Előfordulások
χήρα, -ς
Ter 38,11:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιουδας
Θαμαρ
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ
Κάθου
χήρα
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρός
σου,
ἕως
μέγας
γένηται
Σηλωμ
ὁ
υἱός
μου·
εἶπεν
γάρ
Μήποτε
ἀποθάνῃ
καὶ
οὗτος
ὥσπερ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ.
ἀπελθοῦσα
δὲ
Θαμαρ
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς.
mondta pedig Júda Támárnak a/az menynek övé ülj (mint) özvegyasszony -ban/-ben a/az ház a/az atyáé tiéd amíg nagy lesz Sela a/az fiú enyém mondta ugyanis nehogy meghaljon is ez úgy, mint a/az testvérek övé elmenvén pedig Támár ült -ban/-ben a/az ház a/az atyáé övé |
Kiv 22,21:
szentiras.hu
πᾶσαν
χήραν
καὶ
ὀρφανὸν
οὐ
κακώσετε· ¹
semmilyent özvegyet és átvát nem fogtok bántalmazni |
Kiv 22,23:
szentiras.hu
καὶ
ὀργισθήσομαι
θυμῷ
καὶ
ἀποκτενῶ
ὑμᾶς
μαχαίρᾳ,
καὶ
ἔσονται
αἱ
γυναῖκες
ὑμῶν
χῆραι
καὶ
τὰ
παιδία
ὑμῶν
ὀρφανά.–
és meg fogok haragudni haraggal és meg foglak ölni titeket karddal és lesznek a/az asszonyok tiétek özvegyek és a/az gyermekek tiétek árvák |
Lev 21,14:
szentiras.hu
χήραν
δὲ
καὶ
ἐκβεβλημένην
καὶ
βεβηλωμένην
καὶ
πόρνην,
ταύτας
οὐ
λήμψεται, ¹
ἀλλ᾽
ἢ
παρθένον
ἐκ
τοῦ
γένους
αὐτοῦ
λήμψεται ¹
γυναῖκα·
özvegyet pedig és kivettetettet és beszennyeztetettet és kéjnőt ezeket ne vesz majd hanem mint szűzet -ból/-ből a/az nemzetség övé vesz majd asszonyt |
Lev 22,13:
szentiras.hu
καὶ
θυγάτηρ
ἱερέως
ἐὰν
γένηται
χήρα
ἢ
ἐκβεβλημένη,
σπέρμα
δὲ
μὴ
ἦν
αὐτῇ,
ἐπαναστρέψει ¹
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τὸν
πατρικὸν
κατὰ
τὴν
νεότητα
αὐτῆς·
ἀπὸ
τῶν
ἄρτων
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς
φάγεται. ¹
καὶ
πᾶς
ἀλλογενὴς
οὐ
φάγεται ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν.
és leány papé ha legyen özvegyasszony vagy kivettetett mag pedig nem volt neki visszatér majd -ba/-be a/az ház a/az atyai szerint a/az ifjúság övé -ból/-ből a/az kenyerek a/az atyáé övé eszik majd és bárki idegen ne eszik majd -ból/-ből ők |
Szám 30,10:
szentiras.hu
καὶ
εὐχὴ
χήρας
καὶ
ἐκβεβλημένης,
ὅσα
ἂν
εὔξηται
κατὰ
τῆς
ψυχῆς
αὐτῆς,
μενοῦσιν
αὐτῇ.–
és fogadalom özvegyasszonyoké és kivetetté amiket csak 0 fogadalmat kiejtsen szemben a/az lélek övé maradnak (itt: élnek) neki |
MTörv 10,18:
szentiras.hu
ποιῶν
κρίσιν
προσηλύτῳ
καὶ
ὀρφανῷ
καὶ
χήρᾳ
καὶ
ἀγαπᾷ
τὸν
προσήλυτον
δοῦναι
αὐτῷ
ἄρτον
καὶ
ἱμάτιον.
téve ítéletet prozelitának és árvának és özvegyasszonynak és szereti a/az prozelitát adni neki kenyeret és ruhát |
MTörv 14,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐλεύσεται ¹
ὁ
Λευίτης,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
αὐτῷ
μερὶς
οὐδὲ
κλῆρος
μετὰ
σοῦ,
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
ὀρφανὸς
καὶ
ἡ
χήρα
ἡ
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
καὶ
φάγονται ¹
καὶ
ἐμπλησθήσονται, ¹
ἵνα
εὐλογήσῃ
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἔργοις,
οἷς
ἐὰν
ποιῇς.
és eljön majd a/az levita mert nem van neki rész sem sors -val/-vel te és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az -ban/-ben a/az városok tiéd és meg fogják enni és betöltetnek majd hogy megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az munkák amik ha csinálsz |
MTörv 16,11:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου,
σὺ
καὶ
ὁ
υἱός
σου
καὶ
ἡ
θυγάτηρ
σου,
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου
καὶ
ὁ
Λευίτης
ὁ
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
ὀρφανὸς
καὶ
ἡ
χήρα
ἡ
ἐν
ὑμῖν,
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐὰν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐπικληθῆναι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ,
és vigadozol majd előtt Úr a/az Isten tiéd te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az gyermek tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az lévita a/az -ban/-ben a/az városok tiéd és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az között ti -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza Úr a/az Isten tiéd neveztetni a/az nevet övé ott |
MTörv 16,14:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήσῃ ¹
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
σου,
σὺ
καὶ
ὁ
υἱός
σου
καὶ
ἡ
θυγάτηρ
σου,
ὁ
παῖς
σου
καὶ
ἡ
παιδίσκη
σου
καὶ
ὁ
Λευίτης
καὶ
ὁ
προσήλυτος
καὶ
ὁ
ὀρφανὸς
καὶ
ἡ
χήρα
ἡ
οὖσα
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου.
