Előfordulások
τέρας, -τος
| Kiv 4,21:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Πορευομένου
σου
καὶ
ἀποστρέφοντος
εἰς
Αἴγυπτον
ὅρα
πάντα
τὰ
τέρατα,
ἃ
ἔδωκα
ἐν
ταῖς
χερσίν
σου,
ποιήσεις ¹
αὐτὰ
ἐναντίον
Φαραω·
ἐγὼ
δὲ
σκληρυνῶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐξαποστείλῃ
τὸν
λαόν.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes menve tiéd és visszafordulva -ba/-be Egyiptom nézd mindeneket a/az csodákat amiket adtam -ban/-ben a/az kezek tiéd teszed majd azokat előtt Fáraó én pedig megkeményítem majd a/az szívet övé és nem nem elküldje a/az népet |
| Kiv 7,3:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
σκληρυνῶ
τὴν
καρδίαν
Φαραω
καὶ
πληθυνῶ
τὰ
σημεῖά
μου
καὶ
τὰ
τέρατα
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ.
én pedig megkeményítem majd a/az szívet Fáraóé és meg fogom sokasítani a/az jeleket enyém és a/az csodákat -ban/-ben föld Egyiptom |
| Kiv 7,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἐὰν
λαλήσῃ
πρὸς
ὑμᾶς
Φαραω
λέγων
Δότε
ἡμῖν
σημεῖον
ἢ
τέρας,
καὶ
ἐρεῖς ¹
Ααρων
τῷ
ἀδελφῷ
σου
Λαβὲ
τὴν
ῥάβδον
καὶ
ῥῖψον
αὐτὴν
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἐναντίον
Φαραω
καὶ
ἐναντίον
τῶν
θεραπόντων
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
δράκων.
és ha szóljon -hoz/-hez/-höz ti Fáraó mondva adjatok nekünk jelet vagy csodát és mondani fogod Áronnak a/az testvérnek tiéd vedd elő a/az botot és dobd azt -ra/-re a/az föld előtt Fáraó és előtt a/az szolgák övé és lesz sárkány |
| Kiv 11,9:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Οὐκ
εἰσακούσεται
ὑμῶν
Φαραω,
ἵνα
πληθύνων
πληθύνω
μου
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nem hallgat majd meg tiétek Fáraó hogy megsokasítva megsokasítsam enyém a/az jeleket és a/az csodákat -ban/-ben föld Egyiptom |
| Kiv 11,10:
szentiras.hu
Μωυσῆς
δὲ
καὶ
Ααρων
ἐποίησαν
πάντα
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
ταῦτα
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἐναντίον
Φαραω·
ἐσκλήρυνεν ¹
δὲ
κύριος
τὴν
καρδίαν
Φαραω,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
ἐξαποστεῖλαι
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου.
Mózes pedig és Áron megtették mindeneket a/az jeleket és a/az csodákat ezeket -ban/-ben föld Egyiptom előtt Fáraó megkeményítette pedig Úr a/az szívet Fáraóé és nem akarta elküldeni a/az fiakat Izraelé -ból/-ből föld Egyiptomé |
| Kiv 15,11:
szentiras.hu
τίς
ὅμοιός
σοι
ἐν
θεοῖς,
κύριε;
τίς
ὅμοιός
σοι,
δεδοξασμένος
ἐν
ἁγίοις,
θαυμαστὸς
ἐν
δόξαις,
ποιῶν
τέρατα;
ki hasonló hozzád között istenek Uram ki hasonló hozzád dicsőítve között szentek csodálatos -ban/-ben dicsőség téve csodákat |
| MTörv 4,34:
szentiras.hu
εἰ
ἐπείρασεν
ὁ
θεὸς
εἰσελθὼν
λαβεῖν
ἑαυτῷ
ἔθνος
ἐκ
μέσου
ἔθνους
ἐν
πειρασμῷ
καὶ
ἐν
σημείοις
καὶ
ἐν
τέρασιν
καὶ
ἐν
πολέμῳ
καὶ
ἐν
χειρὶ
κραταιᾷ
καὶ
ἐν
βραχίονι
ὑψηλῷ
καὶ
ἐν
ὁράμασιν
μεγάλοις
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἐν
Αἰγύπτῳ
ἐνώπιόν
σου
βλέποντος·
vajon próbált a/az Isten bemenve venni magának nemzetet -ból/-ből között nemzet -val, -vel kísértés/próbatétel és -val, -vel jelek és -val, -vel csodák és -val, -vel harc és -val, -vel kéz hatalmas és -val, -vel kar magasztos és -val, -vel látványok nagyok szerint mindenek amiket csak tett Úr a/az Isten miénk -ban/-ben Egyiptom előtt te látva |
| MTörv 6,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
σημεῖα
καὶ
τέρατα
μεγάλα
καὶ
πονηρὰ
ἐν
Αἰγύπτῳ
ἐν
Φαραω
καὶ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
ἐνώπιον
ἡμῶν·
és adott Úr jeleket és csodákat nagyokat és gonoszokat -ban/-ben Egyiptom -ban, -ben Fáraó és -ban/-ben a/az ház övé előtt mi |
| MTörv 7,19:
szentiras.hu
τοὺς
πειρασμοὺς
τοὺς
μεγάλους,
οὓς
εἴδοσαν ¹
οἱ
ὀφθαλμοί
σου,
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
τὰ
μεγάλα
ἐκεῖνα,
τὴν
χεῖρα
τὴν
κραταιὰν
καὶ
τὸν
βραχίονα
τὸν
ὑψηλόν,
ὡς
ἐξήγαγέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου·
οὕτως
ποιήσει
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
πᾶσιν
τοῖς
ἔθνεσιν,
οὓς
σὺ
φοβῇ
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν.
