Előfordulások
ἀφροσύνη, -ς
MTörv 22,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐξάξουσιν ¹
τὴν
νεᾶνιν
ἐπὶ
τὰς
θύρας
οἴκου
πατρὸς
αὐτῆς,
καὶ
λιθοβολήσουσιν ¹
αὐτὴν
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
αὐτῆς
ἐν
λίθοις,
καὶ
ἀποθανεῖται, ¹
ὅτι
ἐποίησεν
ἀφροσύνην
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ
ἐκπορνεῦσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς·
καὶ
ἐξαρεῖς ¹
τὸν
πονηρὸν
ἐξ
ὑμῶν
αὐτῶν.
és kivezetik majd a/az fiatal leányt -ba/-be a/az ajtók házé atyáé övé és megkövezik majd őt a/az férfiak a/az városé övé -val, -vel kövek és meghal majd mert tett ostobaságot között fiak Izraelé paráználkodni a/az házat a/az atyáé övé és eltávolítod majd a/az gonoszat közül ti övék |
JudgA 19,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
πρὸς
αὐτοὺς
ὁ
ἀνὴρ
ὁ
κύριος
τῆς
οἰκίας
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Μηδαμῶς,
ἀδελφοί,
μὴ
πονηρεύσησθε
δή·
μετὰ
τὸ
εἰσεληλυθέναι
τὸν
ἄνδρα
τοῦτον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
μου
μὴ
ποιήσητε
τὴν
ἀφροσύνην
ταύτην·
és kiment -hoz/-hez/-höz ők a/az férfi a/az úr a/az házé és mondta -hoz/-hez/-höz ők semmiképpen testvérek ne kövessetek el alávaló tetteket hát után a/az bemenni a/az férfit ezt -ba/-be a/az ház enyém ne megteszitek a/az boldondságot ezt |
JudgA 19,24:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἡ
θυγάτηρ
μου
ἡ
παρθένος
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ,
ἐξάξω
δὴ
αὐτάς,
καὶ
ταπεινώσατε
αὐτὰς
καὶ
ποιήσατε
αὐταῖς
τὸ
ἀγαθὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
ὑμῶν·
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
τούτῳ
μὴ
ποιήσητε
τὸ
ῥῆμα
τῆς
ἀφροσύνης
ταύτης.
íme a/az leány enyém a/az szűz és a/az ágyas övé kihozom majd hát őket és alázzátok meg őket és csináljatok nekik a/az jót -ban/-ben szemek tiétek és a/az férfinak ennek ne megteszitek a/az szó/beszéd a/az ostobaságot ez |
JudgA 20,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπελαβόμην
τῆς
παλλακῆς
μου
καὶ
ἐμέλισα
αὐτὴν
καὶ
ἐξαπέστειλα
ἐν
παντὶ
ὁρίῳ
κληρονομίας
Ισραηλ,
ὅτι
ἐποίησαν
ἀφροσύνην
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
és megfogtam a/az ágyas enyém és őt és elküldtelek -ban/-ben minden határ örökségé Izrael hogy tették boldondságot -ban/-ben a/az Izrael |
JudgA 20,10:
szentiras.hu
καὶ
λημψόμεθα
δέκα
ἄνδρας
τοῖς
ἑκατὸν
καὶ
ἑκατὸν
τοῖς
χιλίοις
καὶ
χιλίους
τοῖς
μυρίοις
λαβεῖν
ἐπισιτισμὸν
τῷ
λαῷ
τοῖς
εἰσπορευομένοις
ἐπιτελέσαι
τῇ
Γαβαα
τοῦ
Βενιαμιν
κατὰ
πᾶσαν
τὴν
ἀφροσύνην,
ἣν
ἐποίησαν
ἐν
Ισραηλ.
