Előfordulások
ὑπόστασις, -´εως
MTörv 1,12:
szentiras.hu
πῶς
δυνήσομαι
μόνος
φέρειν
τὸν
κόπον
ὑμῶν
καὶ
τὴν
ὑπόστασιν
ὑμῶν
καὶ
τὰς
ἀντιλογίας
ὑμῶν;
hogyan képes legyek egyedül vinni a/az fáradozást tiétek és a/az valóságot tiétek és a/az viszálykodásokat tiétek |
MTörv 11,6:
szentiras.hu
καὶ
ὅσα
ἐποίησεν
τῷ
Δαθαν
καὶ
Αβιρων
υἱοῖς
Ελιαβ
υἱοῦ
Ρουβην,
οὓς
ἀνοίξασα
ἡ
γῆ
τὸ
στόμα
αὐτῆς
κατέπιεν
αὐτοὺς
καὶ
τοὺς
οἴκους
αὐτῶν
καὶ
τὰς
σκηνὰς
αὐτῶν
καὶ
πᾶσαν
αὐτῶν
τὴν
ὑπόστασιν
τὴν
μετ᾽
αὐτῶν
ἐν
μέσῳ
παντὸς
Ισραηλ,
és amiket csak tett a/az Dátánnak és Abirámnak fiaknak Eliábé fiúé Rúbené akiket megnyitva a/az föld a/az szájat övé elnyelte őket és a/az házakat övék és a/az sátrakat övék és mindent övék a/az valóságokat a/az -val/-vel ők (kif.) közepe egész Izrael |
JudgA 6,4:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλλον
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
διέφθειραν
τὰ
ἐκφόρια
τῆς
γῆς
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
εἰς
Γάζαν
καὶ
οὐχ
ὑπελείποντο
ὑπόστασιν
ζωῆς
ἐν
Ισραηλ
καὶ
ποίμνιον
καὶ
μόσχον
καὶ
ὄνον·
és letáboroztak -ra/-re őket és elpusztították a/az terméseket a/az föld -ig a/az jönni -ba/-be Gáza és nem hátrahagyatnak merészséget életé -ban/-ben Izrael és nyájacska és borjút és szamarat |
Rút 1,12:
szentiras.hu
ἐπιστράφητε
δή,
θυγατέρες
μου,
διότι
γεγήρακα
τοῦ
μὴ
εἶναι
ἀνδρί·
ὅτι
εἶπα
ὅτι
ἔστιν
μοι
ὑπόστασις
τοῦ
γενηθῆναί
με
ἀνδρὶ
καὶ
τέξομαι
υἱούς,
visszatérjetek hát lányok enyém mivel megöregedtem a/az ne lenni férfinak hogy mondtam hogy van nekem valóság a/az meglenni engem férfinak és szülök majd fiakat |
1Sám 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ὁ
τρύγητος
ἕτοιμος
τοῦ
θερίζειν·
τὰ
δὲ
σκεύη
ἦν
τρεῖς
σίκλοι
εἰς
τὸν
ὀδόντα,
καὶ
τῇ
ἀξίνῃ
καὶ
τῷ
δρεπάνῳ
ὑπόστασις
ἦν
ἡ
αὐτή.
és volt a/az szüret készen (álló) a/az learatni a/az pedig edények volt három sékel -ba/-be a/az fog és a/az fejsze és a/az sarló valóság volt a/az neki |
1Sám 13,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
ἐξ
ὑποστάσεως
τῶν
ἀλλοφύλων
τὴν
ἐν
τῷ
πέραν
Μαχεμας.