a/az próbatételeket a/az nagyokat amiket látták a/az szemek tiéd a/az jeleket és a/az csodákat a/az nagyokat azokat a/az kezet a/az hatalmasat és a/az kart a/az magasat mint kivezetett téged Úr a/az Isten tiéd így tesz majd Úr a/az Isten miénk mindenekkel a/az nemzetekkel akiket te félsz -tól/-től arc övék |
| MTörv 11,3:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
σημεῖα
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
τέρατα
αὐτοῦ,
ὅσα
ἐποίησεν
ἐν
μέσῳ
Αἰγύπτου
Φαραω
βασιλεῖ
Αἰγύπτου
καὶ
πάσῃ
τῇ
γῇ
αὐτοῦ,
és a/az jeleket övé és a/az csodákat övé amiket csak tett -ban/-ben közép Egyiptom Fáraóval királlyal Egyiptomé és mindennel a/az földdel övé |
| MTörv 13,2:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἀναστῇ
ἐν
σοὶ
προφήτης
ἢ
ἐνυπνιαζόμενος
ἐνύπνιον
καὶ
δῷ
σοι
σημεῖον
ἢ
τέρας
ha pedig támadjon között te próféta vagy álmodó álmot és adjon neked jelet vagy csodát |
| MTörv 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔλθῃ
τὸ
σημεῖον
ἢ
τὸ
τέρας,
ὃ
ἐλάλησεν
πρὸς
σὲ
λέγων
Πορευθῶμεν
καὶ
λατρεύσωμεν
θεοῖς
ἑτέροις,
οὓς
οὐκ
οἴδατε,
és bekövetkezzen a/az jel vagy a/az csoda amit szólt -hoz/-hez/-höz te mondva menjünk és szolgáljunk isteneknek másoknak akiket nem ismertek |
| MTörv 26,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγεν
ἡμᾶς
κύριος
ἐξ
Αἰγύπτου
αὐτὸς
ἐν
ἰσχύι
μεγάλῃ
καὶ
ἐν
χειρὶ
κραταιᾷ
καὶ
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ
τῷ
ὑψηλῷ
καὶ
ἐν
ὁράμασιν
μεγάλοις
καὶ
ἐν
σημείοις
καὶ
ἐν
τέρασιν
és kivezetett minket Úr -ból/-ből Egyiptom ő maga -val, -vel erő nagy és -val, -vel kéz hatalmas és -val, -vel kar övé a/az magasztos és -val, -vel látomások nagyok és -val, -vel jelek és -val, -vel csodák |
| MTörv 28,46:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
σοὶ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἐν
τῷ
σπέρματί
σου
ἕως
τοῦ
αἰῶνος,
és lesz között te jelek és csodák és -ban/-ben a/az mag/utód tiéd -ig a/az örök |
| MTörv 29,2:
szentiras.hu
τοὺς
πειρασμοὺς
τοὺς
μεγάλους,
οὓς
ἑωράκασιν
οἱ
ὀφθαλμοί
σου,
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
τὰ
μεγάλα
ἐκεῖνα·
a/az próbatételeket a/az nagyokat amiket láttak a/az szemek tiéd a/az jeleket és a/az csodákat a/az nagyokat azokat |
| MTörv 34,11:
szentiras.hu
ἐν
πᾶσι
τοῖς
σημείοις
καὶ
τέρασιν,
ὃν
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
κύριος
ποιῆσαι
αὐτὰ
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
Φαραω
καὶ
τοῖς
θεράπουσιν
αὐτοῦ
καὶ
πάσῃ
τῇ
γῇ
αὐτοῦ,
-ban/-ben mindenek a/az jelek és csodák amit elküldött őt Úr csinálni azokat -ban/-ben föld Egyiptom Fáraónak és a/az szolgáknak övé és egésznek a/az földnek övé |
| 1Kir 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
τέρας
λέγων
Τοῦτο
τὸ
ῥῆμα,
ὃ
ἐλάλησεν
κύριος
λέγων
Ἰδοὺ
τὸ
θυσιαστήριον
ῥήγνυται,
καὶ
ἐκχυθήσεται
ἡ
πιότης
ἡ
ἐπ᾽
αὐτῷ.
és adott -ban/-ben a/az nap az csodát mondván ezt a/az szó/beszéd amit szólt úr mondván íme a/az oltárt fölszakad és kiontatik majd a/az dús nedv a/az -on/-en/-ön neki |
| 1Kir 13,5:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἐρράγη,
καὶ
ἐξεχύθη
ἡ
πιότης
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
κατὰ
τὸ
τέρας,
ὃ
ἔδωκεν
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
λόγῳ
κυρίου.
