nem jutna a/az lélek enyém és -on/-en/-ön a/az csoportosulás övék nem támaszkodnának a/az májak enyém mert -ban/-ben a/az indulatosság övék megöltek embereket és -ban/-ben a/az kívánság övék az inakat elvágva megbénítottak bikákat
Kiv 21,28: szentiras.hu Ἐὰν δὲ κερατίσῃ ταῦρος ἄνδρα ἢ γυναῖκα, καὶ ἀποθάνῃ, λίθοις λιθοβοληθήσεται ὁ ταῦρος, καὶ οὐ βρωθήσεται ¹ τὰ κρέα αὐτοῦ· ὁ δὲ κύριος τοῦ ταύρου ἀθῷος ἔσται.
ha pedig felökleljen bika férfit vagy asszonyt és meghaljon kövekkel köveztessék meg a/az bika és nem eszi majd a/az húst övé a/az pedig úr a/az bikáé ártatlan lesz
Kiv 21,28: szentiras.hu Ἐὰν δὲ κερατίσῃ ταῦρος ἄνδρα ἢ γυναῖκα, καὶ ἀποθάνῃ, λίθοις λιθοβοληθήσεται ὁ ταῦρος, καὶ οὐ βρωθήσεται ¹ τὰ κρέα αὐτοῦ· ὁ δὲ κύριος τοῦ ταύρου ἀθῷος ἔσται.
ha pedig felökleljen bika férfit vagy asszonyt és meghaljon kövekkel köveztessék meg a/az bika és nem eszi majd a/az húst övé a/az pedig úr a/az bikáé ártatlan lesz
Kiv 21,28: szentiras.hu Ἐὰν δὲ κερατίσῃ ταῦρος ἄνδρα ἢ γυναῖκα, καὶ ἀποθάνῃ, λίθοις λιθοβοληθήσεται ὁ ταῦρος, καὶ οὐ βρωθήσεται ¹ τὰ κρέα αὐτοῦ· ὁ δὲ κύριος τοῦ ταύρου ἀθῷος ἔσται.
ha pedig felökleljen bika férfit vagy asszonyt és meghaljon kövekkel köveztessék meg a/az bika és nem eszi majd a/az húst övé a/az pedig úr a/az bikáé ártatlan lesz
Kiv 21,29: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὁ ταῦρος κερατιστὴς ᾖ πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, καὶ διαμαρτύρωνται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀνέλῃ δὲ ἄνδρα ἢ γυναῖκα, ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται, καὶ ὁ κύριος αὐτοῦ προσαποθανεῖται. ¹
ha pedig a/az bika aki öklel legyen előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik és tanúskodjanak a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt megöljön pedig férfit vagy asszonyt a/az bika köveztessék meg és a/az úr övé vele fog meghalni
Kiv 21,29: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὁ ταῦρος κερατιστὴς ᾖ πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, καὶ διαμαρτύρωνται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀνέλῃ δὲ ἄνδρα ἢ γυναῖκα, ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται, καὶ ὁ κύριος αὐτοῦ προσαποθανεῖται. ¹
ha pedig a/az bika aki öklel legyen előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik és tanúskodjanak a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt megöljön pedig férfit vagy asszonyt a/az bika köveztessék meg és a/az úr övé vele fog meghalni
Kiv 21,32: szentiras.hu ἐὰν δὲ παῖδα κερατίσῃ ὁ ταῦρος ἢ παιδίσκην, ἀργυρίου τριάκοντα δίδραχμα δώσει ¹ τῷ κυρίῳ αὐτῶν, καὶ ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται.–
ha pedig fiúgyermeket felökleljen a/az bika vagy szolgálót pénzé harminc didrachmát ad majd a/az úrnak övék és a/az bika köveztessék meg
Kiv 21,32: szentiras.hu ἐὰν δὲ παῖδα κερατίσῃ ὁ ταῦρος ἢ παιδίσκην, ἀργυρίου τριάκοντα δίδραχμα δώσει ¹ τῷ κυρίῳ αὐτῶν, καὶ ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται.–
ha pedig fiúgyermeket felökleljen a/az bika vagy szolgálót pénzé harminc didrachmát ad majd a/az úrnak övék és a/az bika köveztessék meg
Kiv 21,35: szentiras.hu ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον, καὶ τελευτήσῃ, ἀποδώσονται ¹ τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα καὶ διελοῦνται ¹ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται. ¹
ha pedig felökleljen valakié bikáé a/az bikát a/az felebaráté/közelállóé és elpusztuljon kifizetik majd a/az bikát a/az élőt és szétosztják majd a/az ezüstöt övé és a/az bikát a/az meghalót szétosztják majd