és fogunk elnyerni tíz férfiakat a/az száz és száz a/az ezrek és ezreket a/az számtalan/tízezer elvenni eledelt a/az népnek a/az bemenve bevégzés a/az Gibea a/az Benjamin szerint minden a/az boldondságot amit tették -ban/-ben Izrael |
1Sám 25,25:
szentiras.hu
μὴ
δὴ
θέσθω
ὁ
κύριός
μου
καρδίαν
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
ἄνθρωπον
τὸν
λοιμὸν
τοῦτον,
ὅτι
κατὰ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
οὕτως
ἐστίν·
Ναβαλ
ὄνομα
αὐτῷ,
καὶ
ἀφροσύνη
μετ᾽
αὐτοῦ·
καὶ
ἐγὼ
ἡ
δούλη
σου
οὐκ
εἶδον
τὰ
παιδάριά
σου,
ἃ
ἀπέστειλας.
nem hát helyezd a/az úr enyém szívet övé -ra/-re a/az embert a/az pestisjárványt ezt hogy szerint a/az név övé így van Nábál név neki és ostobaság -val/-vel ő és én a/az (rab)szolgalány tiéd nem láttam a/az fiúcskákat tiéd amiket küldtél |
2Sám 13,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Μή,
ἀδελφέ
μου,
μὴ
ταπεινώσῃς
με,
διότι
οὐ
ποιηθήσεται
οὕτως
ἐν
Ισραηλ·
μὴ
ποιήσῃς
τὴν
ἀφροσύνην
ταύτην·
és mondta neki nem Testvér enyém ne megalázzad engem mivel nem tétetik majd így -ban/-ben Izrael ne megtedd a/az boldondságot ezt |
Jób 1,22:
szentiras.hu
Ἐν
τούτοις
πᾶσιν
τοῖς
συμβεβηκόσιν
αὐτῷ
οὐδὲν
ἥμαρτεν
Ιωβ
ἐναντίον
τοῦ
κυρίου
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
ἀφροσύνην
τῷ
θεῷ.
-ban/-ben ezek mindenek a/az történések vele semmit sem vétkezett Jób előtt a/az Úr és nem adott (itt: tulajdonított) ostobaságot a/az Istennek |
Jób 4,6:
szentiras.hu
πότερον
οὐχ
ὁ
φόβος
σού
ἐστιν
ἐν
ἀφροσύνῃ
καὶ
ἡ
ἐλπίς
σου
καὶ
ἡ
ἀκακία
τῆς
ὁδοῦ
σου;
vajon nem a/az félelem tiéd van -ban/-ben ostobaság és a/az remény tiéd és a/az átatlanság a/az úté tiéd |
Zsolt 37,6:
szentiras.hu
προσώζεσαν
καὶ
ἐσάπησαν
οἱ
μώλωπές
μου
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
ἀφροσύνης
μου·
bűzlöttek és rothadtak a/az sebek enyém -tól/-től arc a/az bolondságé enyém |
Zsolt 68,6:
szentiras.hu
ὁ
θεός,
σὺ
ἔγνως
τὴν
ἀφροσύνην
μου,
καὶ
αἱ
πλημμέλειαί
μου
ἀπὸ
σοῦ
οὐκ
ἐκρύβησαν.
ó Isten te ismerted a/az boldondságot enyém és a/az eltévedések enyém -tól/-től te nem rejtettek el |
Péld 5,5:
szentiras.hu
τῆς
γὰρ
ἀφροσύνης
οἱ
πόδες
κατάγουσιν
τοὺς
χρωμένους
αὐτῇ
μετὰ
θανάτου
εἰς
τὸν
ᾅδην,
τὰ
δὲ
ἴχνη
αὐτῆς
οὐκ
ἐρείδεται·
a/az ugyanis bolondságé a/az lábak levezetik a/az haladókat hozzá -val/-vel halál -ba/-be a/az alvilág a/az pedig útvonalak/lépések övé nem erősen rögzíttetnek |
Péld 5,23:
szentiras.hu
οὗτος
τελευτᾷ
μετὰ
ἀπαιδεύτων,
ἐκ
δὲ
πλήθους
τῆς
ἑαυτοῦ
βιότητος
ἐξερρίφη
καὶ
ἀπώλετο
δι᾽
ἀφροσύνην.
ez elpusztul -val/-vel tanulatlanok -ból/-ből pedig sokaság a/az sajáté életmódé kidobatott és elveszett miatt boldondság |
Péld 9,6:
szentiras.hu
ἀπολείπετε
ἀφροσύνην,
καὶ
ζήσεσθε,
καὶ
ζητήσατε
φρόνησιν,
ἵνα
βιώσητε,
καὶ
κατορθώσατε
ἐν
γνώσει
σύνεσιν.
