Előfordulások

τρίς

1Kir 17,21: szentiras.hu καὶ ἐνεφύσησεν τῷ παιδαρίῳ τρὶς καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον καὶ εἶπεν Κύριε ὁ θεός μου, ἐπιστραφήτω δὴ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδαρίου τούτου εἰς αὐτόν.
és rá(juk )fújt a/az fiúcska háromszor és segítségül hívta a/az Urat és mondta Uram a/az Isten enyém térjen vissza hát a/az lélek a/az fiúcska ez -ba/-be ő
2Kir 13,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Ελισαιε Λαβὲ τόξα· καὶ ἔλαβεν. καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ Πάταξον εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐπάταξεν ὁ βασιλεὺς τρὶς καὶ ἔστη.
és mondta neki Elizeus vedd el íjakat és elvette és mondta a/az királynak Izrael üsse meg -ba/-be a/az föld és levágta a/az király háromszor és állt
2Kir 13,19: szentiras.hu καὶ ἐλυπήθη ἐπ᾽ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν Εἰ ἐπάταξας πεντάκις ἢ ἑξάκις, τότε ἂν ἐπάταξας τὴν Συρίαν ἕως συντελείας· καὶ νῦν τρὶς πατάξεις τὴν Συρίαν.–
és elszomoríttatott -on/-en/-ön neki a/az ember a/az Istené és mondta ha megverted ötször vagy hatszor akkor 0 megverted a/az Szíria -ig beteljesedés és most háromszor megütöd majd a/az Szíria
2Kir 13,25: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Ιωας υἱὸς Ιωαχας καὶ ἔλαβεν τὰς πόλεις ἐκ χειρὸς υἱοῦ Αδερ υἱοῦ Αζαηλ, ἃς ἔλαβεν ἐκ χειρὸς Ιωαχας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ· τρὶς ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωας καὶ ἐπέστρεψεν τὰς πόλεις Ισραηλ.
és visszatért Joás fiú Joacház és elvette a/az városokat -ból/-ből kéz fiúé Ádád fiúé Házaél amelyeket elvette -ból/-ből kéz Joacház a/az atyáé övé -ban/-ben a/az harc háromszor levágta őt Joás és visszatért a/az városokat Izrael
Sir 13,7: szentiras.hu καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρίς, καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων καταμωκήσεταί σου· μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε καὶ καταλείψει σε καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί.
és szégyell majd téged -ban/-ben a/az ételek övé -ig ami hogy kiürítsen téged kétszer vagy háromszor és -on/-en/-ön utolsók kigúnyol majd tiéd után ezek meglátja majd téged és elhagyja majd téged és a/az fejet övé mozog majd -on/-en/-ön te
Sir 48,3: szentiras.hu ἐν λόγῳ κυρίου ἀνέσχεν οὐρανόν, κατήγαγεν οὕτως τρὶς πῦρ.
-ban/-ben beszéd Úré elviselte ég levitte így háromszor tűz
Dán 6,6: szentiras.hu καὶ εἶπαν Δεῦτε στήσωμεν ὁρισμὸν καθ᾽ ἑαυτῶν ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἀξιώσει ἀξίωμα καὶ οὐ μὴ εὔξηται εὐχὴν ἀπὸ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλ᾽ ἢ παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλέως· εἰ δὲ μή, ἀποθανεῖται· ἵνα ἡττήσωσι τὸν Δανιηλ ἐναντίον τοῦ βασιλέως, καὶ ῥιφῇ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. ᾔδεισαν γὰρ ὅτι Δανιηλ προσεύχεται καὶ δεῖται κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας.
és mondták gyertek állítsunk korlátozást szemben maguk hogy egyik ember nem kér majd kérelmet és nem nem kérjen fogadalmat -tól/-től egyik Isten -ig napok harminc hanem vagy -tól/-től Dáriusz a/az király ha pedig nem meg fog halni hogy bevádolhassák a/az Dánielt előtt a/az király és bedobja -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké tudták ugyanis hogy Dániel imádkozik és kér Úré a/az Istené övé háromszor a/az napé
Dán 6,9: szentiras.hu καὶ ἠξίωσαν τὸν βασιλέα ἵνα στήσῃ τὸν ὁρισμὸν καὶ μὴ ἀλλοιώσῃ αὐτόν, διότι ᾔδεισαν ὅτι Δανιηλ προσεύχεται καὶ δεῖται τρὶς τῆς ἡμέρας, ἵνα ἡττηθῇ διὰ τοῦ βασιλέως καὶ ῥιφῇ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων.
és kérték a/az királyt hogy fölállítsa a/az korlátozást és ne megváltozzon őt mivel tudták hogy Dániel imádkozik és kér háromszor a/az napé hogy legyőzessen által a/az király és bedobja -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké
Dán 6,11: szentiras.hu ἐπιγνοὺς δὲ Δανιηλ τὸν ὁρισμόν, ὃν ἔστησε κατ᾽ αὐτοῦ, θυρίδας ἤνοιξεν ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ κατέναντι Ιερουσαλημ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας, καθὼς ἐποίει ἔμπροσθεν, καὶ ἐδεῖτο.
tudva pedig Dániel a/az korlátozást amit odaállított ellen ő ablakokat fölnyitotta -ban/-ben a/az legfölső szoba övé szemben Jeruzsálem és leborult -ra/-re arc övé háromszor a/az napé amint meg szokta tenni korábban és kérte
Dán 6,12: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ ἐτήρησαν τὸν Δανιηλ καὶ κατελάβοσαν ¹ αὐτὸν εὐχόμενον τρὶς τῆς ἡμέρας καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν.