Kiv 21,35: szentiras.hu ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον, καὶ τελευτήσῃ, ἀποδώσονται ¹ τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα καὶ διελοῦνται ¹ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται. ¹
ha pedig felökleljen valakié bikáé a/az bikát a/az felebaráté/közelállóé és elpusztuljon kifizetik majd a/az bikát a/az élőt és szétosztják majd a/az ezüstöt övé és a/az bikát a/az meghalót szétosztják majd
Kiv 21,35: szentiras.hu ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον, καὶ τελευτήσῃ, ἀποδώσονται ¹ τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα καὶ διελοῦνται ¹ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται. ¹
ha pedig felökleljen valakié bikáé a/az bikát a/az felebaráté/közelállóé és elpusztuljon kifizetik majd a/az bikát a/az élőt és szétosztják majd a/az ezüstöt övé és a/az bikát a/az meghalót szétosztják majd
Kiv 21,35: szentiras.hu ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον, καὶ τελευτήσῃ, ἀποδώσονται ¹ τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα καὶ διελοῦνται ¹ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται. ¹
ha pedig felökleljen valakié bikáé a/az bikát a/az felebaráté/közelállóé és elpusztuljon kifizetik majd a/az bikát a/az élőt és szétosztják majd a/az ezüstöt övé és a/az bikát a/az meghalót szétosztják majd
Kiv 21,36: szentiras.hu ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀποτείσει ¹ ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται.
ha pedig megismertessen a/az bika hogy aki öklel van előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik nap és tanúskodva legyenek a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt kifizeti majd bikát -ért, helyett bika a/az pedig elpusztuló neki lesz
Kiv 21,36: szentiras.hu ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀποτείσει ¹ ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται.
ha pedig megismertessen a/az bika hogy aki öklel van előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik nap és tanúskodva legyenek a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt kifizeti majd bikát -ért, helyett bika a/az pedig elpusztuló neki lesz
Kiv 21,36: szentiras.hu ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀποτείσει ¹ ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται.
ha pedig megismertessen a/az bika hogy aki öklel van előtt a/az tegnap és előtt a/az harmadik nap és tanúskodva legyenek a/az úrnak övé és nem eltávolítsa őt kifizeti majd bikát -ért, helyett bika a/az pedig elpusztuló neki lesz
MTörv 32,14: szentiras.hu βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν, υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ, καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.
vajat ökröké és tejet juhoké -val/-vel zsír bárányoké és kosoké fiaké bikáké és kecskebakoké -val/-vel zsír veséké búzáé és vért szőlőé ittak bort
MTörv 33,17: szentiras.hu πρωτότοκος ταύρου τὸ κάλλος αὐτοῦ, κέρατα μονοκέρωτος τὰ κέρατα αὐτοῦ· ἐν αὐτοῖς ἔθνη κερατιεῖ ἅμα ἕως ἐπ᾽ ἄκρου γῆς. αὗται μυριάδες Εφραιμ, καὶ αὗται χιλιάδες Μανασση.
elsőszülött bikáé a/az szépség övé szarvak egyszarvúé a/az szarvak övé -val, -vel azok nemzeteket felöklel majd együtt -ig -on/-en/-ön határ földé ezek tízezrek Efraimé és ezek ezrek Manasszeé
Zsolt 21,13: szentiras.hu περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες περιέσχον με·
körülzártak engem jószágok sokak bikák kövérek körülvettek engem
Zsolt 49,13: szentiras.hu μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι;
nem eszek majd húst bikáké vagy vért kecskebakoké iszok majd
Zsolt 67,31: szentiras.hu ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου· ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ· διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα.
