Előfordulások
φυλή, -ῆς
Ter 10,5:
szentiras.hu
ἐκ
τούτων
ἀφωρίσθησαν
νῆσοι
τῶν
ἐθνῶν
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτῶν,
ἕκαστος
κατὰ
γλῶσσαν
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
αὐτῶν.
-ból/-ből ezek szétszórattak szigetek(re) (itt) a/az nemzeteké -ban/-ben a/az föld övék mindegyik szerint nyelv -ban/-ben a/az törzsek övék és -ban/-ben a/az nemzetségek övék |
Ter 10,18:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Ἀράδιον
καὶ
τὸν
Σαμαραῖον
καὶ
τὸν
Αμαθι.
καὶ
μετὰ
τοῦτο
διεσπάρησαν
αἱ
φυλαὶ
τῶν
Χαναναίων,
és a/az arvaditát és a/az zemaritát és a/az Amáti és után ez szétszóródtak a/az nemzetségek a/az kánaánitáké |
Ter 10,20:
szentiras.hu
οὗτοι
υἱοὶ
Χαμ
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
αὐτῶν
κατὰ
γλώσσας
αὐτῶν
ἐν
ταῖς
χώραις
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
αὐτῶν.
azok fiak Kámé -ban/-ben a/az törzs övék szerint nyelvek övék -ban/-ben a/az vidék övék és -ban/-ben a/az nemzetek övék |
Ter 10,31:
szentiras.hu
οὗτοι
υἱοὶ
Σημ
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
αὐτῶν
κατὰ
γλώσσας
αὐτῶν
ἐν
ταῖς
χώραις
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
αὐτῶν.
ezek fiak Szemé -ban/-ben a/az törzsek övék szerint nyelvek övék -ban/-ben a/az vidékek övék és -ban/-ben a/az nemzetek övék |
Ter 10,32:
szentiras.hu
Αὗται
αἱ
φυλαὶ
υἱῶν
Νωε
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατὰ
τὰ
ἔθνη
αὐτῶν·
ἀπὸ
τούτων
διεσπάρησαν
νῆσοι
τῶν
ἐθνῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
ezek a/az nemzetségek fiaké Noéé szerint származás övék szerint a/az népek övék -tól/-től ezek szétszóródtak szigetek(re) (itt) a/az nemzeteké -on/-en/-ön a/az föld után a/az vízözön |
Ter 12,3:
szentiras.hu
καὶ
εὐλογήσω
τοὺς
εὐλογοῦντάς
σε,
καὶ
τοὺς
καταρωμένους
σε
καταράσομαι·
καὶ
ἐνευλογηθήσονται
ἐν
σοὶ
πᾶσαι
αἱ
φυλαὶ
τῆς
γῆς.
és megáldom majd a/az (meg)áldókat téged és a/az átkozókat téged megátkozom majd és (meg)áldatnak majd -ban/-ben te mindenek a/az nemzetségek a/az földé |
Ter 24,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
εἰς
τὴν
γῆν
μου,
οὗ
ἐγενόμην,
πορεύσῃ
καὶ
εἰς
τὴν
φυλήν
μου
καὶ
λήμψῃ
γυναῖκα
τῷ
υἱῷ
μου
Ισαακ
ἐκεῖθεν.
hanem -ra/-re a/az föld enyém ahol lettem menni fogsz és -ba/-be a/az törzs enyém és venni fogsz asszonyt a/az fiúnak enyém Izsáknak onnét |
Ter 24,38:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
μου
πορεύσῃ
καὶ
εἰς
τὴν
φυλήν
μου
καὶ
λήμψῃ
γυναῖκα
τῷ
υἱῷ
μου
ἐκεῖθεν.
hanem vagy -ba/-be a/az ház a/az atyáé enyém menni fogsz és -ba/-be a/az törzs enyém és venni fogsz asszonyt a/az fiúnak enyém onnét |
Ter 24,40:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι
Κύριος,
ᾧ
εὐηρέστησα
ἐναντίον
αὐτοῦ,
αὐτὸς
ἀποστελεῖ
τὸν
ἄγγελον
αὐτοῦ
μετὰ
σοῦ
καὶ
εὐοδώσει
τὴν
ὁδόν
σου,
καὶ
λήμψῃ
γυναῖκα
τῷ
υἱῷ
μου
ἐκ
τῆς
φυλῆς
μου
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
πατρός
μου.
