Előfordulások
τοίνυν
1Krón 28,10:
szentiras.hu
ἰδὲ
τοίνυν
ὅτι
κύριος
ᾑρέτικέν
σε
οἰκοδομῆσαι
αὐτῷ
οἶκον
εἰς
ἁγίασμα·
ἴσχυε
καὶ
ποίει.–
nézd most tehát hogy úr választotta téged építeni neki ház -ba/-be szentély légy erős és tesz |
2Krón 28,23:
szentiras.hu
Ἐκζητήσω
τοὺς
θεοὺς
Δαμασκοῦ
τοὺς
τύπτοντάς
με·
καὶ
εἶπεν
Ὅτι
θεοὶ
βασιλέως
Συρίας
αὐτοὶ
κατισχύσουσιν
αὐτούς,
αὐτοῖς
τοίνυν
θύσω,
καὶ
ἀντιλήμψονταί
μου.
καὶ
αὐτοὶ
ἐγένοντο
αὐτῷ
εἰς
σκῶλον
καὶ
παντὶ
Ισραηλ.
(hadd) keressem a/az isteneket Damaszkusz a/az ütve engem és mondta hogy istenek királyé Szíriáé ők vesznek majd erőt őket nekik most tehát föláldozzam és fölkarolnak majd enyém és ők lettek neki -ba/-be botránykő és minden Izrael |
Jób 8,13:
szentiras.hu
οὕτως
τοίνυν
ἔσται
τὰ
ἔσχατα
πάντων
τῶν
ἐπιλανθανομένων
τοῦ
κυρίου·
ἐλπὶς
γὰρ
ἀσεβοῦς
ἀπολεῖται.
így most tehát lesz a/az utolsók mindeneké a/az elfelejtőké a/az Úré remény ugyanis istentelené el fog veszni |
Jób 36,14:
szentiras.hu
ἀποθάνοι
τοίνυν
ἐν
νεότητι
ἡ
ψυχὴ
αὐτῶν,
ἡ
δὲ
ζωὴ
αὐτῶν
τιτρωσκομένη
ὑπὸ
ἀγγέλων,
(bárcsak) meghalna most tehát -ban/-ben ifjúkor a/az lélek övék a/az pedig élet övék megsebesíttetve által angyalok |
Bölcs 1,11:
szentiras.hu
Φυλάξασθε
τοίνυν
γογγυσμὸν
ἀνωφελῆ
καὶ
ἀπὸ
καταλαλιᾶς
φείσασθε
γλώσσης·
ὅτι
φθέγμα
λαθραῖον
κενὸν
οὐ
πορεύσεται,
στόμα
δὲ
καταψευδόμενον
ἀναιρεῖ
ψυχήν.
őrizkedjetek ezért zúgolódástól (itt) hasztalan és -tól/-től megszólás óvjátok meg nyelveket hiszen beszéd titkos következmény nélkül nem jár száj pedig hazudó megöli lelket |
Bölcs 8,9:
szentiras.hu
ἔκρινα
τοίνυν
ταύτην
ἀγαγέσθαι
πρὸς
συμβίωσιν
εἰδὼς
ὅτι
ἔσται
μοι
σύμβουλος
ἀγαθῶν
καὶ
παραίνεσις
φροντίδων
καὶ
λύπης.
(helyesnek) ítéltem most tehát ezt elvinni -hoz/-hez/-höz élettárs tudva hogy lesz nekem tanácsadó jókkal és tanács gondé és kedvtelenségé |
Iz 3,10:
szentiras.hu
εἰπόντες
Δήσωμεν
τὸν
δίκαιον,
ὅτι
δύσχρηστος
ἡμῖν
ἐστιν·
τοίνυν
τὰ
γενήματα
τῶν
ἔργων
αὐτῶν
φάγονται.
mondva keressük a/az igazat mert kellemetlen nekünk van most tehát a/az gyümölcsöket a/az tetteké övék eszik majd |
Iz 5,13:
szentiras.hu
τοίνυν
αἰχμάλωτος
ὁ
λαός
μου
ἐγενήθη
διὰ
τὸ
μὴ
εἰδέναι
αὐτοὺς
τὸν
κύριον,
καὶ
πλῆθος
ἐγενήθη
νεκρῶν
διὰ
λιμὸν
καὶ
δίψαν
ὕδατος.