és a/az oltárt fölszakadt és kiontat(tak) a/az dús nedv -tól/-től a/az oltár szerint a/az csodát amit adott a/az ember a/az Istené -ban/-ben beszéd Úré |
| 1Krón 16,12:
szentiras.hu
μνημονεύετε
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ,
ἃ
ἐποίησεν,
τέρατα
καὶ
κρίματα
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ,
emlékezzetek a/az csodálatos (tetteket) övé amiket tett csodákat és ítéletek a/az száj övé |
| 2Krón 32,31:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
τοῖς
πρεσβευταῖς
τῶν
ἀρχόντων
ἀπὸ
Βαβυλῶνος
τοῖς
ἀποσταλεῖσιν
πρὸς
αὐτὸν
πυθέσθαι
παρ᾽
αὐτοῦ
τὸ
τέρας,
ὃ
ἐγένετο
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐγκατέλιπεν
αὐτὸν
κύριος
τοῦ
πειράσαι
αὐτὸν
εἰδέναι
τὰ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ.
és így a/az a/az fejedelmek (közül) -tól/-től Babilon a/az elküldetve -hoz/-hez/-höz ő megtudakolni -tól/-től ő a/az csodát a/az lett -on/-en/-ön a/az föld és elhagyta őt úr a/az próbára tenni őt ismerni a/az -ban/-ben a/az szív övé |
| Eszt 10,3:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Μαρδοχαῖος
διεδέχετο
τὸν
βασιλέα
Ἀρταξέρξην
καὶ
μέγας
ἦν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
καὶ
δεδοξασμένος
ὑπὸ
τῶν
Ιουδαίων·
καὶ
φιλούμενος
διηγεῖτο
τὴν
ἀγωγὴν
παντὶ
τῷ
ἔθνει
αὐτοῦ.
Καὶ
εἶπεν
Μαρδοχαῖος
Παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἐγένετο
ταῦτα·
ἐμνήσθην
γὰρ
περὶ
τοῦ
ἐνυπνίου,
οὗ
εἶδον
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
οὐδὲ
γὰρ
παρῆλθεν
ἀπ᾽
αὐτῶν
λόγος.
ἡ
μικρὰ
πηγή,
ἣ
ἐγένετο
ποταμὸς
καὶ
ἦν
φῶς
καὶ
ἥλιος
καὶ
ὕδωρ
πολύ·
Εσθηρ
ἐστὶν
ὁ
ποταμός,
ἣν
ἐγάμησεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐποίησεν
βασίλισσαν.
οἱ
δὲ
δύο
δράκοντες
ἐγώ
εἰμι
καὶ
Αμαν.
τὰ
δὲ
ἔθνη
τὰ
ἐπισυναχθέντα
ἀπολέσαι
τὸ
ὄνομα
τῶν
Ιουδαίων.
τὸ
δὲ
ἔθνος
τὸ
ἐμόν,
οὗτός
ἐστιν
Ισραηλ
οἱ
βοήσαντες
πρὸς
τὸν
θεὸν
καὶ
σωθέντες·
καὶ
ἔσωσεν
κύριος
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐρρύσατο
κύριος
ἡμᾶς
ἐκ
πάντων
τῶν
κακῶν
τούτων,
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
τὰ
μεγάλα,
ἃ
οὐ
γέγονεν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν.
διὰ
τοῦτο
ἐποίησεν
κλήρους
δύο,
ἕνα
τῷ
λαῷ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἕνα
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσιν·
καὶ
ἦλθον
οἱ
δύο
κλῆροι
οὗτοι
εἰς
ὥραν
καὶ
καιρὸν
καὶ
εἰς
ἡμέραν
κρίσεως
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσιν,
καὶ
ἐμνήσθη
ὁ
θεὸς
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ
καὶ
ἐδικαίωσεν
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ.
καὶ
ἔσονται
αὐτοῖς
αἱ
ἡμέραι
αὗται
ἐν
μηνὶ
Αδαρ
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
καὶ
τῇ
πεντεκαιδεκάτῃ
τοῦ
αὐτοῦ
μηνὸς
μετὰ
συναγωγῆς
καὶ
χαρᾶς
καὶ
εὐφροσύνης
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
κατὰ
γενεὰς
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐν
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
Ισραηλ.