és mondta nekem Úr aki tetszést találtam előtt ő ő maga elküldi majd a/az angyalt övé -val/-vel te és jószerencséssé teszi majd a/az utat tiéd és venni fogsz asszonyt a/az fiúnak enyém -ból/-ből a/az törzs enyém és -ból/-ből a/az ház a/az atyáé enyém |
Ter 24,41:
szentiras.hu
τότε
ἀθῷος
ἔσῃ
ἀπὸ
τῆς
ἀρᾶς
μου·
ἡνίκα
γὰρ
ἐὰν
ἔλθῃς
εἰς
τὴν
ἐμὴν
φυλὴν
καὶ
μή
σοι
δῶσιν,
καὶ
ἔσῃ
ἀθῷος
ἀπὸ
τοῦ
ὁρκισμοῦ
μου.
akkor ártatlan leszel -tól/-től a/az átok enyém amikor ugyanis ha bemégy -ba/-be a/az enyém törzs és nem neked adják is leszel ártatlan -tól/-től a/az eskü enyém |
Ter 28,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
σπέρμα
σου
ὡς
ἡ
ἄμμος
τῆς
γῆς
καὶ
πλατυνθήσεται
ἐπὶ
θάλασσαν
καὶ
ἐπὶ
λίβα
καὶ
ἐπὶ
βορρᾶν
καὶ
ἐπ᾽
ἀνατολάς,
καὶ
ἐνευλογηθήσονται
ἐν
σοὶ
πᾶσαι
αἱ
φυλαὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐν
τῷ
σπέρματί
σου.
és lesz a/az mag tiéd mint a/az homok a/az föld és kiterjesztetni fogsz -ra/-re tenger és -ra/-re délnyugat és -ra/-re észak és -ra/-re kelet és megáldatnak majd -ban/-ben te mindenek a/az nemzetségek a/az földé és -ban/-ben a/az mag tiéd |
Ter 36,40:
szentiras.hu
Ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
ἡγεμόνων
Ησαυ
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
αὐτῶν
κατὰ
τόπον
αὐτῶν,
ἐν
ταῖς
χώραις
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
αὐτῶν·
ἡγεμὼν
Θαμνα,
ἡγεμὼν
Γωλα,
ἡγεμὼν
Ιεθερ,
ezek a/az nevek a/az fejedelmeké Ézsaut -ban/-ben a/az törzsek övék szerint hely övék -ban/-ben a/az vidék övék és -val, -vel a/az nemzetek övék fejedelem Támna fejedelem Álva fejedelem Jetet |
Ter 49,16:
szentiras.hu
Δαν
κρινεῖ
τὸν
ἑαυτοῦ
λαὸν
ὡσεὶ
καὶ
μία
φυλὴ
ἐν
Ισραηλ.
Dán ítéli majd a/az saját népet mintegy és egy törzs -ban/-ben Izrael |
Kiv 2,1:
szentiras.hu
δέ
τις
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Λευι,
ὃς
ἔλαβεν
τῶν
θυγατέρων
Λευι
καὶ
ἔσχεν
αὐτήν.
pedig valaki -ból/-ből a/az törzs Lévié aki elvette a/az lányoké Lévié és bírta őt |
Kiv 24,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
Μωυσῆς
πάντα
τὰ
ῥήματα
κυρίου.
ὀρθρίσας
δὲ
Μωυσῆς
τὸ
πρωὶ
ᾠκοδόμησεν
θυσιαστήριον
ὑπὸ
τὸ
ὄρος
καὶ
δώδεκα
λίθους
εἰς
τὰς
δώδεκα
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ·
és megírta Mózes mindeneket a/az szavakat/beszédeket Úré hajnalban ébredve pedig Mózes a/az reggel épített oltárt alatt a/az hegy és tizenkettőt köveket -ra/-re a/az tizenkettő törzsek a/az Izraelé |
Kiv 28,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
λίθοι
ἔστωσαν
ἐκ
τῶν
ὀνομάτων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
δέκα
δύο
κατὰ
τὰ
ὀνόματα
αὐτῶν·
γλυφαὶ
σφραγίδων,
ἕκαστος
κατὰ
τὸ
ὄνομα,
ἔστωσαν
εἰς
δέκα
δύο
φυλάς.
és a/az kövek legyenek -ból/-ből a/az nevek a/az fiaké Izraelé tíz kettőt szerint a/az nevek övék metszetek pecsétek mindegyik szerint a/az név legyenek -ba/-be tíz kettőt törzsek |
Kiv 31,2:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἀνακέκλημαι
ἐξ
ὀνόματος
τὸν
Βεσελεηλ
τὸν
τοῦ
Ουριου
τὸν
Ωρ
τῆς
φυλῆς
Ιουδα
íme felszólítottam közül név a/az Bezeleélt a/az a/az Uriásé a/az Húrt a/az törzsé Júdáé |
Kiv 31,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἔδωκα
αὐτὸν
καὶ
τὸν
Ελιαβ
τὸν
τοῦ
Αχισαμαχ
ἐκ
φυλῆς
Δαν
καὶ
παντὶ
συνετῷ
καρδίᾳ
δέδωκα
σύνεσιν,
καὶ
ποιήσουσιν
πάντα,
ὅσα
σοι
συνέταξα,
és én adtam őt és a/az Eliábot a/az a/az Ahiszámeket -ból/-ből törzs Dáné és minden értelmesnek szívre adtam megértést és fogják csinálni mindeneket amiket csak neked elrendeltem |
Kiv 35,30:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
Ἰδοὺ
ἀνακέκληκεν
ὁ
θεὸς
ἐξ
ὀνόματος
τὸν
Βεσελεηλ
τὸν
τοῦ
Ουριου
τὸν
Ωρ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
és mondta Mózes a/az fiaknak Izraelé íme hívta a/az Isten közül név a/az Bezeleélt a/az a/az Uriásé a/az Húré -ból/-ből törzs Júdáé |
Kiv 35,34:
szentiras.hu
καὶ
προβιβάσαι
γε
ἔδωκεν
αὐτῷ
ἐν
τῇ
διανοίᾳ,
αὐτῷ
τε
καὶ
Ελιαβ
τῷ
τοῦ
Αχισαμακ
ἐκ
φυλῆς
Δαν·
és indítani még adott neki -ban/-ben a/az értelem neki is is Eliábnak a/az a/az Ahiszámeknek -ból/-ből törzs Dáné |
Kiv 36,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
λίθοι
ἦσαν
ἐκ
τῶν
ὀνομάτων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
δώδεκα
ἐκ
τῶν
ὀνομάτων
αὐτῶν,
ἐγγεγραμμένα
εἰς
σφραγῖδας,
ἕκαστος
ἐκ
τοῦ
ἑαυτοῦ
ὀνόματος,
εἰς
τὰς
δώδεκα
φυλάς.