most tehát (hadi)zsákmány a/az nép enyém lett -ért a/az nem ismerni őket a/az Urat és sokaság lett halottaké -ért éhínség és szomjúság vízé |
Iz 27,4:
szentiras.hu
οὐκ
ἔστιν
ἣ
οὐκ
ἐπελάβετο
αὐτῆς·
τίς
με
θήσει
φυλάσσειν
καλάμην
ἐν
ἀγρῷ;
διὰ
τὴν
πολεμίαν
ταύτην
ἠθέτηκα
αὐτήν.
τοίνυν
διὰ
τοῦτο
ἐποίησεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πάντα,
ὅσα
συνέταξεν.
κατακέκαυμαι,
nem van (olyan nő) aki nem megragadta őt ki engem helyez mjad őrizni szalmát -ban/-ben mező miatt a/az ellenség ez elutasítottam őt most tehát -ért ez megtett Úr a/az Isten mindeneket amiket csak elrendelt elégettem |
Iz 33,23:
szentiras.hu
ἐρράγησαν
τὰ
σχοινία
σου,
ὅτι
οὐκ
ἐνίσχυσεν·
ὁ
ἱστός
σου
ἔκλινεν,
οὐ
χαλάσει
τὰ
ἱστία·
οὐκ
ἀρεῖ
σημεῖον,
ἕως
οὗ
παραδοθῇ
εἰς
προνομήν·
τοίνυν
πολλοὶ
χωλοὶ
προνομὴν
ποιήσουσιν.
szétszakadtak a/az köteleket tiéd mert nem kaptál erőre a/az felállított (jelzőoszlop) tiéd ledőlt nem leereszti majd a/az vitorlát nem emel majd fel jelet -ig ami átadasson -ra/-ra zsákmány most tehát sokak sánták zsákmányt tesz majd |
4Mak 1,13:
szentiras.hu
Ζητοῦμεν
δὴ
τοίνυν
εἰ
αὐτοκράτωρ
ἐστὶν
τῶν
παθῶν
ὁ
λογισμός.
keresünk hát most tehát ha abszolút mester van a/az szenvedélyeké a/az meggondolás |
4Mak 1,15:
szentiras.hu
λογισμὸς
μὲν
δὴ
τοίνυν
ἐστὶν
νοῦς
μετὰ
ὀρθοῦ
λόγου
προτιμῶν
τὸν
σοφίας
βίον.
meggondolás valóban hát most tehát van értelem -val/-vel egyenes beszéd előnyben részesítve a/az bölcsességé vagyont |
4Mak 1,16:
szentiras.hu
σοφία
δὴ
τοίνυν
ἐστὶν
γνῶσις
θείων
καὶ
ἀνθρωπίνων
πραγμάτων
καὶ
τῶν
τούτων
αἰτιῶν.
bölcsesség hát most tehát van ismeret istenieké és emberieké dolgoké és a/az ezeké okoké |
4Mak 1,17:
szentiras.hu
αὕτη
δὴ
τοίνυν
ἐστὶν
ἡ
τοῦ
νόμου
παιδεία,
δι᾽
ἧς
τὰ
θεῖα
σεμνῶς
καὶ
τὰ
ἀνθρώπινα
συμφερόντως
μανθάνομεν.
ez hát most tehát van a/az a/az törvényé nevelés által ami a/az istenieket komolyan és a/az emberieket célszerűen tanuljuk |
4Mak 1,30:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
λογισμὸς
τῶν
μὲν
ἀρετῶν
ἐστιν
ἡγεμών,
τῶν
δὲ
παθῶν
αὐτοκράτωρ.