dorgáld meg a/az vadállatokat a/az nádé a/az zsinagógát a/az bikáké között a/az fiatal tehenek a/az népeké a/az nem berekeszteni a/az jóváhagyókat a/az ezüstnek szórd szét nemzeteket a/az a/az háborúkat akarókat
Sir 6,2: szentiras.hu ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου, ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου·
hogy fölemeljed magadat -ban/-ben vágy léleké tiéd hogy nem hogy felforgattasson mint bika a/az lélek tiéd
Sir 38,25: szentiras.hu τί σοφισθήσεται ὁ κρατῶν ἀρότρου καὶ καυχώμενος ἐν δόρατι κέντρου, βόας ἐλαύνων καὶ ἀναστρεφόμενος ἐν ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἡ διήγησις αὐτοῦ ἐν υἱοῖς ταύρων;
mit bölccsé tétetik majd a/az (szilárdan) tartó eke és dicsekvő -ban/-ben lándzsával ösztöke ökröket hajózva és visszatérve -ban/-ben tettekkel övék és a/az elbeszélés övé -ban/-ben fiak bikáké
Iz 1,11: szentiras.hu τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει κύριος· πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι,
mit nekem sokaság a/az véresáldozatoké tiétek mondja Úr tele vagyok égőáldozatoké kosoké és kövérség bárányoké és vér bikáké és kecskebakoké nem akarom
Iz 5,17: szentiras.hu καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι, καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ˹ἀπειλημμένων˺ ἄρνες φάγονται.–
és legeltetnek majd a/az kifosztók mint bikák és a/az pusztaságokat a/az visszakapva bárányok megeszik majd
Iz 11,6: szentiras.hu καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς·
és legeltetik majd farkas -val/-vel bárány és párduc együtt megpihen majd gidával és borjú és bika és oroszlán együtt legeltetnek majd és gyermek kicsi fogja vezetni őket
Iz 30,24: szentiras.hu οἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελικμημένα.
a/az bikák tiétek és a/az ökrök a/az művelők a/az földet esznek majd szalmákat elkészítve -val, -vel árpa meghintve
Iz 34,7: szentiras.hu καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ᾽ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται.
és összeomlanak majd a/az erősek -val/-vel ők és a/az kosok és a/az bikák és megrészegedik majd a/az föld -tól/-től a/az vér és -tól/-től a/az zsír övék betöltetik majd
Jer 27,11: szentiras.hu ὅτι ηὐφραίνεσθε καὶ κατεκαυχᾶσθε διαρπάζοντες τὴν κληρονομίαν μου, διότι ἐσκιρτᾶτε ὡς βοΐδια ἐν βοτάνῃ καὶ ἐκερατίζετε ὡς ταῦροι.
mert vigadoztatok és kérkedtetek kifosztva a/az örökséget enyém mivel ugrándoztatok mint borjúk között növény és felökleltétek mint bikák
Dán 3,39: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι τεταπεινωμένῳ προσδεχθείημεν ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασι κριῶν καὶ ταύρων καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων·
hanem -val, -vel lélek összetört és szellem megalázkodva bárcsak elfogadnál minket mint -ban/-ben égőáldozatok kosoké és bikáké és mint -ban/-ben tízezer bárányoké kövéreké
Ezd3 6,28: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τῆς φορολογίας Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης ἐπιμελῶς σύνταξιν δίδοσθαι τούτοις τοῖς ἀνθρώποις εἰς θυσίας τῷ κυρίῳ, Ζοροβαβελ ἐπάρχῳ, εἰς ταύρους καὶ κριοὺς καὶ ἄρνας,
és -tól/-től a/az Szíriáé és Főnícia megátalkodottan beszolgáltatást átadatni ezek a/az embereknek -ba/-be áldozatok a/az Úr Zerubbábel -ba/-be bikák és kosokat és bárányokat
Ezd3 7,7: szentiras.hu καὶ προσήνεγκαν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ ἱεροῦ τοῦ κυρίου ταύρους ἑκατόν, κριοὺς διακοσίους, ἄρνας τετρακοσίους,
és átadtak -ba/-be a/az felszentelés a/az templom a/az Úré bikákat száz kosokat kétszáz bárányokat négyszázakat
Ezd3 8,14: szentiras.hu συναχθῆναι τό τε χρυσίον καὶ ἀργύριον εἰς ταύρους καὶ κριοὺς καὶ ἄρνας καὶ τὰ τούτοις ἀκόλουθα
összegyűjtetni a/az is arany és ezüstöt -ba/-be bikák és kosokat és bárányokat és a/az ezeknek követőket
Ezd3 8,63: szentiras.hu οἱ δὲ παραγενόμενοι ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας προσήνεγκαν θυσίας τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ κυρίῳ ταύρους δώδεκα ὑπὲρ παντὸς Ισραηλ, κριοὺς ἐνενήκοντα ἕξ, ἄρνας ἑβδομήκοντα δύο, τράγους ὑπὲρ σωτηρίου δέκα δύο· ἅπαντα θυσίαν τῷ κυρίῳ.