és a/az kövek voltak -ból/-ből a/az megnevezettek a/az fiaké Izraelé tizenkettő -ból/-ből a/az megnevezettek övék fölírva -ra/-re pecsétek mindegyik -ból/-ből a/az saját név szerint a/az tizenkettő törzsek |
Kiv 37,20:
szentiras.hu
καὶ
Βεσελεηλ
ὁ
τοῦ
Ουριου
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
ἐποίησεν
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
és Bezeleél a/az a/az Uriásé -ból/-ből törzs Júdáé rendelte amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Kiv 37,21:
szentiras.hu
καὶ
Ελιαβ
ὁ
τοῦ
Αχισαμακ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Δαν,
ὃς
ἠρχιτεκτόνησεν
τὰ
ὑφαντὰ
καὶ
τὰ
ῥαφιδευτὰ
καὶ
ποικιλτικὰ
ὑφᾶναι
τῷ
κοκκίνῳ
καὶ
τῇ
βύσσῳ.
és Eliáb a/az a/az Ahiszámek -ból/-ből a/az törzs Dáné aki kitalálta a/az szövötteket és a/az hímzéseseket és hímzéssel összefüggőket szőni a/az skarlátvörössel és a/az bisszussal |
Lev 24,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐπονομάσας
ὁ
υἱὸς
τῆς
γυναικὸς
τῆς
Ισραηλίτιδος
τὸ
ὄνομα
κατηράσατο,
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
πρὸς
Μωυσῆν·
καὶ
τὸ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Σαλωμιθ
θυγάτηρ
Δαβρι
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Δαν.
és hívva a/az fiú a/az asszonyé a/az izraelitáé a/az nevet megátkozta és odavezették őt -hoz/-hez/-höz Mózes és a/az név a/az anyáé övé Selomit leány Dabrié -ból/-ből a/az törzs Dáné |
Lev 25,49:
szentiras.hu
ἀδελφὸς
πατρὸς
αὐτοῦ
ἢ
υἱὸς
ἀδελφοῦ
πατρὸς
λυτρώσεται ¹
αὐτὸν
ἢ
ἀπὸ
τῶν
οἰκείων
τῶν
σαρκῶν
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
αὐτοῦ
λυτρώσεται ¹
αὐτόν·
ἐὰν
δὲ
εὐπορηθεὶς
ταῖς
χερσὶν
λυτρώσηται
ἑαυτόν,
testvér atyáé övé vagy fiú testvéré atyáé megváltja majd őt vagy közül a/az házához tartozók a/az testek övé -ból/-ből a/az törzs övé megváltja majd őt ha pedig módjában állván a/az kezekkel megváltsa önmagát |
Szám 1,4:
szentiras.hu
καὶ
μεθ᾽
ὑμῶν
ἔσονται
ἕκαστος
κατὰ
φυλὴν
ἑκάστου
ἀρχόντων,
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
ἔσονται.
és -val/-vel ti lesznek mindegyik szerint törzs mindegyiké fejedelmek (közül) szerint házak nemzetségeké lesznek |
Szám 1,16:
szentiras.hu
οὗτοι
ἐπίκλητοι
τῆς
συναγωγῆς,
ἄρχοντες
τῶν
φυλῶν
κατὰ
πατριάς,
χιλίαρχοι
Ισραηλ
εἰσίν.