és vigadozol majd -ban/-ben a/az ünnep tiéd te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az szolga tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az lévita és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az lévő -ban/-ben a/az városok tiéd |
MTörv 24,17:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐκκλινεῖς ¹
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
ὀρφανοῦ
καὶ
χήρας
καὶ
οὐκ
ἐνεχυράσεις ¹
ἱμάτιον
χήρας·
nem elfordítod majd ítéletet prozelitáé és árváé és özvegyasszonyoké és ne zálogba veszed majd ruhát özvegyasszonyoké |
MTörv 24,17:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐκκλινεῖς ¹
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
ὀρφανοῦ
καὶ
χήρας
καὶ
οὐκ
ἐνεχυράσεις ¹
ἱμάτιον
χήρας·
nem elfordítod majd ítéletet prozelitáé és árváé és özvegyasszonyoké és ne zálogba veszed majd ruhát özvegyasszonyoké |
MTörv 24,19:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἀμήσῃς
ἄμητον
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
σου
καὶ
ἐπιλάθῃ
δράγμα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
σου,
οὐκ
ἐπαναστραφήσῃ ¹
λαβεῖν
αὐτό·
τῷ
πτωχῷ
καὶ
τῷ
προσηλύτῳ
καὶ
τῷ
ὀρφανῷ
καὶ
τῇ
χήρᾳ
ἔσται, ¹
ἵνα
εὐλογήσῃ
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
σου.
ha pedig learassad aratást -ban/-ben a/az mező tiéd és elfelejtsed kévét -ban/-ben a/az mező tiéd ne visszatérsz majd elvenni azt a/az szegénynek és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz hogy megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az tettek a/az kezeké tiéd |
MTörv 24,20:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐλαιαλογήσῃς,
οὐκ
ἐπαναστρέψεις ¹
καλαμήσασθαι
τὰ
ὀπίσω
σου·
τῷ
προσηλύτῳ
καὶ
τῷ
ὀρφανῷ
καὶ
τῇ
χήρᾳ
ἔσται· ¹
καὶ
μνησθήσῃ ¹
ὅτι
οἰκέτης
ἦσθα
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
διὰ
τοῦτο
ἐγώ
σοι
ἐντέλλομαι
ποιεῖν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
ha pedig olivabogyót szedegessél nem visszatérsz majd böngészni/szedegetni a/az után te a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz és emlékezetedbe idéztetik majd hogy szolga voltál -ban/-ben föld Egyiptom -ért ez én neked parancsolom tenni a/az szót/beszédet ezt |
MTörv 24,21:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τρυγήσῃς
τὸν
ἀμπελῶνά
σου,
οὐκ
ἐπανατρυγήσεις ¹
αὐτὸν
τὰ
ὀπίσω
σου·
τῷ
προσηλύτῳ
καὶ
τῷ
ὀρφανῷ
καὶ
τῇ
χήρᾳ
ἔσται· ¹
ha pedig leszüreteljed a/az szőlőt tiéd ne gyűjtögetsz majd a szüret után őt a/az után te a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz |
MTörv 26,12:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
συντελέσῃς
ἀποδεκατῶσαι
πᾶν
τὸ
ἐπιδέκατον
τῶν
γενημάτων
τῆς
γῆς
σου
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
τρίτῳ,
τὸ
δεύτερον
ἐπιδέκατον
δώσεις ¹
τῷ
Λευίτῃ
καὶ
τῷ
προσηλύτῳ
καὶ
τῷ
ὀρφανῷ
καὶ
τῇ
χήρᾳ,
καὶ
φάγονται ¹
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
καὶ
ἐμπλησθήσονται. ¹
ha pedig bevégezzed tizedelni egészet a/az tizedét a/az terméseké a/az földé tiéd -ban/-ben a/az év a/az harmadik a/az másodikat tizedét adod majd a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak és meg fogják enni -ban/-ben a/az városok tiéd és betöltetnek majd |
MTörv 26,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς ¹
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
Ἐξεκάθαρα
τὰ
ἅγια
ἐκ
τῆς
οἰκίας
μου
καὶ
ἔδωκα
αὐτὰ
τῷ
Λευίτῃ
καὶ
τῷ
προσηλύτῳ
καὶ
τῷ
ὀρφανῷ
καὶ
τῇ
χήρᾳ
κατὰ
πάσας
τὰς
ἐντολάς,
ἃς
ἐνετείλω
μοι·
οὐ
παρῆλθον
τὴν
ἐντολήν
σου
καὶ
οὐκ
ἐπελαθόμην·
és mondani fogod előtt Úr a/az Isten tiéd kitisztítottam a/az szenteket -ból/-ből a/az ház enyém és adtam azokat a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak szerint mindenek a/az parancsok amelyek parancsoltál nekem nem átléptem a/az parancsot tiéd és nem elfelejtettem |
MTörv 27,19:
szentiras.hu
Ἐπικατάρατος
ὃς
ἂν
ἐκκλίνῃ
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
ὀρφανοῦ
καὶ
χήρας·
καὶ
ἐροῦσιν ¹
πᾶς
ὁ
λαός
Γένοιτο.
átkozott aki 0 elfordítja ítéletet prozelitáé és árváé és özvegyasszonyé és mondani fogják egész a/az nép történjék |
2Sám 14,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
ὁ
βασιλεύς
Τί
ἐστίν
σοι;
ἡ
δὲ
εἶπεν
Καὶ
μάλα
γυνὴ
χήρα
ἐγώ
εἰμι,
καὶ
ἀπέθανεν
ὁ
ἀνήρ
μου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő a/az király mit van neked a/az pedig mondta és nagyon asszony özvegyasszony én vagyok és meghalt a/az férfi enyém |
2Sám 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
εἰς
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἔλαβεν
ὁ
βασιλεὺς
τὰς
δέκα
γυναῖκας
τὰς
παλλακὰς
αὐτοῦ,
ἃς
ἀφῆκεν
φυλάσσειν
τὸν
οἶκον,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰς
ἐν
οἴκῳ
φυλακῆς
καὶ
διέθρεψεν
αὐτὰς
καὶ
πρὸς
αὐτὰς
οὐκ
εἰσῆλθεν,
καὶ
ἦσαν
συνεχόμεναι
ἕως
ἡμέρας
θανάτου
αὐτῶν,
χῆραι
ζῶσαι.–
és bement Dávid -ba/-be a/az ház övé -ba/-be Jeruzsálem és elvette a/az király a/az tíz feleségeket a/az ágyasokat övé amelyeket elhagyta őrizni a/az ház és adott ők -ban/-ben ház börtöné és fenntartotta ők és -hoz/-hez/-höz ők nem bement és voltak összepréselve -ig nap halálé övék özvegy(ek) élve |
1Kir 7,2:
szentiras.hu
υἱὸν
γυναικὸς
χήρας,
καὶ
οὗτος
ἀπὸ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι,
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
ἀνὴρ
Τύριος,
τέκτων
χαλκοῦ
καὶ
πεπληρωμένος
τῆς
τέχνης
καὶ
συνέσεως
καὶ
ἐπιγνώσεως
τοῦ
ποιεῖν
πᾶν
ἔργον
ἐν
χαλκῷ·
καὶ
εἰσήχθη
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Σαλωμων
καὶ
ἐποίησεν
πάντα
τὰ
ἔργα.