hagyjátok el boldondságot és élni fogtok és keressétek okosságot hogy éljetek és helyes irányba menjetek -ban/-ben ismeret értelem tekintetében |
Péld 18,2:
szentiras.hu
οὐ
χρείαν
ἔχει
σοφίας
ἐνδεὴς
φρενῶν·
μᾶλλον
γὰρ
ἄγεται
ἀφροσύνῃ.
nem szükséget birtokol bölcsességé szűkölködő gondolatoké inkább ugyanis vezet ostobaságra |
Péld 18,13:
szentiras.hu
ὃς
ἀποκρίνεται
λόγον
πρὶν
ἀκοῦσαι,
ἀφροσύνη
αὐτῷ
ἐστιν
καὶ
ὄνειδος.
aki válaszol szót mielőtt (meg)hallgatni ostobaság neki van és szégyen |
Péld 19,3:
szentiras.hu
ἀνδρὸς
λυμαίνεται
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ,
τὸν
δὲ
θεὸν
αἰτιᾶται
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ.
férfié tönkreteszi a/az utakat övé a/az pedig Istent vádolja a/az szívvel övé |
Péld 26,4:
szentiras.hu
μὴ
ἀποκρίνου
ἄφρονι
πρὸς
τὴν
ἐκείνου
ἀφροσύνην,
ἵνα
μὴ
ὅμοιος
γένη ¹
αὐτῷ·
ne felelj ostobának -ra/-re a/az azé boldondság hogy ne hasonló fajták vele |
Péld 26,5:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ἀποκρίνου
ἄφρονι
κατὰ
τὴν
ἀφροσύνην
αὐτοῦ,
ἵνα
μὴ
φαίνηται
σοφὸς
παρ᾽
ἑαυτῷ.
hanem felelj ostobának szerint a/az boldondság övé hogy ne feltűnjön bölcs -nál/-nél maga |
Péld 27,22:
szentiras.hu
ἐὰν
μαστιγοῖς
ἄφρονα
ἐν
μέσῳ
συνεδρίου
ἀτιμάζων,
οὐ
μὴ
περιέλῃς
τὴν
ἀφροσύνην
αὐτοῦ.
ha megostorozod ostobát -ban/-ben közép főtanácsé gyalázva nem ne körbejárjad a/az boldondságot övé |
Préd 2,3:
szentiras.hu
κατεσκεψάμην
ἐν
καρδίᾳ
μου
τοῦ
ἑλκύσαι
εἰς
οἶνον
τὴν
σάρκα
μου
–καὶ
καρδία
μου
ὡδήγησεν
ἐν
σοφίᾳ–
καὶ
τοῦ
κρατῆσαι
ἐπ᾽
ἀφροσύνῃ,
ἕως
οὗ
ἴδω
ποῖον
τὸ
ἀγαθὸν
τοῖς
υἱοῖς
τοῦ
ἀνθρώπου,
ὃ
ποιήσουσιν
ὑπὸ
τὸν
ἥλιον
ἀριθμὸν
ἡμερῶν
ζωῆς
αὐτῶν.
felmértem -ban/-ben szív enyém a/az csalogatni -ba/-be bor a/az hústestet enyém és szív enyém tanított -ban/-ben bölcsesség és a/az uralkodni -on/-en/-ön ostobaság -ig ami látom micsoda a/az jó a/az fiaknak a/az emberé a/az cselekvőknek alatt a/az Nap számot napoké életé övék |
Préd 2,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπέβλεψα
ἐγὼ
τοῦ
ἰδεῖν
σοφίαν
καὶ
περιφορὰν
καὶ
ἀφροσύνην·
ὅτι
τίς
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
ἐπελεύσεται
ὀπίσω
τῆς
βουλῆς
τὰ
ὅσα
ἐποίησεν
αὐτήν;
és rátekintettem én a/az látni bölcsességet és őrültséget és boldondságot hogy ki a/az ember aki eljön majd után a/az végzés a/az amiket csak tett őt |
Préd 2,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
ἐγὼ
ὅτι
ἔστιν
περισσεία
τῇ
σοφίᾳ
ὑπὲρ
τὴν
ἀφροσύνην
ὡς
περισσεία
τοῦ
φωτὸς
ὑπὲρ
τὸ
σκότος·
és láttam én hogy van bőség a/az bölcsességnek fölött a/az boldondság mint bőség a/az fényé fölött a/az sötétség |
Préd 7,25:
szentiras.hu
ἐκύκλωσα
ἐγώ,
καὶ
ἡ
καρδία
μου
τοῦ
γνῶναι
καὶ
τοῦ
κατασκέψασθαι
καὶ
ζητῆσαι
σοφίαν
καὶ
ψῆφον
καὶ
τοῦ
γνῶναι
ἀσεβοῦς
ἀφροσύνην
καὶ
σκληρίαν
καὶ
περιφοράν.