és kiment -ból/-ből valóságos lét a/az idegenek a/az -ban/-ben a/az túl Makmász |
1Sám 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
διαβάσεως,
οὗ
ἐζήτει
Ιωναθαν
διαβῆναι
εἰς
τὴν
ὑπόστασιν
τῶν
ἀλλοφύλων,
καὶ
ἀκρωτήριον
πέτρας
ἔνθεν
καὶ
ἀκρωτήριον
πέτρας
ἔνθεν,
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Βαζες
καὶ
ὄνομα
τῷ
ἄλλῳ
Σεννα·
és (kif.) között (kif.) a/az gázló akié kereste (a módját) Jonatán átkelni -ba/-be a/az merészség a/az idegenek és kő innen és kő innen név a/az egy és név a/az másnak Zin |
Jób 22,20:
szentiras.hu
εἰ
μὴ
ἠφανίσθη
ἡ
ὑπόστασις
αὐτῶν,
*καὶ
τὸ
κατάλειμμα
αὐτῶν
καταφάγεται
πῦρ.‡
ha nem megsemmisíttetett a/az valóság övék és a/az maradékot övék fölemészti tűz |
Zsolt 38,6:
szentiras.hu
ἰδοὺ
παλαιστὰς ¹
ἔθου
τὰς
ἡμέρας
μου,
καὶ
ἡ
ὑπόστασίς
μου
ὡσεὶ
οὐθὲν
ἐνώπιόν
σου·
πλὴν
τὰ
σύμπαντα
ματαιότης,
πᾶς
ἄνθρωπος
ζῶν.
διάψαλμα.
íme tenyerekként helyezted a/az napokat enyém és a/az valóságos lét enyém mintegy semmi előtt te mindazonáltal a/az együttesen hiábavalóság minden ember élő szünet |
Zsolt 38,8:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
τίς
ἡ
ὑπομονή
μου;
οὐχὶ
ὁ
κύριος;
καὶ
ἡ
ὑπόστασίς
μου
παρὰ
σοῦ
ἐστιν.
és most mi a/az állhatatosság enyém nemde a/az Úr és a/az valóság enyém -tól/-től te van |
Zsolt 68,3:
szentiras.hu
ἐνεπάγην
εἰς
ἰλὺν
βυθοῦ,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὑπόστασις·
ἦλθον
εἰς
τὰ
βάθη
τῆς
θαλάσσης,
καὶ
καταιγὶς
κατεπόντισέν
με.
beültettettem -ba/-be sár mélységé és nem van létezés jutottam -ba/-be a/az mélységek a/az tengeré és forgószél vízbe fullasztott engem |
Zsolt 88,48:
szentiras.hu
μνήσθητι
τίς
μου
ἡ
ὑπόστασις·
μὴ
γὰρ
ματαίως
ἔκτισας
πάντας
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀνθρώπων;
emlékezz mi enyém a/az lét csak nem ugyanis hiábavalóan teremtetted mindegyiket a/az fiakat a/az embereké |
Zsolt 138,15:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκρύβη
τὸ
ὀστοῦν
μου
ἀπὸ
σοῦ,
ὃ
ἐποίησας
ἐν
κρυφῇ.
καὶ
ἡ
ὑπόστασίς
μου
ἐν
τοῖς
κατωτάτοις
τῆς
γῆς·
nem elrejtetett a/az csontot enyém -tól/-től te a/az alkottál -ban/-ben titok és a/az lét enyém -ban/-ben a/az legmélyebbek a/az földé |
Bölcs 16,21:
szentiras.hu
ἡ
μὲν
γὰρ
ὑπόστασίς
σου
τὴν
σὴν
πρὸς
τέκνα
ἐνεφάνιζεν
γλυκύτητα,
τῇ
δὲ
τοῦ
προσφερομένου
ἐπιθυμίᾳ
ὑπηρετῶν
πρὸς
ὅ
τις
ἐβούλετο
μετεκιρνᾶτο.
a/az valóban mert valóság tiéd a/az tiéd felé gyermekek nyílvánvalóvá tette édességet a/az pedig a/az élvezőé kívánságnak szolgáló -hoz/-hez/-höz ami valaki akart alakult |
Jer 10,17:
szentiras.hu
Συνήγαγεν
ἔξωθεν
τὴν
ὑπόστασίν
σου,
κατοικοῦσα
ἐν
ἐκλεκτοῖς.