fiút asszony özvegyasszonyokat és ez -tól/-től a/az törzs Naftali és a/az atya övé férfi türoszi építőmester/ács réz(ből) és betöltve a/az kézművességé és megértésé és megismerés a/az tenni minden cselekedetet -ban/-ben rézből levő és bevítetett -hoz/-hez/-höz a/az király Salamon és tett mindeneket a/az tetteket |
1Kir 11,26:
szentiras.hu
Καὶ
Ιεροβοαμ
υἱὸς
Ναβατ
ὁ
Εφραθι
ἐκ
τῆς
Σαριρα
υἱὸς
γυναικὸς
χήρας
δοῦλος
Σαλωμων,
és Jeroboám fiú Nábát a/az Efrata -ból/-ből a/az Szárua fiú asszony özvegyasszonyokat (rab)szolga Salamon |
1Kir 17,9:
szentiras.hu
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου
εἰς
Σαρεπτα
τῆς
Σιδωνίας·
ἰδοὺ
ἐντέταλμαι
ἐκεῖ
γυναικὶ
χήρᾳ
τοῦ
διατρέφειν
σε.
kelj föl és menj -ba/-be Szárepta a/az szidónié íme parancsoltam ott asszonynak özvegyasszony a/az fenntartani téged |
1Kir 17,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Σαρεπτα
εἰς
τὸν
πυλῶνα
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἰδοὺ
ἐκεῖ
γυνὴ
χήρα
συνέλεγεν
ξύλα·
καὶ
ἐβόησεν
ὀπίσω
αὐτῆς
Ηλιου
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Λαβὲ
δή
μοι
ὀλίγον
ὕδωρ
εἰς
ἄγγος
καὶ
πίομαι.
és fölkelt és elment -ba/-be Szárepta -ba/-be a/az kapu a/az város és íme ott asszony özvegyasszony szedte fákat és fölkiáltott után ő Illés és mondta neki vedd el hát nekem (egy) kissé vizet -ba/-be kosár és iszok majd |
1Kir 17,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεβόησεν
Ηλιου
καὶ
εἶπεν
Οἴμμοι,
κύριε
ὁ
μάρτυς
τῆς
χήρας,
μεθ᾽
ἧς
ἐγὼ
κατοικῶ
μετ᾽
αὐτῆς,
σὺ
κεκάκωκας
τοῦ
θανατῶσαι
τὸν
υἱὸν
αὐτῆς.
és fölkiáltott Illés és mondta jaj Uram a/az tanú a/az özvegyasszonyokat -val/-vel aki én lakom -val/-vel ő te bántottad a/az halálra adni a/az fiút övé |
Jud 9,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκας
γυναῖκας
αὐτῶν
εἰς
προνομὴν
καὶ
θυγατέρας
αὐτῶν
εἰς
αἰχμαλωσίαν
καὶ
πάντα
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
εἰς
διαίρεσιν
υἱῶν
ἠγαπημένων
ὑπὸ
σοῦ,
οἳ
καὶ
ἐζήλωσαν
τὸν
ζῆλόν
σου
καὶ
ἐβδελύξαντο
μίασμα
αἵματος
αὐτῶν
καὶ
ἐπεκαλέσαντό
σε
εἰς
βοηθόν·
ὁ
θεὸς
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐμός,
καὶ
εἰσάκουσον
ἐμοῦ
τῆς
χήρας.
és adtál feleségeket övék -ba/-be elrablottat és leányok övék -ba/-be fogság és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék -ba/-be különbözőség fiaké szeretve által tiéd akik és ingerelték a/az buzgalmat tiéd és utálták förtelmet vér övék és segítségül hívtak téged -ba/-be segítő a/az Isten a/az Isten a/az enyém és hallgasd meg én a/az özvegyasszonyokat |
Jud 9,9:
szentiras.hu
βλέψον
εἰς
ὑπερηφανίαν
αὐτῶν,
ἀπόστειλον
τὴν
ὀργήν
σου
εἰς
κεφαλὰς
αὐτῶν,
δὸς
ἐν
χειρί
μου
τῆς
χήρας
ὃ
διενοήθην
κράτος.
Nézz -ba/-be kevélység övék küldj el a/az harag tiéd -ba/-be fejek övék add -ban/-ben kéz enyém a/az özvegyasszonyokat amit szándékoztam erő |
Jób 22,9:
szentiras.hu
χήρας
δὲ
ἐξαπέστειλας
κενάς,
ὀρφανοὺς
δὲ
ἐκάκωσας.
özvegyasszonyokat pedig elküldted üresekként árvákat pedig bántottad |
Jób 24,3:
szentiras.hu
ὑποζύγιον
ὀρφανῶν
ἀπήγαγον
καὶ
βοῦν
χήρας
ἠνεχύρασαν.
igavonó (állat)ot árváké elvitték és ökröt özvegyasszonyoké zálogba vették |
Jób 27,15:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
περιόντες
αὐτοῦ
ἐν
θανάτῳ
τελευτήσουσιν,
χήρας
δὲ
αὐτῶν
οὐθεὶς
ἐλεήσει.
a/az pedig túlélők övé -ban/-ben halál bevégződnek majd özvegyasszonyé pedig övék senki sem könyörül majd |
Jób 29,13:
szentiras.hu
εὐλογία
ἀπολλυμένου
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἔλθοι,‡
στόμα
δὲ
χήρας
με
εὐλόγησεν.
áldás veszendőé -ra/-re én jutna száj pedig özvegyasszonyé engem megáldott |
Jób 31,16:
szentiras.hu
ἀδύνατοι
δὲ
χρείαν,
ἥν
ποτ᾽
εἶχον,
οὐκ
ἀπέτυχον,
χήρας
δὲ
τὸν
ὀφθαλμὸν
οὐκ
ἐξέτηξα.
tehetetlenek pedig szükséget amit egykor bírtak nem szerencsétlenül jártak özvegyasszonyokat pedig a/az szemet nem elhomályosítottam |
Zsolt 67,6:
szentiras.hu
τοῦ
πατρὸς
τῶν
ὀρφανῶν
καὶ
κριτοῦ
τῶν
χηρῶν·
ὁ
θεὸς
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
αὐτοῦ.
a/az atya a/az árváké és bíró a/az özvegyasszonyoké a/az Isten -ban/-ben hely szent övé |
Zsolt 77,64:
szentiras.hu
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῶν
ἐν
ῥομφαίᾳ
ἔπεσαν,
καὶ
αἱ
χῆραι
αὐτῶν
οὐ
κλαυσθήσονται.
a/az papok övék által kard elestek és a/az özvegyek övék nem síratnak majd |
Zsolt 93,6:
szentiras.hu
χήραν
καὶ
προσήλυτον
ἀπέκτειναν
καὶ
ὀρφανοὺς
ἐφόνευσαν
özvegyet és prozelitát megölték és árvákat meggyilkolták |
Zsolt 108,9:
szentiras.hu
γενηθήτωσαν
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
ὀρφανοὶ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
χήρα·
legyenek a/az fiak övé árvák és a/az asszony övé özvegyasszony |
Zsolt 145,9:
szentiras.hu
κύριος
φυλάσσει
τοὺς
προσηλύτους, ¹
ὀρφανὸν
καὶ
χήραν
ἀναλήμψεται
καὶ
ὁδὸν
ἁμαρτωλῶν
ἀφανιεῖ.