Ἔτους
τετάρτου
βασιλεύοντος
Πτολεμαίου
καὶ
Κλεοπάτρας
εἰσήνεγκεν
Δωσίθεος,
ὃς
ἔφη
εἶναι
ἱερεὺς
καὶ
Λευίτης,
καὶ
Πτολεμαῖος
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
τὴν
προκειμένην
ἐπιστολὴν
τῶν
Φρουραι,
ἣν
ἔφασαν ¹
εἶναι
καὶ
ἑρμηνευκέναι
Λυσίμαχον
Πτολεμαίου
τῶν
ἐν
Ιερουσαλημ.
a/az pedig Mardókeus helyettesítette a/az királyt Artaxerxészt és nagy volt -ban/-ben a/az királyság és dicsőíttetve által a/az zsidók és szeretve elbeszélte a/az irányítást egésznek a/az népnek övé és mondta Mardókeus -tól/-től a/az Isten lettek ezek megemlékeztem ugyanis -ról/-ről a/az álom amit láttam -ról/-ről a/az beszédek ezek (semi) sem ugyanis elmúlt -ból/-ből ők szó a/az kicsi forrás ami lett folyó(víz) és volt fény és Nap és víz sok Eszter van a/az folyó(víz) akit feleségül vette a/az király és tett királynővé a/az pedig kettő sárkányok én vagyok és Hámán a/az pedig nemzetek a/az összegyűjtetve elveszíteni a/az nevet a/az zsidóké a/az pedig nemzet a/az enyém ez van Izrael a/az kiáltók -hoz/-hez/-höz a/az Isten és megmentetve és megszabadította Úr a/az népet övé és megszabadított Úr minket -ból/-ből mindenek a/az rossz (dolgok) ezek és tett a/az Isten a/az jeleket és a/az csodákat a/az nagyokat amik nem történtek között a/az nemzetek -ért ez csinált sorsokat kettőt egyet a/az népnek a/az Istené és egyet mindenkinek a/az nemzeteknek és eljöttek a/az kettő sorsok ezek -ra/-re óra és idő és -ra/-re nap ítéleté előtt a/az Isten és -ban/-ben mindenek a/az nemzetek és megemlékezett a/az Isten a/az népé övé és igazzá nyilvánította a/az örökséget övé és lesznek nekik a/az napok ezek -ban/-ben hónap Ádáré a/az tizennegyediken és a/az tizenötödiken a/az övé hónapé -val/-vel gyülekezés és öröm és vidámság előtt a/az Isten szerint nemzedékek -ra/-re a/az örökidők között a/az nép övé Izraelé évben negyediké uralkodva Ptolemaioszé és Kleopátráé bevitte Dosziteosz aki mondta lenni pap és lévita és Ptolemaiosz a/az fiú övé a/az jelenlevőt levelet a/az Purimé amit mondták lenni és megmagyarázni Luszimakhoszt Ptolemaioszé a/az -ban/-ben Jeruzsálem |
| Zsolt 45,9:
szentiras.hu
δεῦτε
ἴδετε
τὰ
ἔργα
κυρίου,
ἃ
ἔθετο
τέρατα
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
gyertek nézzétek meg a/az tetteket Úré amiket rendelt csodákat -on/-en/-ön a/az föld |
| Zsolt 70,7:
szentiras.hu
ὡσεὶ
τέρας
ἐγενήθην
τοῖς
πολλοῖς,
καὶ
σὺ
βοηθὸς
κραταιός.
mintegy csoda lettem a/az sokaknak és te segítő erős |
| Zsolt 77,43:
szentiras.hu
ὡς
ἔθετο
ἐν
Αἰγύπτῳ
τὰ
σημεῖα
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
τέρατα
αὐτοῦ
ἐν
πεδίῳ
Τάνεως·
hogyan helyezett -ban/-ben Egyiptom a/az jeleket övé és a/az csodákat övé -ban/-ben síkság Tanisz |
| Zsolt 104,5:
szentiras.hu
μνήσθητε
τῶν
θαυμασίων
αὐτοῦ,
ὧν
ἐποίησεν,
τὰ
τέρατα
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
κρίματα
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ,
emlékezzetek a/az csodálatosokra övé amiké tett a/az csodák övé és a/az ítéletek a/az szájé övé |
| Zsolt 104,27:
szentiras.hu
ἔθετο
ἐν
αὐτοῖς
τοὺς
λόγους
τῶν
σημείων
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
τεράτων
ἐν
γῇ
Χαμ.
helyezte (rendelte) -ban/-ben ő a/az szavakat a/az jeleké övé és a/az csodáké -ban/-ben föld Kámé |
| Zsolt 134,9:
szentiras.hu
ἐξαπέστειλεν
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἐν
μέσῳ
σου,
Αἴγυπτε,
ἐν
Φαραω
καὶ
ἐν
πᾶσι
τοῖς
δούλοις
αὐτοῦ.
elküldte jeleket és csodákat (kif.) között te Egyiptom -val, -vel Fáraó és -val, -vel mindenek a/az szolgák övé |
| Bölcs 8,8:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
πολυπειρίαν
ποθεῖ
τις,
οἶδεν
τὰ
ἀρχαῖα
καὶ
τὰ
μέλλοντα
εἰκάζει,
ἐπίσταται
στροφὰς
λόγων
καὶ
λύσεις
αἰνιγμάτων,
σημεῖα
καὶ
τέρατα
προγινώσκει
καὶ
ἐκβάσεις
καιρῶν
καὶ
χρόνων.
ha pedig és sok tapasztalatot kíván valaki ismeri a/az régieket és a/az eljövendő dolgokat leírja érti fondorlatokat beszédeké és feloldozásokat talányoké jeleket és csodákat előre tud és beteljesedéseket időké és időké |
| Bölcs 10,16:
szentiras.hu
εἰσῆλθεν
εἰς
ψυχὴν
θεράποντος
κυρίου
καὶ
ἀντέστη
βασιλεῦσιν
φοβεροῖς
ἐν
τέρασι
καὶ
σημείοις.