és ők őrizték a/az Dánielt és elfogták őt könyörögve háromszor a/az nap szerint mindegyik nap(on)
Dán 6,14: szentiras.hu καὶ εἶπαν Ἰδοὺ εὕρομεν Δανιηλ τὸν φίλον σου εὐχόμενον καὶ δεόμενον τοῦ προσώπου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας.
és mondták íme megtaláltuk Dánielt a/az barátot tiéd könyörögve és kérve a/az arcé a/az Istené övé háromszor a/az nap
Dán 6,17: szentiras.hu ἀναβοήσας δὲ Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ Ὁ θεός σου, ᾧ σὺ λατρεύεις ἐνδελεχῶς τρὶς τῆς ἡμέρας, αὐτὸς ἐξελεῖταί ¹ σε ἐκ χειρὸς τῶν λεόντων· ἕως πρωὶ θάρρει.
fölkiáltva pedig Dáriusz a/az király mondd meg a/az Dánielnek a/az Istennek tiéd akinek te szolgálsz folyamatosan háromszor a/az nap ő kihúzz majd téged -ból/-ből kéz a/az oroszlánoké -ig reggel legyél bátor
Mt 26,34: szentiras.hu ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
mondta neki a/az Jézus ámen mondom neked hogy -ban/-ben ez a/az éjszaka mielőtt kakas szólna háromszor meg fogsz tagadni engem
Mt 26,75: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ¹ ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με, ¹ καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
és visszaemlékezett a/az Péter a/az szóra/beszédre Jézusé megmondottra/megmondóé hogy mielőtt kakas szólna háromszor meg fogsz tagadni engem és kijőve kívülre sírt keserűen
Mk 14,30: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ.
és mondja neki a/az Jézus ámen mondom neked hogy te ma ezen a/az éjszakán mielőtt kétszer kakas szólna háromszor engem meg fogsz tagadni
Mk 14,72: szentiras.hu καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· ¹ καὶ ¹ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα ˹δὶς φωνῆσαι˺ τρίς με ἀπαρνήσῃ, ¹ καὶ ἐπιβαλὼν ¹ ἔκλαιεν.
és azonnal -ra/-re (itt) második kakas megszólalt és visszaemlékezett a/az Péter a/az szóra/beszédre amint megmondta neki a/az Jézus hogy Mielőtt kakas kétszer szólna háromszor engem meg fogsz tagadni és (könnyekre) fakadván / visszagondolván sírt
Lk 22,34: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν ¹ Λέγω ¹ σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.
a/az pedig mondta mondom neked Péter nem szól majd ma kakas amíg háromszor engem meg fogod tagadni hogy ismersz
Lk 22,61: szentiras.hu καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ¹ ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.
és odafordulva a/az Úr rátekintett/beletekintett a/az Péterre/Péterbe és emlékeztetve lett a/az Péter a/az szóra/beszédre a/az Úré amint mondta neki hogy mielőtt kakas szólna ma meg fogsz tagadni engem háromszor
Jn 13,38: szentiras.hu ἀποκρίνεται Ἰησοῦς ¹ Τὴν ¹ ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
feleli Jézus a/az életet tiéd -ért én leteszed/adod? ámen ámen mondom neked egyáltalán nem kakas szólal meg -ig ami megtagadsz engem háromszor
Acs 10,16: szentiras.hu τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, ¹ καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
ez pedig lett -szor (itt) három és azonnal fölemeltetett a/az edény -ba/-be a/az ég
Acs 11,10: szentiras.hu τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη ¹ πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
ez pedig lett 0 háromszor és felhúzat(tak) ismét mindenek -ba/-be a/az ég
2Kor 11,25: szentiras.hu τρὶς ˹ἐραβδίσθην,˺ ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·
háromszor megbotoztattam egyszer megköveztettem háromszor hajótörést szenvedtem éjjelt és napot -ban/-ben a/az mélység eltöltöttem
2Kor 11,25: szentiras.hu τρὶς ˹ἐραβδίσθην,˺ ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·
háromszor megbotoztattam egyszer megköveztettem háromszor hajótörést szenvedtem éjjelt és napot -ban/-ben a/az mélység eltöltöttem
2Kor 12,8: szentiras.hu ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ· ¹
-ért ez háromszor a/az Urat kértem hogy távozzék el -tól/-től én
Didaché 7,3: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἀμφότερα μὴ ἔχῃς, ἔκχεον εἰς τὴν κεφαλὴν τρὶς ὕδωρ εἰς ὄνομα πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος.
ha pedig mindkettőt nem birtokoljad öntsd ki -ba/-be a/az fej háromszor vizet -ba/-be név atyáé és fiáé és Szent Szellem/Lélek
Didaché 8,3: szentiras.hu Τρὶς τῆς ἡμέρας οὕτω προσεύχεσθε.
háromszor a/az nap úgy imádkozzatok