ezek kijelöltek a/az gyülekezet közül fejedelmek a/az törzseké szerint nemzetség hadvezérek Izraelé vannak |
Szám 1,21:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ρουβην
ἓξ
καὶ
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
καὶ
πεντακόσιοι.–
a/az népszámlálás övék -ból/-ből a/az törzs Rúbené hat és negyven ezrek és ötszáz |
Szám 1,23:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Συμεων
ἐννέα
καὶ
πεντήκοντα
χιλιάδες
καὶ
τριακόσιοι.–
a/az népszámlálás övék -ból/-ből a/az törzs Simeoné kilenc és ötven ezrek és háromszázak |
Szám 1,25:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ιουδα
τέσσαρες
καὶ
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Júdáé négy és hetven ezrek és hatszáz |
Szám 1,27:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ισσαχαρ
τέσσαρες
καὶ
πεντήκοντα
χιλιάδες
καὶ
τετρακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Isszakáré négy és ötven ezrek és négyszáz |
Szám 1,29:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ζαβουλων
ἑπτὰ
καὶ
πεντήκοντα
χιλιάδες
καὶ
τετρακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Zebuloné hét és ötven ezrek és négyszáz |
Szám 1,31:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Εφραιμ
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
καὶ
πεντακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Efraimé negyven ezrek és ötszáz |
Szám 1,33:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Μανασση
δύο
καὶ
τριάκοντα
χιλιάδες
καὶ
διακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Manasszeé kettő és harminc ezrek és kétszáz |
Szám 1,35:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Βενιαμιν
πέντε
καὶ
τριάκοντα
χιλιάδες
καὶ
τετρακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Benjaminé öt és harminc ezrek és négyszáz |
Szám 1,37:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Γαδ
πέντε
καὶ
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι
καὶ
πεντήκοντα.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Gádé ötöt és negyven ezrek és hatszáz és ötven |
Szám 1,39:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Δαν
δύο
καὶ
ἑξήκοντα
χιλιάδες
καὶ
ἑπτακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Dán kettő és hatvan ezrek és hétszáz |
Szám 1,41:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ασηρ
μία
καὶ
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
καὶ
πεντακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Áseré egy és negyven ezrek és ötszáz |
Szám 1,43:
szentiras.hu
ἡ
ἐπίσκεψις
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι
τρεῖς
καὶ
πεντήκοντα
χιλιάδες
καὶ
τετρακόσιοι.–
a/az számozás övék -ból/-ből a/az törzs Naftalié három és ötven ezrek és négyszáz |
Szám 1,44:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
ἐπίσκεψις,
ἣν
ἐπεσκέψαντο
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
Ισραηλ,
δώδεκα
ἄνδρες·
ἀνὴρ
εἷς
κατὰ
φυλὴν
μίαν
κατὰ
φυλὴν
οἴκων
πατριᾶς
ἦσαν.
ez a/az népszámlálás amit népszámlálták Mózes és Áron és a/az fejedelmek Izraelé tizenkettő férfiak férfi egy szerint törzs egy szerint törzs házaké nemzetségé voltak |
Szám 1,44:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
ἐπίσκεψις,
ἣν
ἐπεσκέψαντο
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
Ισραηλ,
δώδεκα
ἄνδρες·
ἀνὴρ
εἷς
κατὰ
φυλὴν
μίαν
κατὰ
φυλὴν
οἴκων
πατριᾶς
ἦσαν.
ez a/az népszámlálás amit népszámlálták Mózes és Áron és a/az fejedelmek Izraelé tizenkettő férfiak férfi egy szerint törzs egy szerint törzs házaké nemzetségé voltak |
Szám 1,47:
szentiras.hu
Οἱ
δὲ
Λευῖται
ἐκ
τῆς
φυλῆς
πατριᾶς
αὐτῶν
οὐκ
ἐπεσκέπησαν
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ.
a/az pedig léviták -ból/-ből a/az törzs nemzetségé övék nem megszámláltattak között a/az fiak Izraelé |
Szám 1,49:
szentiras.hu
Ὅρα
τὴν
φυλὴν
τὴν
Λευι
οὐ
συνεπισκέψῃ
καὶ
τὸν
ἀριθμὸν
αὐτῶν
οὐ
λήμψῃ
ἐν
μέσῳ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
nézd a/az törzset a/az Lévié nem fognak beíratni a népszámlálásba és a/az számot övék nem veszed majd (kif.) közé a/az fiak Izraelé |
Szám 2,5:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
φυλῆς
Ισσαχαρ,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Ισσαχαρ
Ναθαναηλ
υἱὸς
Σωγαρ·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Isszakáré és a/az fejedelem a/az fiaké Isszakáré Natanael fiú Szuáré |
Szám 2,7:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
φυλῆς
Ζαβουλων,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Ζαβουλων
Ελιαβ
υἱὸς