a/az pedig odajővén -ból/-ből a/az foglyok átadtak áldozatokat a/az Istennek a/az Izrael Úr bikákat tizenkettő -ért minden Izrael kosokat kilencven hat bárányokat hetven kettőt kecskebakokat -ért üdvösség tíz kettőt mindeneket áldozatot a/az Úr
Ód 2,14: szentiras.hu βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν, υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ, καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.
vaj ökrök(re) és tejet juhoké -val/-vel zsír bárányok és kosoké fiaké bikáké és kecskebakoké -val/-vel zsír veséknek búzáé és vér szőlőé ittak bort
Ód 7,39: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι ταπεινώσεως προσδεχθείημεν ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασιν κριῶν καὶ ταύρων καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων·
hanem -ban/-ben lélek összetörve és szellem/lélek alázaté bárcsak elfogadnál minket mint -ban/-ben égőáldozatok kosoké és bikáké és mint -ban/-ben tízezrei bárányok kövérek
Bír 6,4: szentiras.hu καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς καὶ κατέφθειραν τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν καὶ οὐ κατέλιπον ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ισραηλ οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ ὄνον
és letáboroztak -ba/-be ők és elpusztították a/az gyümölcsöket övék amíg jönni -ba/-be Gáza és nem hagytak merészséget életé -ban/-ben a/az föld Izrael sem -ban/-ben a/az nyájacskák bikát és szamarat
Bír 6,25: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος λαβὲ τὸν μόσχον τὸν ταῦρον ὅς ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ ὅ ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτὸ ὀλεθρεύσεις
és lett -ban/-ben a/az éjszakán az és mondta neki úr vedd el a/az borjút a/az bikát aki van a/az atyának tiéd és borjút másodikat és ledöntöd majd a/az oltárt a/az Baálnak. amit van a/az atyának tiéd és a/az ligetet a/az -ra/-re azt elpusztítod majd
DanTh 3,39: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι ταπεινώσεως προσδεχθείημεν ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασιν κριῶν καὶ ταύρων καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων
hanem -ban/-ben lélek összetört és szellem/lélek alacsonyrendűségé bárcsak elfogadnál minket mint -ban/-ben égőáldozatok kosoké és bikáké és mint -ban/-ben tízezrei bárányoké kövéreké
Mt 22,4: szentiras.hu πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων ¹ Εἴπατε ¹ τοῖς κεκλημένοις ¹ Ἰδοὺ ¹ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, ¹ καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.
ismét elküldött másokat (rab)szolgákat mondván mondjátok el a/az meghívottaknak íme a/az ebédet enyém elkészítettem a/az bikák enyém és a/az hízlalt (állatok) leöletve és mindenek (már) készek gyertek -ba/-be a/az mennyegzők
Acs 14,13: szentiras.hu ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν.
a is pap a/az Zeuszé a/az levő előtt a/az város bikákat és virágfüzéreket elé (itt) a/az kapuk víve -val/-vel a/az tömegek akart áldozni
Zsid 9,13: szentiras.hu εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
ha ugyanis a/az vér kecskebakoké és bikáké és hamu tehéné elhintve a/az közönségeseket megszenteli céljából a/az a/az hústesté tisztaság
Zsid 10,4: szentiras.hu ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
lehetetlen ugyanis vér bikáké és kecskebakoké elvenni bűnöket