bement -ba/-be lélek szolgáé Úré és ellenszegült királyok(kal) félelmetesek(kel) -val/-vel csodák és jelekkel |
| Bölcs 17,14:
szentiras.hu
τὰ
μὲν
τέρασιν
ἠλαύνοντο
φαντασμάτων,
τὰ
δὲ
τῆς
ψυχῆς
παρελύοντο
προδοσίᾳ·
αἰφνίδιος
γὰρ
αὐτοῖς
καὶ
ἀπροσδόκητος
φόβος
ἐπεχύθη.
a/az egyrészt csodák üldözték kísérteteké a/az másrészt a/az léleké elhagyatva lettek cserbenhagyás(sal) váratlanul mert nekik és váratlan félelem borult rájuk |
| Bölcs 19,8:
szentiras.hu
δι᾽
οὗ
πανεθνεὶ
διῆλθον
οἱ
τῇ
σῇ
σκεπαζόμενοι
χειρὶ
θεωρήσαντες
θαυμαστὰ
τέρατα.
keresztül amiken egész néppel átmentek a/az a/az tiéd oltalmazottak kéz(zel) látva bámulatosakat csodákat |
| Sir 45,19:
szentiras.hu
εἶδεν
κύριος
καὶ
οὐκ
εὐδόκησεν,
καὶ
συνετελέσθησαν
ἐν
θυμῷ
ὀργῆς·
ἐποίησεν
αὐτοῖς
τέρατα
καταναλῶσαι
ἐν
πυρὶ
φλογὸς
αὐτοῦ.
meglátta úr és nem tetszett és elkészíttettek -ban/-ben indulattal haragé tett nekik csodákat felemészteni -ban/-ben tűzzel lángé övé |
| Sir 48,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ζωῇ
αὐτοῦ
ἐποίησεν
τέρατα,
καὶ
ἐν ¹
τελευτῇ
θαυμάσια
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ.
és -ban/-ben élet övé tett csodákat és -ban/-ben vég csodálatos (tetteket) a/az tettek övé |
| Iz 8,18:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
καὶ
τὰ
παιδία,
ἅ
μοι
ἔδωκεν
ὁ
θεός,
καὶ
ἔσται
εἰς
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Ισραηλ
παρὰ
κυρίου
σαβαωθ,
ὃς
κατοικεῖ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σιων.
íme én és a/az gyermekek akiket nekem adott a/az Isten és lesz -ra/-re jelek és csodák -ban/-ben a/az ház Izraelé -tól/-től Úr seregeké aki lakik -ban/-ben a/az hegy Sioné |
| Iz 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ὃν
τρόπον
πεπόρευται
Ησαιας
ὁ
παῖς
μου
γυμνὸς
καὶ
ἀνυπόδετος
τρία
ἔτη,
ἔσται
σημεῖα
καὶ
τέρατα
τοῖς
Αἰγυπτίοις
καὶ
Αἰθίοψιν·
és mondta Úr amit azonmód (ahogy) ment Izajás a/az szolga enyém meztelen és mezítláb hármat éveket lesz jelekként és csodákként a/az egyiptomiaknak és etiópoknak |
| Iz 24,16:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
πτερύγων
τῆς
γῆς
τέρατα
ἠκούσαμεν
Ἐλπὶς
τῷ
εὐσεβεῖ.
καὶ
ἐροῦσιν
Οὐαὶ
τοῖς
ἀθετοῦσιν,
οἱ
ἀθετοῦντες
τὸν
νόμον.
-tól/-től a/az (itt:) szélek a/az földé csodákat hallottuk remény a/az jámboran él és mondani fogják jajj a/az aki megszegi a/az megszegő a/az törvényt |
| Iz 28,29:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
παρὰ
κυρίου
σαβαωθ
ἐξῆλθεν
τὰ
τέρατα·
βουλεύσασθε,
ὑψώσατε
ματαίαν
παράκλησιν.