összegyűjtötte kívül a/az valóságot tiéd lakva között választottak |
Jer 23,22:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἔστησαν
ἐν
τῇ
ὑποστάσει
μου
καὶ
εἰσήκουσαν
τῶν
λόγων
μου,
καὶ
τὸν
λαόν
μου
ἂν
ἀπέστρεφον
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῶν
πονηρῶν
ἐπιτηδευμάτων
αὐτῶν.
és bizony nem álltak -ban/-ben a/az valóság enyém és meghallgatták a/az beszédeké enyém és a/az népet enyém 0 visszafordították őket -tól/-től a/az gonoszok szokásoké övék |
Ez 19,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὅτι
ἀπῶσται
ἀπ᾽
αὐτῆς
καὶ
ἀπώλετο
ἡ
ὑπόστασις
αὐτῆς,
καὶ
ἔλαβεν
ἄλλον
ἐκ
τῶν
σκύμνων
αὐτῆς,
λέοντα
ἔταξεν
αὐτόν.
és meglátta hogy elutasítottatott -tól/-től ő és elpusztult a/az valóság övé és elvette másikat -ból/-ből a/az (oroszlán)kölykök övé oroszlánt elrendelte őt |
Ez 26,11:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ὁπλαῖς
τῶν
ἵππων
αὐτοῦ
καταπατήσουσίν
σου
πάσας
τὰς
πλατείας·
τὸν
λαόν
σου
μαχαίρᾳ
ἀνελεῖ
καὶ
τὴν
ὑπόστασίν
σου
τῆς
ἰσχύος
ἐπὶ
τὴν
γῆν
κατάξει.
-ban/-ben a/az paták a/az lovaké övé eltapossák tiéd mindeneket a/az utak a/az nép tiéd kard meg fog ölni és a/az merészséget tiéd a/az erő -ra/-re a/az föld leviszi majd |
Ez 43,11:
szentiras.hu
καὶ
αὐτοὶ
λήμψονται
τὴν
κόλασιν
αὐτῶν
περὶ
πάντων,
ὧν
ἐποίησαν.
καὶ
διαγράψεις
τὸν
οἶκον
καὶ
τὰς
ἐξόδους
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
ὑπόστασιν
αὐτοῦ,
καὶ
πάντα
τὰ
προστάγματα
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
νόμιμα
αὐτοῦ
γνωριεῖς
αὐτοῖς
καὶ
διαγράψεις
ἐναντίον
αὐτῶν,
καὶ
φυλάξονται
πάντα
τὰ
δικαιώματά
μου
καὶ
πάντα
τὰ
προστάγματά
μου
καὶ
ποιήσουσιν
αὐτά·
és ők elvesznek majd a/az büntetés övék -ról/-ről minden akiké tették és a/az ház és a/az kimeneteleket övé és a/az merészséget övé és mindeneket a/az rendeleteket övé és mindeneket a/az törvényességeket övé megismertessél majd nekik és előtt övék és őrködnek majd mindeneket a/az igaz tettek enyém és mindeneket a/az rendeleteket enyém és fogják cselekedni azokat |
Náh 2,8:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ὑπόστασις
ἀπεκαλύφθη,
καὶ
αὕτη
ἀνέβαινεν,
καὶ
αἱ
δοῦλαι
αὐτῆς
ἤγοντο
καθὼς
περιστεραὶ
φθεγγόμεναι
ἐν
καρδίαις
αὐτῶν.