Χαιλων·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Zebuloné és a/az fejedelem a/az fiaké Zebuloné Eliábé fiú Heloné |
Szám 2,12:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
αὐτοῦ
φυλῆς
Συμεων,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Συμεων
Σαλαμιηλ
υἱὸς
Σουρισαδαι·
és a/az letáborozva birtokolva övé törzs Simeoné és a/az fejedelem a/az fiaké Simeoné Szalamiélé fiú Szúrisaddájé |
Szám 2,14:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
αὐτοῦ
φυλῆς
Γαδ,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Γαδ
Ελισαφ
υἱὸς
Ραγουηλ·
és a/az letáborozva birtokolva övé törzsé Gádé és a/az fejedelem a/az fiaké Gádé Eliászáfé fiú Ráguelé |
Szám 2,20:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
φυλῆς
Μανασση,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Μανασση
Γαμαλιηλ
υἱὸς
Φαδασσουρ·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Manasszeé és a/az fejedelem a/az fiaké Manasszeé Gamalielé fiú Fadasszúré |
Szám 2,22:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
φυλῆς
Βενιαμιν,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Βενιαμιν
Αβιδαν
υἱὸς
Γαδεωνι·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Benjaminé és a/az fejedelem a/az fiaké Benjaminé Abidáné fiú Gedeoné |
Szám 2,27:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
αὐτοῦ
φυλῆς
Ασηρ,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Ασηρ
Φαγαιηλ
υἱὸς
Εχραν·
és a/az letáborozva birtokolva övé törzsé Áseré és a/az fejedelem a/az fiaké Áseré Fegiel fiú Okráné |
Szám 2,29:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
ἐχόμενοι
φυλῆς
Νεφθαλι,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Νεφθαλι
Αχιρε
υἱὸς
Αιναν·
és a/az letáborozva birtokolva törzsé Naftalié és a/az fejedelem a/az fiaké Naftalié Áhira fiú Enáné |
Szám 3,6:
szentiras.hu
Λαβὲ
τὴν
φυλὴν
Λευι
καὶ
στήσεις
αὐτοὺς
ἐναντίον
Ααρων
τοῦ
ἱερέως,
καὶ
λειτουργήσουσιν
αὐτῷ
vedd a/az törzset Lévié és állítod majd őket elé Áron a/az pap és szolgálatot végeznek majd neki |
Szám 4,18:
szentiras.hu
Μὴ
ὀλεθρεύσητε
τῆς
φυλῆς
τὸν
δῆμον
τὸν
Κααθ
ἐκ
μέσου
τῶν
Λευιτῶν·
ne elpusztítsátok a/az törzsé a/az népet a/az Kaáté (kif.) közül (kif.) a/az léviták |
Szám 7,2:
szentiras.hu
καὶ
προσήνεγκαν
οἱ
ἄρχοντες
Ισραηλ,
δώδεκα
ἄρχοντες
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν,
οὗτοι
ἄρχοντες
φυλῶν,
οὗτοι
οἱ
παρεστηκότες
ἐπὶ
τῆς
ἐπισκοπῆς,
és fölajánlást vittek a/az fejedelmek Izraelé tizenkettő fejedelmek házak szerint nemzetségek szerint övék ezek fejedelmek törzseké ezek a/az előállók -on/-en/-ön a/az felügyelet |
Szám 7,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
ὁ
προσφέρων
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
τὸ
δῶρον
αὐτοῦ
Ναασσων
υἱὸς
Αμιναδαβ
ἄρχων
τῆς
φυλῆς
Ιουδα.
és volt a/az odavíve a/az napon a/az elsőn a/az áldozati ajándék övé Nahsoné fiú Aminádábé fejedelem a/az törzsé Júdáé |
Szám 7,18:
szentiras.hu
Τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
προσήνεγκεν
Ναθαναηλ
υἱὸς
Σωγαρ
ἄρχων
τῆς
φυλῆς
Ισσαχαρ.
a/az napon a/az másodikon odavitte Natanael fiú Szuáré fejedelem a/az törzsé Isszakáré |
Szám 10,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Ισσαχαρ
Ναθαναηλ
υἱὸς
Σωγαρ,
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Isszakáré Natanael fiú Szuáré |
Szám 10,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Ζαβουλων
Ελιαβ
υἱὸς
Χαιλων.
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Zebuloné Eliáb fiú Holoné |
Szám 10,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Συμεων
Σαλαμιηλ
υἱὸς
Σουρισαδαι,
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Simeoné Szalamiél fiú Szúrisaddájé |
Szám 10,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Γαδ
Ελισαφ
ὁ
τοῦ
Ραγουηλ.
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Gádé Eliászáf a/az a/az Ráguelé |
Szám 10,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Μανασση
Γαμαλιηλ
ὁ
τοῦ
Φαδασσουρ,
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Manasszeé Gamaliel a/az a/az Fadasszúré |
Szám 10,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Βενιαμιν
Αβιδαν
ὁ
τοῦ
Γαδεωνι.–
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Benjaminé Abidán a/az a/az Gedeoné |
Szám 10,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Ασηρ
Φαγαιηλ
υἱὸς
Εχραν,
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Áseré Fegiel fiú Okráné |
Szám 10,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
φυλῆς
υἱῶν
Νεφθαλι
Αχιρε
υἱὸς
Αιναν.