is ezek -tól/-től Úr seregeké kijöttek a/az csodák tartsatok tanácsot távolítsátok el hiábavalót vigasztalást |
| Jer 39,20:
szentiras.hu
ὃς
ἐποίησας
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης
καὶ
ἐν
Ισραηλ
καὶ
ἐν
τοῖς
γηγενέσιν
καὶ
ἐποίησας
σεαυτῷ
ὄνομα
ὡς
ἡ
ἡμέρα
αὕτη
aki tettél jeleket és csodákat -ban/-ben föld Egyiptom -ig a/az nap ez és -ban/-ben Izrael és -val/-vel a/az föld ivadékai és csináltál magadnak nevet mint a/az nap ez |
| Jer 39,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγες
τὸν
λαόν
σου
Ισραηλ
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ἐν
σημείοις
καὶ
ἐν
τέρασιν
καὶ
ἐν
χειρὶ
κραταιᾷ
καὶ
ἐν
βραχίονι
ὑψηλῷ
καὶ
ἐν
ὁράμασιν
μεγάλοις
és kivezetted a/az népet tiéd Izraelt -ból/-ből föld Egyiptomé -val/-vel jelek és -val/-vel csodák és -val/-vel kéz hatalmas és -val/-vel kar magasztos és -val/-vel látványok nagyok |
| Bár 2,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
ὃς
ἐξήγαγες
τὸν
λαόν
σου
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ἐν
χειρὶ
κραταιᾷ
καὶ
ἐν
σημείοις
καὶ
ἐν
τέρασιν
καὶ
ἐν
δυνάμει
μεγάλῃ
καὶ
ἐν
βραχίονι
ὑψηλῷ
καὶ
ἐποίησας
σεαυτῷ
ὄνομα
ὡς
ἡ
ἡμέρα
αὕτη,
és most Uram a/az Isten Izrael aki kivezettél a/az nép tiéd -ból/-ből föld Egyiptomé -ban/-ben kéz hatalmas és -ban/-ben jelekkel és -ban/-ben csodák és -ban/-ben erő nagy és -ban/-ben kar magasztos és tettél önmagadnak név mint a/az nap neki |
| Ez 12,6:
szentiras.hu
ἐνώπιον
αὐτῶν
ἐπ᾽
ὤμων
ἀναλημφθήσῃ
καὶ
κεκρυμμένος
ἐξελεύσῃ,
τὸ
πρόσωπόν
σου
συγκαλύψεις
καὶ
οὐ
μὴ
ἴδῃς
τὴν
γῆν·
διότι
τέρας
δέδωκά
σε
τῷ
οἴκῳ
Ισραηλ.
előtt ők -on/-en/-ön vállak fölvétetsz majd és titkolva fogsz kijönni a/az arcot tiéd eltakarod majd és nem ne látod a/az föld mivel csodát adtam téged a/az ház Izrael |
| Ez 12,11:
szentiras.hu
εἰπὸν
ὅτι
ἐγὼ
τέρατα
ποιῶ
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς·
ὃν
τρόπον
πεποίηκα,
οὕτως
ἔσται
αὐτοῖς·
ἐν
μετοικεσίᾳ
καὶ
ἐν
αἰχμαλωσίᾳ
πορεύσονται,
mondtam hogy én csodákat cselekszem -ban/-ben közép övé akit azonmód (ahogy) cselekedtem így lesz nekik -ban/-ben kitelepítés, fogság és -ban/-ben fogság fognak jönni |
| Ez 24,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Ιεζεκιηλ
ὑμῖν
εἰς
τέρας·
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
ποιήσετε,
ὅταν
ἔλθῃ
ταῦτα·
καὶ
ἐπιγνώσεσθε
διότι
ἐγὼ
κύριος.–
és lesz Ezekiel nektek -ba/-be csoda szerint mindeneket amiket csak tett fogjátok tenni amikor eljön ezeket és meg fogjátok ismerni mivel én úr |
| Ez 24,27:
szentiras.hu
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
διανοιχθήσεται
τὸ
στόμα
σου
πρὸς
τὸν
ἀνασῳζόμενον,
καὶ
λαλήσεις
καὶ
οὐ
μὴ
ἀποκωφωθῇς
οὐκέτι·
καὶ
ἔσῃ
αὐτοῖς
εἰς
τέρας,
καὶ
ἐπιγνώσονται
διότι
ἐγὼ
κύριος.
-ban/-ben az a/az nap megnyitatja majd a/az szájat tiéd -hoz/-hez/-höz a/az megmenekítetve és beszélsz majd és nem ne többé nem és leszel nekik -ba/-be csoda és fölismerik majd mivel én úr |
| Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
| Jo 3,3:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τέρατα
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
αἷμα
καὶ
πῦρ
καὶ
ἀτμίδα
καπνοῦ·
és adni fogok csodákat -ban/-ben a/az ég és -on/-en/-ön a/az föld vért és tűzet és párát füsté |
| Ód 1,11:
szentiras.hu
τίς
ὅμοιός
σοι
ἐν
θεοῖς,
κύριε;
τίς
ὅμοιός
σοι,
δεδοξασμένος
ἐν
ἁγίοις,
θαυμαστὸς
ἐν
δόξαις,
ποιῶν
τέρατα;
valaki hasonló neked -ban/-ben istenek Uram valaki hasonló neked dicsőíttetve -ban/-ben szentek csodálatos -ban/-ben dicsőség téve csodákat |