Úr megőrzi a/az prozelitákat árvát és özvegyet felemeli majd és utat bűnösöké meghiúsítja majd |
Péld 15,25:
szentiras.hu
οἴκους
ὑβριστῶν
κατασπᾷ
κύριος,
ἐστήρισεν
δὲ
ὅριον
χήρας.
házakat erőszakoskodóké/gőgösöké ledönti Úr megerősítette pedig határt özvegyasszonyoké |
Bölcs 2,10:
szentiras.hu
καταδυναστεύσωμεν
πένητα
δίκαιον,
μὴ
φεισώμεθα
χήρας
μηδὲ
πρεσβύτου
ἐντραπῶμεν
πολιὰς
πολυχρονίους·
nyomjuk el szegényt igazat ne kíméljük özvegyasszonyokat sem öregembereket szégyenítsük meg ősz hajat időskorút |
Sir 35,14:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
ὑπερίδῃ
ἱκετείαν
ὀρφανοῦ
καὶ
χήραν,
ἐὰν
ἐκχέῃ
λαλιάν·
nem nem hagyja figyelmen kívül könyörgést árváé és özvegyet ha kiöntse beszédet |
Sir 35,15:
szentiras.hu
οὐχὶ
δάκρυα
χήρας
ἐπὶ
σιαγόνα
καταβαίνει
καὶ
ἡ
καταβόησις
ἐπὶ
τῷ
καταγαγόντι
αὐτά;
nem könnyeket özvegyasszonyokat -ra/-re arc hullott (itt) és a/az -on/-en/-ön a/az levíve azokat |
Iz 1,17:
szentiras.hu
μάθετε
καλὸν
ποιεῖν,
ἐκζητήσατε
κρίσιν,
ῥύσασθε
ἀδικούμενον,
κρίνατε
ὀρφανῷ
καὶ
δικαιώσατε
χήραν·
tanuljatok jót tenni keressétek ítéletet mentsétek meg károsítottat ítéljetek árvának és szolgáltassatok igazságot özvegyet |
Iz 1,23:
szentiras.hu
οἱ
ἄρχοντές
σου
ἀπειθοῦσιν,
κοινωνοὶ
κλεπτῶν,
ἀγαπῶντες
δῶρα,
διώκοντες
ἀνταπόδομα,
ὀρφανοῖς
οὐ
κρίνοντες
καὶ
κρίσιν
χηρῶν
οὐ
προσέχοντες.
a/az fejedelmek tiéd engedetlenkednek részestársak lopóké szeretők ajándékokat törekedve viszonzást árváknak nem ítélve és ítéletet özvegyasszonyoké nem figyelmet fordítva |
Iz 9,16:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐπὶ
τοὺς
νεανίσκους
αὐτῶν
οὐκ
εὐφρανθήσεται
ὁ
θεὸς
καὶ
τοὺς
ὀρφανοὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰς
χήρας
αὐτῶν
οὐκ
ἐλεήσει,
ὅτι
πάντες
ἄνομοι
καὶ
πονηροί,
καὶ
πᾶν
στόμα
λαλεῖ
ἄδικα.
ἐπὶ
πᾶσιν
τούτοις
οὐκ
ἀπεστράφη
ὁ
θυμός,
ἀλλ᾽
ἔτι
ἡ
χεὶρ
ὑψηλή.–
-ért ez -on/-en/-ön a/az ifjak övék nem örvendezik majd a/az Isten és a/az árvák övék és a/az özvegyasszonyok övék nem könyörül majd mert mindnyájan törvényszegők és gonoszok és minden száj szól hamisságokat -ban/-ben mindenek ezek nem visszafordíttatott a/az indulatosság hanem még a/az kéz felemelt |
Iz 10,2:
szentiras.hu
ἐκκλίνοντες
κρίσιν
πτωχῶν,
ἁρπάζοντες
κρίμα
πενήτων
τοῦ
λαοῦ
μου
ὥστε
εἶναι
αὐτοῖς
χήραν
εἰς
ἁρπαγὴν
καὶ
ὀρφανὸν
εἰς
προνομήν.
elfordítók ítéletet szegényeké kiragadva ítéletet rászorulóké a/az népé enyém úgyhogy lenni nekik özvegyet -ra/-re rablás és árvát -ra/-re zsákmány |
Iz 47,8:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἄκουσον
ταῦτα,
ἡ
τρυφερὰ
ἡ
καθημένη
πεποιθυῖα
ἡ
λέγουσα
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῆς
Ἐγώ
εἰμι,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἑτέρα·
οὐ
καθιῶ
χήρα
οὐδὲ
γνώσομαι
ὀρφανείαν.
most pedig hallgasd meg ezeket a/az előkelő a/az ülő bizakodó a/az mondó -ban/-ben a/az szív övé én vagyok és nem van más nem leültessem (mint) özvegyasszony sem fogom megismerni árvaságot |
Iz 49,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
Τίς
ἐγέννησέν
μοι
τούτους;
ἐγὼ
δὲ
ἄτεκνος
καὶ
χήρα,
τούτους
δὲ
τίς
ἐξέθρεψέν
μοι;
ἐγὼ
δὲ
κατελείφθην
μόνη,
οὗτοι
δέ
μοι
ποῦ
ἦσαν;
és mondani fogod -ban/-ben a/az szív tiéd ki szülte nekem ezeket én pedig gyermektelen és özvegyasszony ezeket pedig ki táplálta nekem én pedig elhagyattam egyedül azok pedig nekem hol voltak |
Jer 5,28:
szentiras.hu
καὶ
παρέβησαν
κρίσιν,
οὐκ
ἔκριναν
κρίσιν
ὀρφανοῦ
καὶ
κρίσιν
χήρας
οὐκ
ἐκρίνοσαν.