és a/az valóság felfedetett és ez magasba emelkedett és a/az cselédlányok övé vezettettek amint galambok beszélők -ban/-ben szívek övék |
SalZsolt 15,5:
szentiras.hu
ὅταν
ἐξέλθῃ
ἐπὶ
ἁμαρτωλοὺς
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
ὀλεθρεῦσαι
πᾶσαν
ὑπόστασιν
ἁμαρτωλῶν·
amikor kijöjjön -ra/-re bűnösök -tól/-től szín Úré elpusztítani mindet valóságot/merészséget bűnösöké |
SalZsolt 17,24:
szentiras.hu
ἐν
ῥάβδῳ
σιδηρᾷ
συντρῖψαι
πᾶσαν
ὑπόστασιν
αὐτῶν,
ὀλεθρεῦσαι
ἔθνη
παράνομα
ἐν
λόγῳ
στόματος
αὐτοῦ,
-val, -vel vessző/bot vas összetörni teljeset valót/merészséget övék elpusztítani nemzeteket törvénysértőket -val, -vel beszéd szájé övé |
Bír 6,4:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
αὐτοὺς
καὶ
κατέφθειραν
τοὺς
καρποὺς
αὐτῶν
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Γάζαν
καὶ
οὐ
κατέλιπον
ὑπόστασιν
ζωῆς
ἐν
τῇ
γῇ
Ισραηλ
οὐδὲ
ἐν
τοῖς
ποιμνίοις
ταῦρον
καὶ
ὄνον
és letáboroztak -ba/-be ők és elpusztították a/az gyümölcsöket övék amíg jönni -ba/-be Gáza és nem hagytak merészséget életé -ban/-ben a/az föld Izrael sem -ban/-ben a/az nyájacskák bikát és szamarat |
2Kor 9,4:
szentiras.hu
μή
πως
ἐὰν
ἔλθωσιν
σὺν
ἐμοὶ
Μακεδόνες
καὶ
εὕρωσιν
ὑμᾶς
ἀπαρασκευάστους
καταισχυνθῶμεν
ἡμεῖς,
ἵνα
μὴ
˹λέγωμεν˺
ὑμεῖς,
ἐν
τῇ
ὑποστάσει
ταύτῃ.
nem valahogyan ha eljönnek -val/-vel én makedónok és találjanak titeket föl nem készültekként megszégyeníttetnénk mi hogy ne mondjuk ti -ban/-ben a/az vállalkozás ez |
2Kor 11,17:
szentiras.hu
ὃ
λαλῶ ¹
οὐ
κατὰ
κύριον
λαλῶ, ¹
ἀλλ᾽
ὡς
ἐν
ἀφροσύνῃ,
ἐν
ταύτῃ
τῇ
ὑποστάσει
τῆς
καυχήσεως.
amit szólok nem szerint Úr szólom hanem mint -ban/-ben ostobaság -ban/-ben az a/az merészség a/az dicsekvésé |
Zsid 1,3:
szentiras.hu
ὃς
ὢν
ἀπαύγασμα
τῆς
δόξης
καὶ
χαρακτὴρ
τῆς
ὑποστάσεως
αὐτοῦ,
φέρων
τε
τὰ
πάντα
τῷ
ῥήματι
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ,
καθαρισμὸν
τῶν
ἁμαρτιῶν
ποιησάμενος
ἐκάθισεν
ἐν
δεξιᾷ
τῆς
μεγαλωσύνης
ἐν
ὑψηλοῖς,
aki lévén kisugárzás a/az dicsőségé és képmás a/az lényegé övé hordozva is a/az mindeneket a/az szóval/beszéddel a/az hatalomé övé megtisztulást a/az bűnöktől megcselekedve leült felől jobboldal a/az fönségé -ban/-ben magasságok |
Zsid 3,14:
szentiras.hu
μέτοχοι
γὰρ
τοῦ
χριστοῦ ¹
γεγόναμεν,
ἐάνπερ
τὴν
ἀρχὴν
τῆς
ὑποστάσεως
μέχρι
τέλους
βεβαίαν
κατάσχωμεν. ¹
részestársak ugyanis a/az Krisztusé lettünk ha a/az kezdetet a/az valóságos lété -ig beteljesedés megerősíttetettként megtartjuk |
Zsid 11,1:
szentiras.hu
δὲ
πίστις
ἐλπιζομένων
ὑπόστασις,
πραγμάτων
ἔλεγχος
οὐ
βλεπομένων· ¹
pedig hit remélt dolgoké valóság tényeké meggyőződés nem látottaké |