| DanTh 4,2:
szentiras.hu
τὰ
σημεῖα
καὶ
τὰ
τέρατα
ἃ
ἐποίησεν
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
ὕψιστος
ἤρεσεν
ἐναντίον
ἐμοῦ
ἀναγγεῖλαι
ὑμῖν
a/az jeleket és a/az csodákat amiket tett -val/-vel én a/az Isten a/az magasságos tetszett előtt én hírül adni nektek |
| DanTh 6,28:
szentiras.hu
ἀντιλαμβάνεται
καὶ
ῥύεται
καὶ
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἐν
οὐρανῷ
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ὅστις
ἐξείλατο
τὸν
Δανιηλ
ἐκ
χειρὸς
τῶν
λεόντων
fölkarol és megszabadít és tesz jeleket és csodákat -ban/-ben ég és -on/-en/-ön a/az föld aki kihúzta a/az Dánielt -ból/-ből kéz a/az oroszlánoké |
| Mt 24,24:
szentiras.hu
ἐγερθήσονται
γὰρ
ψευδόχριστοι
καὶ
ψευδοπροφῆται, ¹
καὶ
δώσουσιν
σημεῖα
μεγάλα
καὶ
τέρατα
ὥστε
˹πλανᾶσθαι˺
εἰ
δυνατὸν ¹
καὶ
τοὺς
ἐκλεκτούς· ¹
támasztatnak majd ugyanis hamis krisztusok és hamis próféták és adnak majd jeleket nagyokat és csodákat úgyhogy megtévesztetni ha lehetséges is a/az választottak |
| Mk 13,22:
szentiras.hu
ἐγερθήσονται
γὰρ
ψευδόχριστοι
καὶ
ψευδοπροφῆται
καὶ
δώσουσιν
σημεῖα
καὶ
τέρατα
πρὸς
τὸ
ἀποπλανᾷν ¹
εἰ
δυνατὸν ¹
τοὺς
ἐκλεκτούς· ¹
támasztatni fognak ugyanis hamis Krisztusok és hamis próféták és adnak majd jeleket és csodákat -hoz/-hez/-höz a/az elhitetni ha (csak) lehetséges a/az választottakat |
| Jn 4,48:
szentiras.hu
εἶπεν
οὖν
ὁ
Ἰησοῦς
πρὸς
αὐτόν ¹
Ἐὰν ¹
μὴ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἴδητε,
οὐ
μὴ
πιστεύσητε.
mondta tehát a/az Jézus -hoz/-hez/-höz ő ha nem jeleket és csodákat láttok egyáltalán nem hisztek |
| Acs 2,19:
szentiras.hu
Καὶ ¹
δώσω
τέρατα
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
σημεῖα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κάτω,
αἷμα
καὶ
πῦρ
καὶ
ἀτμίδα
καπνοῦ· ¹
és adok majd csodákat -ban/-ben a/az ég fönt és jeleket -on/-en/-ön a/az föld lent vért és tüzet és párát füsté |
| Acs 2,22:
szentiras.hu
Ἄνδρες
˹Ἰσραηλεῖται,˺
ἀκούσατε
τοὺς
λόγους
τούτους. ¹
Ἰησοῦν
τὸν
Ναζωραῖον,
ἄνδρα
ἀποδεδειγμένον
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
εἰς
ὑμᾶς
˹δυνάμεσι˺
καὶ
˹τέρασι˺
καὶ
σημείοις
οἷς ¹
ἐποίησεν
δι᾽
αὐτοῦ
ὁ
θεὸς
ἐν
μέσῳ
ὑμῶν, ¹
καθὼς
αὐτοὶ
οἴδατε,
férfiak izraeliták Hallgassátok a/az igéket ezeket Jézust a/az Názáretit férfit igazoltat -tól/-től a/az Isten -ba/-be ti erőmegnyilvánulásokkal és csodákkal és jelekkel amiket tett általa ő a/az Isten -ban/-ben közép ti amint magatok tudjátok |
| Acs 2,43:
szentiras.hu
Ἐγίνετο ¹
δὲ
πάσῃ
ψυχῇ
φόβος,
πολλὰ ¹
˹δὲ˺
τέρατα
καὶ
σημεῖα
διὰ
τῶν
ἀποστόλων
ἐγίνετο.
lett pedig mindennek léleknek félelem sokak pedig csodák és jelek által a/az apostolok lettek |
| Acs 4,30:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
τὴν
χεῖρα *
ἐκτείνειν ¹
σε
εἰς
ἴασιν
καὶ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
γίνεσθαι
διὰ
τοῦ
ὀνόματος
τοῦ
ἁγίου
παιδός
σου
Ἰησοῦ.
-ban/-ben a/az a/az kéz kinyújtása te (általad) -ra/-re gyógyítás és jelek és csodák (hogy) legyenek által a/az név a/az szentté gyermeké tiéd Jézusé |
| Acs 5,12:
szentiras.hu
Διὰ
δὲ
τῶν
χειρῶν
τῶν
ἀποστόλων
ἐγίνετο ¹
σημεῖα
καὶ
τέρατα
πολλὰ
ἐν
τῷ
λαῷ· ¹
καὶ
ἦσαν
ὁμοθυμαδὸν
˹πάντες˺
ἐν
τῇ
Στοᾷ ¹
Σολομῶντος· ¹
által pedig a/az kezek a/az apostoloké lett(ek) jelek és csodák sokak -ban/-ben a/az nép és voltak egyetlen indulattal mindnyájan -ban/-ben a/az csarnok Salamoné |
| Acs 6,8:
szentiras.hu
Στέφανος
δὲ
πλήρης
χάριτος
καὶ
δυνάμεως
ἐποίει
τέρατα
καὶ
σημεῖα
μεγάλα
ἐν
τῷ
λαῷ.