és eltérítették ítéletet nem ítélték ítéletet árváé és ítéletet özvegyasszonyé nem ítélték |
Jer 7,6:
szentiras.hu
καὶ
προσήλυτον
καὶ
ὀρφανὸν
καὶ
χήραν
μὴ
καταδυναστεύσητε
καὶ
αἷμα
ἀθῷον
μὴ
ἐκχέητε
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ
καὶ
ὀπίσω
θεῶν
ἀλλοτρίων
μὴ
πορεύησθε
εἰς
κακὸν
ὑμῖν,
és prozelitát és átvát és özvegyet nem elnyomjátok és vért ártatlant nem otsatok -ban/-ben a/az hely ez és után istenek idegenek nem járjatok -ra/-re rossz nektek |
Jer 15,8:
szentiras.hu
ἐπληθύνθησαν
χῆραι
αὐτῶν
ὑπὲρ
τὴν
ἄμμον
τῆς
θαλάσσης·
ἐπήγαγον
ἐπὶ
μητέρα
νεανίσκου
ταλαιπωρίαν
ἐν
μεσημβρίᾳ,
ἐπέρριψα
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἐξαίφνης
τρόμον
καὶ
σπουδήν.
megsokasíttattak özvegy(ek) övék fölött a/az fövény a/az tengeré ráhozták -ra/-re anya ifjúé nyomorúságot -ban/-ben dél rávetettem -ra/-re ő hirtelen reszketést és sietséget |
Jer 18,21:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
δὸς
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν
εἰς
λιμὸν
καὶ
ἄθροισον
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
μαχαίρας·
γενέσθωσαν
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἄτεκνοι
καὶ
χῆραι,
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτῶν
γενέσθωσαν
ἀνῃρημένοι
θανάτῳ
καὶ
οἱ
νεανίσκοι
αὐτῶν
πεπτωκότες
μαχαίρᾳ
ἐν
πολέμῳ.
-ért ez add a/az fiakat övék -ra/-re éhínség és gyűjtsd össze őket -ba/-be kezek kardok legyenek a/az asszonyok övék gyermektelenek és özvegyek és a/az férfiak övék legyenek megölve halállal és a/az ifjak övék leesve kard által -ban/-ben harc |
Jer 22,3:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Ποιεῖτε
κρίσιν
καὶ
δικαιοσύνην
καὶ
ἐξαιρεῖσθε
διηρπασμένον
ἐκ
χειρὸς
ἀδικοῦντος
αὐτὸν
καὶ
προσήλυτον
καὶ
ὀρφανὸν
καὶ
χήραν
μὴ
καταδυναστεύετε
καὶ
μὴ
ἀσεβεῖτε
καὶ
αἷμα
ἀθῷον
μὴ
ἐκχέητε
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ.
ezeket mondja Úr tegyetek ítéletet és igazságosságot és húzzátok ki kifosztatottat -ból/-ből kéz ártóé őt és prozelitát és átvát és özvegyet ne nyomjátok el és ne istentelenül viselkedjetek és vért ártatlant nem kiontjátok -ban/-ben a/az hely ez |
Jer 30,5:
szentiras.hu
ὑπολείπεσθαι
ὀρφανόν
σου,
ἵνα
ζήσηται·
καὶ
ἐγὼ
ζήσομαι,
καὶ
χῆραι
ἐπ᾽
ἐμὲ
πεποίθασιν.
meghagyni árvát tiéd hogy éljen és én élni fogok és özvegyek -ban/-ben én bíztak |
Siral 1,1:
szentiras.hu
Πῶς
ἐκάθισεν
μόνη
ἡ
πόλις
ἡ
πεπληθυμμένη
λαῶν;
ἐγενήθη
ὡς
χήρα
πεπληθυμμένη
ἐν
ἔθνεσιν,
ἄρχουσα
ἐν
χώραις
ἐγενήθη
εἰς
φόρον.
hogyan leült egyedül a/az város a/az sokasodó népeké lett mint özvegyasszony sokasodva között nemzetek elöl menő/vezető -ban/-ben helyek lett -ra/-re adószedés |
Siral 5,3:
szentiras.hu
ὀρφανοὶ
ἐγενήθημεν,
οὐχ
ὑπάρχει
πατήρ·
μητέρες
ἡμῶν
ὡς
αἱ
χῆραι.
árvák lettünk nem létezik/bírjuk atya anyák miénk mint a/az özvegyek |
Bár 4,12:
szentiras.hu
μηδεὶς
ἐπιχαιρέτω
μοι
τῇ
χήρᾳ
καὶ
καταλειφθείσῃ
ὑπὸ
πολλῶν·
ἠρημώθην
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
τῶν
τέκνων
μου,
διότι
ἐξέκλιναν
ἐκ
νόμου
θεοῦ,
senki kárörvendjen nekem a/az özvegyasszonynak és elhagyatottnak által sokak elpusztíttattam -ért, miatt a/az bűnök a/az gyermekeké enyém mivel elhajlottak -tól/-től törvény Istené |
Bár 4,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγαγον
τοὺς
ἀγαπητοὺς
τῆς
χήρας
καὶ
ἀπὸ
τῶν
θυγατέρων
τὴν
μόνην
ἠρήμωσαν.
és elvezették a/az szeretetteket a/az özvegyasszonyokat és -tól/-től a/az lányok a/az egyedüliként pusztává tették |
Bár 6,37:
szentiras.hu
χήραν
οὐ
μὴ
ἐλεήσωσιν
οὔτε
ὀρφανὸν
εὖ
ποιήσουσιν.
özvegy nem ne könyörüljenek sem átvát jól fogják cselekedni |
Ez 22,7:
szentiras.hu
πατέρα
καὶ
μητέρα
ἐκακολόγουν
ἐν
σοὶ
καὶ
πρὸς
τὸν
προσήλυτον
ἀνεστρέφοντο
ἐν
ἀδικίαις
ἐν
σοί,
ὀρφανὸν
καὶ
χήραν
κατεδυνάστευον
ἐν
σοί·
atyát és anyát -ban/-ben te és -hoz/-hez/-höz a/az prozelita visszatértek -ban/-ben igazságtalanságok iránt -ban/-ben te átvát és özvegy elnyomták -ban/-ben te |
Ez 22,25:
szentiras.hu
ἧς
οἱ
ἀφηγούμενοι
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ὡς
λέοντες
ὠρυόμενοι
ἁρπάζοντες
ἁρπάγματα,
ψυχὰς
κατεσθίοντες
ἐν
δυναστείᾳ,
τιμὰς
λαμβάνοντες
ἐν
ἀδικίᾳ,
καὶ
αἱ
χῆραί
σου
ἐπληθύνθησαν
ἐν
μέσῳ
σου.
amely a/az elöl járva -ban/-ben közép övé mint oroszlánok üvöltők kiragadva zsákmányokat lelkeket fölemésztve -ban/-ben uralom értékeket elfogadók -ban/-ben igazságtalanság és a/az özvegy(ek) tiéd megsokasíttattak -ban/-ben közép tiéd |
Ez 44,22:
szentiras.hu
καὶ
χήραν
καὶ
ἐκβεβλημένην
οὐ
λήμψονται
ἑαυτοῖς
εἰς
γυναῖκα,
ἀλλ᾽
ἢ
παρθένον
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ισραηλ·
καὶ
χήρα
ἐὰν
γένηται
ἐξ
ἱερέως,
λήμψονται.