Ἐπιθεωρεῖτε
τοίνυν
πρῶτον
διὰ
τῶν
κωλυτικῶν
τῆς
σωφροσύνης
ἔργων
ὅτι
αὐτοδέσποτός
ἐστιν
τῶν
παθῶν
ὁ
λογισμός.
a/az ugyanis meggondolás a/az valóban erények közül van uralkodó a/az pedig szenvedélyeké abszolút mester fontoljátok meg most tehát elsőként által a/az akadályozók a/az józanságé tetteké hogy abszolút mestere van a/az szenvedélyeknek a/az meggondolás |
4Mak 1,31:
szentiras.hu
σωφροσύνη
δὴ
τοίνυν
ἐστὶν
ἐπικράτεια
τῶν
ἐπιθυμιῶν,
józanság hát most tehát van uralom a/az vágyaktól |
4Mak 7,16:
szentiras.hu
Εἰ
δὴ
τοίνυν
γέρων
ἀνὴρ
τῶν
μέχρι
θανάτου
βασάνων
περιεφρόνει
δι᾽
εὐσέβειαν,
ὁμολογουμένως
ἡγεμών
ἐστιν
τῶν
παθῶν
ὁ
εὐσεβὴς
λογισμός.
ha hát most tehát öreg férfi a/az -ig halál gyötrelmek megvetette -ért istenfélelem elismerten helytartó van a/az szenvedélyeké a/az jámbor gondolat |
4Mak 13,1:
szentiras.hu
δὲ
τοίνυν
τῶν
μέχρι
θανάτου
πόνων
ὑπερεφρόνησαν
οἱ
ἑπτὰ
ἀδελφοί,
συνομολογεῖται
πανταχόθεν
ὅτι
αὐτοδέσποτός
ἐστιν
τῶν
παθῶν
ὁ
εὐσεβὴς
λογισμός.
pedig most tehát a/az -ig halál gyötrelmek följebb törekedtek a/az hét testvérek hogy abszolút mestere van a/az szenvedélyeké a/az jámbor gondolat |
4Mak 13,23:
szentiras.hu
οὕτως
δὴ
τοίνυν
καθεστηκυίης ¹
συμπαθοῦς
τῆς
φιλαδελφίας
οἱ
ἑπτὰ
ἀδελφοὶ
συμπαθέστερον
ἔσχον
πρὸς
ἀλλήλους.
így hát most tehát állítva a/az testvéri szeretet a/az hét testvérek bírták -hoz/-hez/-höz egymás |
4Mak 16,1:
szentiras.hu
δὲ
τοίνυν
καὶ
γυνὴ
καὶ
γεραιὰ
καὶ
ἑπτὰ
παίδων
μήτηρ
ὑπέμεινεν
τὰς
μέχρι
θανάτου
βασάνους
τῶν
τέκνων
ὁρῶσα,
ὁμολογουμένως
αὐτοκράτωρ
ἐστὶν
τῶν
παθῶν
ὁ
εὐσεβὴς
λογισμός.
pedig most tehát és asszony és és hét szolgák közül anya elviselte a/az -ig halál gyötrelmeket a/az gyermekeké látva elismerten abszolút mester van a/az szenvedélyeké a/az jámbor gondolat |
Lk 20,25:
szentiras.hu
ὁ ¹
δὲ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Τοίνυν ¹
ἀπόδοτε
τὰ
Καίσαρος
Καίσαρι
καὶ
τὰ
τοῦ
θεοῦ
τῷ
θεῷ.
a/az pedig mondta -hoz/-hez/-höz ők most tehát adjátok meg a/az császáré császárnak és a/az a/az Istené a/az Istennek |
1Kor 9,26:
szentiras.hu
ἐγὼ
τοίνυν
οὕτως
τρέχω
ὡς
οὐκ
ἀδήλως,
οὕτως
πυκτεύω
ὡς
οὐκ
ἀέρα
δέρων·
én most tehát így futok mint nem bizonytalanul úgy ökölcsapásokat mérek mint nem levegőt ütlegelő |
Zsid 13,13:
szentiras.hu
τοίνυν
ἐξερχώμεθα
πρὸς
αὐτὸν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς, ¹
τὸν
ὀνειδισμὸν
αὐτοῦ
φέροντες, ¹
most tehát menjünk ki -hoz/-hez/-höz ő kívül a/az tábor(on) a/az gyalázatot övé hordozva |