István pedig tele kegyelemmel és hatalommal meg szokta tenni csodákat és jeleket nagyokat -ban/-ben a/az nép |
| Acs 7,36:
szentiras.hu
οὗτος
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
ποιήσας
τέρατα
καὶ
σημεῖα
ἐν
˹τῇ˺
Αἰγύπτῳ
καὶ
ἐν
Ἐρυθρᾷ ¹
Θαλάσσῃ ¹
καὶ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ἔτη
τεσσεράκοντα.
ez kivezette őket alkotva csodákat és jeleket -ban/-ben a/az Egyiptom és -ban/-ben vörös tenger és -ban/-ben a/az puszta éveken át negyven |
| Acs 14,3:
szentiras.hu
ἱκανὸν
μὲν
οὖν
χρόνον
διέτριψαν
παρρησιαζόμενοι
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
τῷ
μαρτυροῦντι ¹
* τῷ
λόγῳ
τῆς
χάριτος
αὐτοῦ,
διδόντι
σημεῖα
καὶ
τέρατα
γίνεσθαι
διὰ
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν.
elég sokat egyrészt tehát időt tartózkodtak bátran szólva -ban/-ben (itt) a/az Úr a/az bizonyító a/az beszédet (itt) a/az kegyelemé övé adva jeleket és csodákat (hogy) legyetek által a/az kezek övék |
| Acs 15,12:
szentiras.hu
Ἐσίγησεν
δὲ
πᾶν
τὸ
πλῆθος, ¹
καὶ
ἤκουον
Βαρνάβα ¹
καὶ
Παύλου
ἐξηγουμένων
ὅσα
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
δι᾽
αὐτῶν.
elnémult pedig egész a/az sokaság és meghallgatták Barnabást és Pált elbeszélve amiket csak tett a/az Isten jeleket és csodákat -ban/-ben a/az nemzetek által ők |
| Róm 15,19:
szentiras.hu
ἐν
δυνάμει
σημείων
καὶ
τεράτων,
ἐν
δυνάμει
πνεύματος
˹[ἁγίου]·˺
ὥστε
με
ἀπὸ
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
κύκλῳ
μέχρι
τοῦ
Ἰλλυρικοῦ
πεπληρωκέναι
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
χριστοῦ, ¹
-ban/-ben erő jeleké és csodáké -ban/-ben erő Szellemé/Léleké szenté úgyhogy én -tól/-től Jeruzsálem és körben -ig a/az Illirikum betöltöttem a/az evangéliumot a/az Krisztusé |
| 2Kor 12,12:
szentiras.hu
τὰ
μὲν
σημεῖα
τοῦ
ἀποστόλου
κατειργάσθη ¹
ἐν
ὑμῖν
ἐν
πάσῃ
ὑπομονῇ,
σημείοις
[τε] ¹
καὶ
τέρασιν
καὶ
δυνάμεσιν.
a/az bizony jelek a/az apostol(ság)é megvalósíttat(tak) -ban/-ben ti -ban/-ben minden állhatatosság jelek(ben) is és csodák(ban) és erőmegnyilvánulások(ban) |
| 2Tessz 2,9:
szentiras.hu
οὗ
ἐστὶν ¹
ἡ
παρουσία
κατ᾽
ἐνέργειαν
τοῦ
Σατανᾶ ¹
ἐν
πάσῃ
δυνάμει
καὶ
σημείοις
καὶ
τέρασιν
ψεύδους
akié van a/az jelenlét/megjelenés szerint működés a/az Sátáné -ban/-ben minden erő(megnyilvánulás) és jelek és csodák hazugságé |
| Zsid 2,4:
szentiras.hu
συνεπιμαρτυροῦντος
τοῦ
θεοῦ
σημείοις
τε
καὶ
τέρασιν
καὶ
ποικίλαις
δυνάμεσιν
καὶ
πνεύματος
ἁγίου
μερισμοῖς
κατὰ
τὴν
αὐτοῦ
θέλησιν;
amikor velük együtt tanúskodott a/az Isten jelekkel is és csodákkal és különféle erőmegnyilvánulásokkal és Szellemé/Léleké szent közléseivel szerint a/az övé akarat? |
| Didaché 16,4:
szentiras.hu
αὐξανούσης
γὰρ
τῆς
ἀνομίας
μισήσουσιν
ἀλλήλους
καὶ
διώξουσι
καὶ
παραδώσουσι,
καὶ
τότε
φανήσεται
ὁ
κοσμοπλανὴς
ὡς
υἱὸς
θεοῦ
καὶ
ποιήσει
σημεῖα
καὶ
τέρατα,
καὶ
ἡ
γῆ
παραδοθήσεται
εἰς
χεῖρας
αὐτοῦ,
καὶ
ποιήσει
ἀθέμιτα,
ἃ
οὐδέποτε
γέγονεν
ἐξ
αἰῶνος.
ugyanis a/az törvénytelenségé meg fogják gyűlölni egymás és üldözik majd és átadnak majd és akkor feltűnik a/az mint fiú Istené és fog tenni jeleket és csodákat és a/az föld átadatik -ba/-be kezek övé és fog tenni amiket Sohasem történt -ból/-ből eon |