és özvegy és kivetetve nem elvesznek majd önmaguk -ba/-be asszony hanem vagy szűz -ból/-ből a/az mag Izrael és özvegyasszony ha legyen -ból/-ből pap elvesznek majd |
Ez 44,22:
szentiras.hu
καὶ
χήραν
καὶ
ἐκβεβλημένην
οὐ
λήμψονται
ἑαυτοῖς
εἰς
γυναῖκα,
ἀλλ᾽
ἢ
παρθένον
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ισραηλ·
καὶ
χήρα
ἐὰν
γένηται
ἐξ
ἱερέως,
λήμψονται.
és özvegy és kivetetve nem elvesznek majd önmaguk -ba/-be asszony hanem vagy szűz -ból/-ből a/az mag Izrael és özvegyasszony ha legyen -ból/-ből pap elvesznek majd |
Zak 7,10:
szentiras.hu
καὶ
χήραν
καὶ
ὀρφανὸν
καὶ
προσήλυτον
καὶ
πένητα
μὴ
καταδυναστεύετε,
καὶ
κακίαν
ἕκαστος
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ
μὴ
μνησικακείτω
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν.
és özvegyet és átvát és prozelitát és szegényt ne nyomjátok el és gonoszságot mindegyik a/az testvéré övé ne tartson haragot -ban/-ben a/az szívek tiétek |
Mal 3,5:
szentiras.hu
καὶ
προσάξω
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
κρίσει
καὶ
ἔσομαι
μάρτυς
ταχὺς
ἐπὶ
τὰς
˹φαρμακοὺς˺
καὶ
ἐπὶ
τὰς
μοιχαλίδας
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ὀμνύοντας
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀποστεροῦντας
μισθὸν
μισθωτοῦ
καὶ
τοὺς
καταδυναστεύοντας
χήραν
καὶ
τοὺς
κονδυλίζοντας
ὀρφανοὺς
καὶ
τοὺς
ἐκκλίνοντας
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
τοὺς
μὴ
φοβουμένους
με,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és odavezetem majd -hoz/-hez/-höz ti -val, -vel ítélet és leszek tanú gyors ellen a/az mágiát űzők és ellen a/az házasságtörők és ellen a/az esküdők a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és ellen a/az elrablók fizetséget béresé és a/az elnyomók özvegyet és a/az örökkel verők/leigázók árvákat és a/az elfordítók ítéletet prozelitáé és a/az nem félők engem mondja Úr mindenható |
2Mak 3,10:
szentiras.hu
τοῦ
δὲ
ἀρχιερέως
ὑποδείξαντος
παρακαταθήκας
εἶναι
χηρῶν
τε
καὶ
ὀρφανῶν,
a/az pedig főpapé útmutatást adva letétekként lenni özvegyasszonyoké is és árvák |
2Mak 8,28:
szentiras.hu
μετὰ
δὲ
τὸ
σάββατον
τοῖς
ᾐκισμένοις
καὶ
ταῖς
χήραις
καὶ
ὀρφανοῖς
μερίσαντες
ἀπὸ
τῶν
σκύλων
τὰ
λοιπὰ
αὐτοὶ
καὶ
τὰ
παιδία
διεμερίσαντο.
-val/-vel pedig a/az szombat a/az és a/az özvegyasszonyoknak és árváknak osztva -tól/-től a/az zsákmányoké a/az többi (dolgok) ők és a/az gyermekek megosztották |
2Mak 8,30:
szentiras.hu
Καὶ
τοῖς
περὶ
Τιμόθεον
καὶ
Βακχίδην
συνερίσαντες
ὑπὲρ
τοὺς
δισμυρίους
αὐτῶν
ἀνεῖλον
καὶ
ὀχυρωμάτων
ὑψηλῶν
εὖ
μάλα
ἐγκρατεῖς
ἐγένοντο
καὶ
λάφυρα
πλείονα
ἐμερίσαντο
ἰσομοίρους
αὑτοῖς
καὶ
τοῖς
ᾐκισμένοις
καὶ
ὀρφανοῖς
καὶ
χήραις,
ἔτι
δὲ
καὶ
πρεσβυτέροις
ποιήσαντες.
és a/az körül Timóteus és fölött a/az övék megöltek és erődítményeké magasaké jól nagyon hatalmasokat lettek és különbet osztottak nekik és a/az és árváknak és özvegyasszonyoknak még pedig és véneknek csinálva (itt: hozva) |
4Mak 16,10:
szentiras.hu
ὦ
ἡ
πολύπαις
καὶ
καλλίπαις
ἐγὼ
γυνὴ
χήρα
καὶ
μόνη
πολύθρηνος·
aki a/az és én asszony özvegyasszony és egyedül |
JerLev 1,37:
szentiras.hu
χήραν
οὐ
μὴ
ἐλεήσωσιν
οὔτε
ὀρφανὸν
εὖ
ποιήσουσιν.
özvegy nem ne könyörüljenek sem átvát jól fogják cselekedni |
Tób 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίδουν
αὐτὰ
τοῖς
ὀρφανοῖς
καὶ
ταῖς
χήραις
καὶ
προσηλύτοις
τοῖς
προσκειμένοις
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
εἰσέφερον
καὶ
ἐδίδουν
αὐτοῖς
ἐν
τῷ
τρίτῳ
ἔτει
καὶ
ἠσθίομεν
αὐτὰ
κατὰ
τὸ
πρόσταγμα
τὸ
προστεταγμένον
περὶ
αὐτῶν
ἐν
τῷ
νόμῳ
Μωσῆ
καὶ
κατὰ
τὰς
ἐντολάς
ἃς
ἐνετείλατο
Δεββωρα
ἡ
μήτηρ
Ανανιηλ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
ὅτι
ὀρφανὸν
κατέλιπέν
με
ὁ
πατὴρ
καὶ
ἀπέθανεν
és adtam azokat a/az árváknak és a/az özvegyasszonyoknak és prozelitáknak a/az ragaszkodóknak a/az fiaknak Izrael behoztam és adtam nekik -ban/-ben a/az harmadik év és ettünk azokat szerint a/az parancs a/az elrendelve -ról/-ről övék -ban/-ben a/az törvény Mózesé és szerint a/az parancsokat amelyeket megparancsolta Debóra a/az anya Ananiel a/az atyáé miénk hogy átvát hagyta engem a/az atya és meghalt |
Mk 12,40:
szentiras.hu
οἱ
˹κατέσθοντες˺
τὰς
οἰκίας
τῶν
χηρῶν
καὶ
προφάσει
μακρὰ
προσευχόμενοι·
οὗτοι
λήμψονται
περισσότερον
κρίμα.
a/az fölemésztők a/az házakat a/az özvegyasszonyoké és (leplező) látszattal nagyokat imádkozók azok elveszik majd sokkal többet ítéletet |
Mk 12,42:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθοῦσα
μία
χήρα
πτωχὴ
ἔβαλεν
λεπτὰ ¹
δύο,
ὅ
ἐστιν
κοδράντης.