és -on/-en/-ön a/az sereg törzsé fiaké Naftalié Áhira fiú Enáné |
Szám 13,2:
szentiras.hu
Ἀπόστειλον
σεαυτῷ
ἄνδρας,
καὶ
κατασκεψάσθωσαν
τὴν
γῆν
τῶν
Χαναναίων,
ἣν
ἐγὼ
δίδωμι
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
εἰς
κατάσχεσιν,
ἄνδρα
ἕνα
κατὰ
φυλὴν
κατὰ
δήμους
πατριῶν
αὐτῶν
ἀποστελεῖς
αὐτούς,
πάντα
ἀρχηγὸν
ἐξ
αὐτῶν.
küldj el magadnak férfiakat és kémleld ki a/az földet a/az kánaánitáké amit én adok a/az fiaknak Izraelé -ra/-re birtokba vétel férfit egyet szerint törzs szerint népek nemzetségeké övék küldd el őket mindent fővezért közül ők |
Szám 13,4:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
αὐτῶν·
τῆς
φυλῆς
Ρουβην
Σαλαμιηλ
υἱὸς
Ζακχουρ·
és ezek a/az nevek övék a/az törzsé Rúbené Szalamiél fiú Zákuré |
Szám 13,5:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Συμεων
Σαφατ
υἱὸς
Σουρι·
a/az törzsé Simeoné Safátot fiú Szúri |
Szám 13,6:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Ιουδα
Χαλεβ
υἱὸς
Ιεφοννη·
a/az törzsé Júdáé Kálebet fiú Jefóneé |
Szám 13,7:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Ισσαχαρ
Ιγααλ
υἱὸς
Ιωσηφ·
a/az törzsé Isszakáré Jígalt fiú Józsefé |
Szám 13,8:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Εφραιμ
Αυση
υἱὸς
Ναυη·
a/az törzsé Efraimé Hósea fiú Núné |
Szám 13,9:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Βενιαμιν
Φαλτι
υἱὸς
Ραφου·
a/az törzsé Benjaminé Palti fiú Ráfué |
Szám 13,10:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Ζαβουλων
Γουδιηλ
υἱὸς
Σουδι·
a/az törzsé Zebuloné Gúdiél fiú Szódié |
Szám 13,11:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Ιωσηφ
τῶν
υἱῶν
Μανασση
Γαδδι
υἱὸς
Σουσι·
a/az törzsé Józsefé a/az fiaké Manasszeé Gáddit fiú Szúsié |
Szám 13,12:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Δαν
Αμιηλ
υἱὸς
Γαμαλι·
a/az törzsé Dáné Ammielt fiú Gemállié |
Szám 13,13:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Ασηρ
Σαθουρ
υἱὸς
Μιχαηλ·
a/az törzsé Áseré Sztúrt fiú Mihaélé |
Szám 13,14:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι
Ναβι
υἱὸς
Ιαβι·
a/az törzsé Naftalié Nabi fiú Jábiné |
Szám 13,15:
szentiras.hu
τῆς
φυλῆς
Γαδ
Γουδιηλ
υἱὸς
Μακχι.
a/az törzsé Gádé Gúdiél fiú Mákié |
Szám 17,18:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ὄνομα
Ααρων
ἐπίγραψον
ἐπὶ
τῆς
ῥάβδου
Λευι·
ἔστιν
γὰρ
ῥάβδος
μία,
κατὰ
φυλὴν
οἴκου
πατριῶν
αὐτῶν
δώσουσιν.
és a/az nevet Áron írd föl -on/-en/-ön a/az bot Lévié van ugyanis bot egy szerint törzs ház nemzetségeké övék adnak majd |
Szám 18,2:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
ἀδελφούς
σου,
φυλὴν
Λευι,
δῆμον
τοῦ
πατρός
σου,
προσαγάγου
πρὸς
σεαυτόν,
καὶ
προστεθήτωσάν
σοι
καὶ
λειτουργείτωσάν
σοι,
καὶ
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
μετὰ
σοῦ
ἀπέναντι
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
és a/az testvéreket tiéd törzset Lévié népet a/az atyáé tiéd vezesd oda -hoz/-hez/-höz magad és vétessenek oda hozzád és szolgálják neked és te és a/az fiak tiéd -val/-vel te előtt a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
Szám 24,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξάρας
Βαλααμ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καθορᾷ
τὸν
Ισραηλ
ἐστρατοπεδευκότα
κατὰ
φυλάς.
καὶ
ἐγένετο
πνεῦμα
θεοῦ
ἐν
αὐτῷ,
és felemelve Bálámra a/az szemeket övé látja a/az Izraelt letáborozva szerint törzsek és lett Szellem/Lélek Istené -val, -vel ő |
Szám 25,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
ταῖς
φυλαῖς
Ισραηλ
Ἀποκτείνατε
ἕκαστος
τὸν
οἰκεῖον
αὐτοῦ
τὸν
τετελεσμένον
τῷ
Βεελφεγωρ.
és mondta Mózes a/az törzsnek Izraelé öljétek meg mindegyik a/az háznépet övé a/az beavatottat a/az Beelfegornak |
Szám 26,55:
szentiras.hu
διὰ
κλήρων
μερισθήσεται
ἡ
γῆ·
τοῖς
ὀνόμασιν
κατὰ
φυλὰς
πατριῶν
αὐτῶν
κληρονομήσουσιν·
által osztályrészek osztasson el majd a/az föld a/az nevek szerint törzsek nemzetségeké övék fogják örökölni |
Szám 27,11:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
ὦσιν
ἀδελφοὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
δώσετε
τὴν
κληρονομίαν
τῷ
οἰκείῳ
τῷ
ἔγγιστα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
αὐτοῦ,
κληρονομήσει
τὰ
αὐτοῦ.