és eljőve egy özvegyasszony szegény bedobta fillért kettőt ami van negyedpénz |
Mk 12,43:
szentiras.hu
καὶ
προσκαλεσάμενος
τοὺς
μαθητὰς
αὐτοῦ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἀμὴν ¹
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ἡ
χήρα
αὕτη
ἡ
πτωχὴ
πλεῖον
πάντων
ἔβαλεν
τῶν
βαλλόντων
εἰς
τὸ
γαζοφυλάκιον·
és magához hívva a/az tanítványait övé mondta nekik ámen mondom nektek hogy a/az özvegyasszony ez a/az szegény többet mindezeknél dobott a/az dobónál -ba/-be a/az templompersely |
Lk 2,37:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὴ
χήρα
ἕως
ἐτῶν
ὀγδοήκοντα ¹
τεσσάρων,) ¹
ἣ
οὐκ
ἀφίστατο ¹
τοῦ
ἱεροῦ
νηστείαις
καὶ
δεήσεσιν
λατρεύουσα
νύκτα
καὶ
ἡμέραν.
és ő özvegyasszony -ig évek nyolcvan négy aki nem távozott el a/az templomból böjtökkel és könyörgésekkel szolgálva éjjel és nappal |
Lk 4,25:
szentiras.hu
ἐπ᾽
ἀληθείας
δὲ
λέγω
ὑμῖν,
πολλαὶ
χῆραι
ἦσαν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
˹Ἠλείου˺
ἐν
τῷ
Ἰσραήλ,
ὅτε
ἐκλείσθη
ὁ
οὐρανὸς ¹
* ἔτη
τρία
καὶ
μῆνας
ἕξ,
ὡς
ἐγένετο
λιμὸς
μέγας
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν,
szerint igazság pedig mondom nektek sok(ak) özvegy(ek) volt(ak) -ban/-ben a/az napok Illésé -ban/-ben a/az Izrael amikor bezárattatott a/az ég év három és hónapok hat úgyhogy lett éhség nagy -ra/-re egész a/az föld |
Lk 4,26:
szentiras.hu
καὶ
πρὸς
οὐδεμίαν
αὐτῶν
ἐπέμφθη
˹Ἠλείας˺
εἰ
μὴ
εἰς
Σάρεπτα
τῆς
Σιδωνίας
πρὸς
γυναῖκα
χήραν.
és -hoz/-hez/-höz senki közülük küldetett Illés hacsak nem -ba/-be Szárepta a/az szidóni -hoz/-hez/-höz asszony özvegy |
Lk 7,12:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἤγγισεν
τῇ
πύλῃ
τῆς
πόλεως,
καὶ ¹
ἰδοὺ
ἐξεκομίζετο
τεθνηκὼς
μονογενὴς
υἱὸς
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ, ¹
καὶ
αὐτὴ
ἦν
χήρα,
καὶ
ὄχλος
τῆς
πόλεως
ἱκανὸς
ἦν
σὺν
αὐτῇ.
amint pedig közeledett a/az kapuhoz a/az városé akkor íme kihozatott halott egyetlen fiú a/az anyának övé és ő volt özvegyasszony és tömeg a/az városé elég nagy volt -val/-vel ő |
Lk 18,3:
szentiras.hu
χήρα
δὲ
ἦν
ἐν
τῇ
πόλει
ἐκείνῃ
καὶ
ἤρχετο
πρὸς
αὐτὸν
λέγουσα ¹
Ἐκδίκησόν ¹
με
ἀπὸ
τοῦ
ἀντιδίκου
μου.
özvegyasszony pedig volt -ban/-ben a/az város az és ment -hoz/-hez/-höz ő mondó szolgáltass igazságot nekem szemben a/az ellenség enyém |
Lk 18,5:
szentiras.hu
διά
γε
τὸ ¹
παρέχειν ¹
μοι
κόπον
τὴν
χήραν ¹
ταύτην
ἐκδικήσω ¹
αὐτήν,
ἵνα
μὴ
εἰς
τέλος ¹
ἐρχομένη
ὑπωπιάζῃ ¹
με.
-ért, miatt ugyan a/az okozni nekem fáradtságot a/az özvegy ez igazságot szolgáltatok neki hogy ne 0 végestelen végig eljőve gyötörjön engem |
Lk 20,47:
szentiras.hu
οἳ
κατεσθίουσιν
τὰς
οἰκίας
τῶν
χηρῶν
καὶ
προφάσει
μακρὰ
προσεύχονται·
οὗτοι
λήμψονται
περισσότερον
κρίμα.
akik föleszik a/az házakat a/az özvegyasszonyoké és (leplező) látszattal nagyokat imádkoznak azok elvesznek majd sokkal nagyobbat ítéletet |
Lk 21,2:
szentiras.hu
εἶδεν
δέ
τινα
χήραν
πενιχρὰν
βάλλουσαν
ἐκεῖ
λεπτὰ
δύο,
látott pedig valakit özvegyet ínséget szenvedőt dobót ott fillért kettőt |
Lk 21,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν ¹
Ἀληθῶς ¹
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ἡ
χήρα
αὕτη
ἡ
πτωχὴ
πλεῖον
πάντων
ἔβαλεν·
és mondta igazán mondom nektek hogy a/az özvegyasszony ez a/az szegény többet mindenkinél dobott be |
Acs 6,1:
szentiras.hu
δὲ
ταῖς
ἡμέραις
ταύταις
πληθυνόντων
τῶν
μαθητῶν
ἐγένετο
γογγυσμὸς
τῶν
Ἑλληνιστῶν
πρὸς
τοὺς
Ἐβραίους ¹
ὅτι
παρεθεωροῦντο
ἐν
τῇ
διακονίᾳ
τῇ
καθημερινῇ
αἱ
χῆραι
αὐτῶν.