καὶ
ἔσται
τοῦτο
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
δικαίωμα
κρίσεως,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
ha pedig nem legyenek testvérek a/az atyáé övé add a/az örökséget a/az háznépnek a/az közel ő -ból/-ből a/az törzs övé örökölni fog a/az övé és lesz ez a/az fiaknak Izraelé jogi döntés ítéleté amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Szám 30,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλάλησεν
Μωυσῆς
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
φυλῶν
Ισραηλ
λέγων
Τοῦτο
τὸ
ῥῆμα,
ὃ
συνέταξεν
κύριος·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók a/az törzseké Izraelé mondva ez a/az szó/beszéd amit előírta Úr |
Szám 31,4:
szentiras.hu
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
ἐκ
πασῶν
φυλῶν
Ισραηλ
ἀποστείλατε
παρατάξασθαι.
egy ezreket -ból/-ből törzs egy ezreket -ból/-ből törzs -ból/-ből mindenek törzseké Izraelé küldjetek el csatarendbe állni |
Szám 31,4:
szentiras.hu
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
ἐκ
πασῶν
φυλῶν
Ισραηλ
ἀποστείλατε
παρατάξασθαι.
egy ezreket -ból/-ből törzs egy ezreket -ból/-ből törzs -ból/-ből mindenek törzseké Izraelé küldjetek el csatarendbe állni |
Szám 31,4:
szentiras.hu
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
ἐκ
πασῶν
φυλῶν
Ισραηλ
ἀποστείλατε
παρατάξασθαι.
egy ezreket -ból/-ből törzs egy ezreket -ból/-ből törzs -ból/-ből mindenek törzseké Izraelé küldjetek el csatarendbe állni |
Szám 31,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐξηρίθμησαν
ἐκ
τῶν
χιλιάδων
Ισραηλ
χιλίους
ἐκ
φυλῆς,
δώδεκα
χιλιάδες,
ἐνωπλισμένοι
εἰς
παράταξιν.
és számba vették -ból/-ből a/az ezrek Izraelé ezreket -ból/-ből törzs tizenkettő ezrek felfegyverezve magukat -ra/-re ütközet |
Szám 31,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
Μωυσῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν
καὶ
Φινεες
υἱὸν
Ελεαζαρ
υἱοῦ
Ααρων
τοῦ
ἱερέως,
καὶ
τὰ
σκεύη
τὰ
ἅγια
καὶ
αἱ
σάλπιγγες
τῶν
σημασιῶν
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν.
és elküldte őket Mózes ezreket -ból/-ből törzs ezreket -ból/-ből törzs -val/-vel sereg övék és Fineeszt fiút Eleazáré fiúéé Ároné a/az papé és a/az edények a/az szentek és a/az harsonák a/az jeladásoké -ban/-ben a/az kezek övék |
Szám 31,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
Μωυσῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
χιλίους
ἐκ
φυλῆς
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν
καὶ
Φινεες
υἱὸν
Ελεαζαρ
υἱοῦ
Ααρων
τοῦ
ἱερέως,
καὶ
τὰ
σκεύη
τὰ
ἅγια
καὶ
αἱ
σάλπιγγες
τῶν
σημασιῶν
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν.
és elküldte őket Mózes ezreket -ból/-ből törzs ezreket -ból/-ből törzs -val/-vel sereg övék és Fineeszt fiút Eleazáré fiúéé Ároné a/az papé és a/az edények a/az szentek és a/az harsonák a/az jeladásoké -ban/-ben a/az kezek övék |
Szám 32,28:
szentiras.hu
καὶ
συνέστησεν
αὐτοῖς
Μωυσῆς
Ελεαζαρ
τὸν
ἱερέα
καὶ
Ἰησοῦν
υἱὸν
Ναυη
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
πατριῶν
τῶν
φυλῶν
Ισραηλ,
és jóváhagyta nekik Mózes Eleazárt a/az papot és Józsuét fiút Núné és a/az elöljárókat nemzetségeké a/az törzseké Izraelé |
Szám 32,33:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
Μωυσῆς,
τοῖς
υἱοῖς
Γαδ
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ρουβην
καὶ
τῷ
ἡμίσει
φυλῆς
Μανασση
υἱῶν
Ιωσηφ,
τὴν
βασιλείαν
Σηων
βασιλέως
Αμορραίων
καὶ
τὴν
βασιλείαν
Ωγ
βασιλέως
τῆς
Βασαν,
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
πόλεις
σὺν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῆς,
πόλεις
τῆς
γῆς
κύκλῳ.
és adott nekik Mózes a/az fiaknak Gádé és a/az fiaknak Rúbené és a/az felének törzsé Manasszeé fiaké Józsefé a/az királyságot Szihoné királyé amorititáké és a/az királyságot Ógé királyé a/az básánié a/az földet és a/az városokat -val/-vel a/az határvidékek övé városok a/az földé (körös)körülé |
Szám 33,54:
szentiras.hu
καὶ
κατακληρονομήσετε
τὴν
γῆν
αὐτῶν
ἐν
κλήρῳ
κατὰ
φυλὰς
ὑμῶν·
τοῖς
πλείοσιν
πληθυνεῖτε
τὴν
κατάσχεσιν
αὐτῶν
καὶ
τοῖς
ἐλάττοσιν
ἐλαττώσετε
τὴν
κατάσχεσιν
αὐτῶν·
εἰς
ὃ
ἐὰν
ἐξέλθῃ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ,
αὐτοῦ
ἔσται·
κατὰ
φυλὰς
πατριῶν
ὑμῶν
κληρονομήσετε.
és sorsolással elosztjátok majd a/az földet övék -ban/-ben örökség szerint törzsek tiétek a/az nagyobbaknak sokasítsátok meg a/az birtokot övék és a/az kisebbeknek kisebbítsétek meg a/az birtokot övék -ba/-be amely ha kijön a/az név övé ott övé lesz szerint törzsek nemzetségeké tiétek örököljétek majd |
Szám 33,54:
szentiras.hu
καὶ
κατακληρονομήσετε
τὴν
γῆν
αὐτῶν
ἐν
κλήρῳ
κατὰ
φυλὰς
ὑμῶν·
τοῖς
πλείοσιν
πληθυνεῖτε
τὴν
κατάσχεσιν
αὐτῶν
καὶ
τοῖς
ἐλάττοσιν
ἐλαττώσετε
τὴν
κατάσχεσιν
αὐτῶν·
εἰς
ὃ
ἐὰν
ἐξέλθῃ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ,
αὐτοῦ
ἔσται·
κατὰ
φυλὰς
πατριῶν
ὑμῶν
κληρονομήσετε.
és sorsolással elosztjátok majd a/az földet övék -ban/-ben örökség szerint törzsek tiétek a/az nagyobbaknak sokasítsátok meg a/az birtokot övék és a/az kisebbeknek kisebbítsétek meg a/az birtokot övék -ba/-be amely ha kijön a/az név övé ott övé lesz szerint törzsek nemzetségeké tiétek örököljétek majd |
Szám 34,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λέγων
Αὕτη
ἡ
γῆ,
ἣν
κατακληρονομήσετε
αὐτὴν
μετὰ
κλήρου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
δοῦναι
αὐτὴν
ταῖς
ἐννέα
φυλαῖς
καὶ
τῷ
ἡμίσει
φυλῆς
Μανασση·
és megparancsolta Mózes a/az fiaknak Izraelé mondva ez a/az föld amit sorsolással osszatok el őt -val/-vel sorsot vetés amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek adni őt a/az kilenc törzsnek és a/az felének törzsé Manasszeé |
Szám 34,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λέγων
Αὕτη
ἡ
γῆ,
ἣν
κατακληρονομήσετε
αὐτὴν
μετὰ
κλήρου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
δοῦναι
αὐτὴν
ταῖς
ἐννέα
φυλαῖς
καὶ
τῷ
ἡμίσει
φυλῆς
Μανασση·
és megparancsolta Mózes a/az fiaknak Izraelé mondva ez a/az föld amit sorsolással osszatok el őt -val/-vel sorsot vetés amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek adni őt a/az kilenc törzsnek és a/az felének törzsé Manasszeé |
Szám 34,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἔλαβεν
φυλὴ
υἱῶν
Ρουβην
καὶ
φυλὴ
υἱῶν
Γαδ
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
ἀπέλαβον
τοὺς
κλήρους
αὐτῶν,
mert elvette törzs fiaké Rúbené és törzs fiaké Gádé szerint házak nemzetségeké övék és a/az fél törzsé Manasszeé megkapták a/az örökrészeket övék |
Szám 34,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἔλαβεν
φυλὴ
υἱῶν
Ρουβην
καὶ
φυλὴ
υἱῶν
Γαδ
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
ἀπέλαβον
τοὺς
κλήρους
αὐτῶν,
mert elvette törzs fiaké Rúbené és törzs fiaké Gádé szerint házak nemzetségeké övék és a/az fél törzsé Manasszeé megkapták a/az örökrészeket övék |
Szám 34,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἔλαβεν
φυλὴ
υἱῶν
Ρουβην
καὶ
φυλὴ
υἱῶν
Γαδ
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
ἀπέλαβον
τοὺς
κλήρους
αὐτῶν,
mert elvette törzs fiaké Rúbené és törzs fiaké Gádé szerint házak nemzetségeké övék és a/az fél törzsé Manasszeé megkapták a/az örökrészeket övék |
Szám 34,15:
szentiras.hu
δύο
φυλαὶ
καὶ
ἥμισυ
φυλῆς
ἔλαβον
τοὺς
κλήρους
αὐτῶν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
Ιεριχω
ἀπὸ
νότου
κατ᾽
ἀνατολάς.
kettő nemzetségek és fél törzsé elvették a/az örökrészeket övék túl a/az Jordán előtt Jerikó -tól/-től dél szerte kelet |