pedig a/az napok ezek sokasodással a/az tanítványoké lett zúgolódás a/az görögzsidóké felé a/az héberek hogy elhanyagoltattak -ban/-ben a/az szolgálat a/az mindennapi a/az özvegyek övék |
Acs 9,39:
szentiras.hu
ἀναστὰς
δὲ
Πέτρος
συνῆλθεν
αὐτοῖς·
ὃν
παραγενόμενον
ἀνήγαγον
εἰς
τὸ
ὑπερῷον, ¹
καὶ
παρέστησαν
αὐτῷ
πᾶσαι
αἱ
χῆραι
κλαίουσαι
καὶ
ἐπιδεικνύμεναι
χιτῶνας
καὶ
ἱμάτια
ὅσα
ἐποίει
μετ᾽
αὐτῶν
οὖσα
ἡ
Δορκάς.
fölkelvén pedig Péter velük ment velük akit megjőve fölvittek -ba/-be a/az emeleti terem és körülállta őt (itt) mindenki a/az özvegy(ek) sírva és mutatva (alsó)ruhákat és ruhákat amiket csak csinált -val/-vel ők lévő a/az Dorkász |
Acs 9,41:
szentiras.hu
δοὺς
δὲ
αὐτῇ
χεῖρα
ἀνέστησεν
αὐτήν, ¹
φωνήσας
δὲ
τοὺς
ἁγίους
καὶ
τὰς
χήρας
παρέστησεν
αὐτὴν
ζῶσαν.
adván pedig neki kezet fölállította őt hívva pedig a/az szenteket és a/az özvegyasszonyokat bemutatta őt élőként |
1Kor 7,8:
szentiras.hu
Λέγω
δὲ
τοῖς
ἀγάμοις
καὶ
ταῖς
χήραις,
καλὸν
αὐτοῖς
ἐὰν
μείνωσιν
ὡς
κἀγώ·
mondom pedig a/az nem házasoknak és a/az özvegy(asszony)oknak jó nekik ha (meg)maradnak amint én is |
1Tim 5,3:
szentiras.hu
Χήρας
τίμα
τὰς
ὄντως
χήρας.
özvegyasszonyokat tiszteld a/az valóban özvegyasszonyokat |
1Tim 5,3:
szentiras.hu
Χήρας
τίμα
τὰς
ὄντως
χήρας.
özvegyasszonyokat tiszteld a/az valóban özvegyasszonyokat |
1Tim 5,4:
szentiras.hu
εἰ
δέ
τις
χήρα
τέκνα
ἢ
ἔκγονα
ἔχει,
μανθανέτωσαν
πρῶτον
τὸν
ἴδιον
οἶκον
εὐσεβεῖν
καὶ
ἀμοιβὰς
ἀποδιδόναι
τοῖς
προγόνοις, ¹
τοῦτο
γάρ
ἐστιν
ἀπόδεκτον
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ· ¹
ha pedig valamely özvegyasszony gyermekeket vagy unokákat birtokol tanulják meg előbb a/az saját ház iránt istenfélőnek lenni és viszonzásokat visszaadni a/az elődöknek ez ugyanis van kedvesen fogadott előtt a/az Isten |
1Tim 5,5:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
ὄντως
χήρα
καὶ
μεμονωμένη
ἤλπικεν
ἐπὶ
°[τὸν]
θεὸν
καὶ
προσμένει
ταῖς
δεήσεσιν
καὶ
ταῖς
προσευχαῖς
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας· ¹
a/az pedig valóban özvegyasszony és magára hagyatott reménységét helyezte -ra/-re a/az Isten és kitart a/az könyörgésekben és a/az imádságokban éjjel és nappal |
1Tim 5,9:
szentiras.hu
Χήρα
καταλεγέσθω
μὴ
ἔλαττον
ἐτῶν
ἑξήκοντα
γεγονυῖα,
ἑνὸς
ἀνδρὸς
γυνή,
özvegyasszony kijelöltessék nem kevesebb éves hatvan levő egy férfié asszony |
1Tim 5,11:
szentiras.hu
νεωτέρας
δὲ
χήρας
παραιτοῦ·
ὅταν
γὰρ
καταστρηνιάσωσιν
τοῦ
χριστοῦ, ¹
γαμεῖν
θέλουσιν, ¹
fiatalabbakat pedig özvegyasszonyokat utasítsd el amikor ugyanis kívánságra gerjednek a/az Krisztus ellenére házasodni akarnak |
1Tim 5,16:
szentiras.hu
εἴ
τις
πιστὴ
ἔχει
χήρας,
ἐπαρκείτω
αὐταῖς, ¹
καὶ
μὴ
βαρείσθω
ἡ
ἐκκλησία,
ἵνα
ταῖς
ὄντως
χήραις
ἐπαρκέσῃ.
ha valaki hívő birtokol özvegyasszonyokat segítsen nekik és ne terheltessék meg a/az eklézsia hogy a/az valóban özvegyasszonyoknak segítsen |
1Tim 5,16:
szentiras.hu
εἴ
τις
πιστὴ
ἔχει
χήρας,
ἐπαρκείτω
αὐταῖς, ¹
καὶ
μὴ
βαρείσθω
ἡ
ἐκκλησία,
ἵνα
ταῖς
ὄντως
χήραις
ἐπαρκέσῃ.
ha valaki hívő birtokol özvegyasszonyokat segítsen nekik és ne terheltessék meg a/az eklézsia hogy a/az valóban özvegyasszonyoknak segítsen |
Jak 1,27:
szentiras.hu
θρησκεία
καθαρὰ
καὶ
ἀμίαντος
παρὰ
τῷ
θεῷ
καὶ
πατρὶ
αὕτη
ἐστίν,
ἐπισκέπτεσθαι
ὀρφανοὺς
καὶ
χήρας
ἐν
τῇ
θλίψει
αὐτῶν,
ἄσπιλον
ἑαυτὸν
τηρεῖν
ἀπὸ
τοῦ
κόσμου.
vallásosság tiszta és folt nélküli -nál/-nél a/az Isten és Atya ez van meglátogatni árvákat és özvegyasszonyokat -ban/-ben a/az szükség övék szeplőtlenként önmagát megőrizni -tól/-től a/az világ |
Jel 18,7:
szentiras.hu
ὅσα
ἐδόξασεν
αὑτὴν ¹
καὶ
ἐστρηνίασεν,
τοσοῦτον
δότε
αὐτῇ
βασανισμὸν
καὶ
πένθος.
ὅτι
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῆς
λέγει
ὅτι
Κάθημαι ¹
βασίλισσα, ¹
καὶ
χήρα
οὐκ
εἰμί, ¹
καὶ
πένθος
οὐ
μὴ
ἴδω· ¹
amennyit csak dicsőítette önmagát és dúskált olyan sokat adjatok neki gyötrelmet és gyászt mert -ban/-ben a/az szív övé mondja hogy ülök királynő(ként) és özvegy nem vagyok és gyászt egyáltalán nem látok |