körülvettem én is a/az szív enyém a/az megismerni és a/az megszemlélni és keresni bölcsességet és kavicsot és a/az megismerni istentelené boldondságot és keménységet és őrültséget |
Préd 9,17:
szentiras.hu
λόγοι
σοφῶν
ἐν
ἀναπαύσει
ἀκούονται
ὑπὲρ
κραυγὴν
ἐξουσιαζόντων
ἐν
ἀφροσύναις.
szavak bölcseké -ban/-ben nyugalom hallgattatnak fölött kiáltás hatalmat gyakorlóké -ban/-ben ostobaságok |
Préd 10,1:
szentiras.hu
θανατοῦσαι
σαπριοῦσιν
σκευασίαν
ἐλαίου
ἡδύσματος·
τίμιον
ὀλίγον
σοφίας
ὑπὲρ
δόξαν
ἀφροσύνης
μεγάλης.
döglöttek megbüdösítik majd készítményt olajé fűszerezésé drágát kevés bölcsességé fölött dicsőség ostobaságé nagyé |
Préd 10,3:
szentiras.hu
καί
γε
ἐν
ὁδῷ
ὅταν
ἄφρων
πορεύηται,
καρδία
αὐτοῦ
ὑστερήσει,
καὶ
ἃ
λογιεῖται
πάντα
ἀφροσύνη
ἐστίν.
is ugyan -ban/-ben út amikor ostoba járjon szív övé nélkülözik majd is amiket szándékozik majd egészet ostobaság van |
Bölcs 10,8:
szentiras.hu
σοφίαν
γὰρ
παροδεύσαντες
οὐ
μόνον
ἐβλάβησαν
τοῦ
μὴ
γνῶναι
τὰ
καλά,
ἀλλὰ
καὶ
τῆς
ἀφροσύνης
ἀπέλιπον
τῷ
βίῳ
μνημόσυνον,
ἵνα
ἐν
οἷς
ἐσφάλησαν
μηδὲ
λαθεῖν
δυνηθῶσιν.
bölcsességet mert akik elmentek mellette nem egyedüliként akadályoztatva lettek a/az nem megismerni a/az jó dolgokat hanem és a/az ostobaságé hátrahagyták a/az életnek emlékezetét hogy -ban/-ben amik elbuktak nem rejtve maradni lehessen |
Bölcs 12,23:
szentiras.hu
ὅθεν
καὶ
τοὺς
ἐν
ἀφροσύνῃ
ζωῆς
βιώσαντας
ἀδίκως
διὰ
τῶν
ἰδίων
ἐβασάνισας
βδελυγμάτων·
ennélfogva is a/az -ban/-ben ostobaság élet(et) azokat, akik éltek igazságtalanul által a/az sajáttal kínoztad utálatosságokkal |
Sir 8,15:
szentiras.hu
μετὰ
τολμηροῦ
μὴ
πορεύου
ἐν
ὁδῷ,
ἵνα
μὴ
βαρύνηται
κατὰ
σοῦ·
αὐτὸς
γὰρ
κατὰ
τὸ
θέλημα
αὐτοῦ
ποιήσει,
καὶ
τῇ
ἀφροσύνῃ
αὐτοῦ
συναπολῇ.
-val/-vel vakmerő nem menj -ban/-ben út hogy nem vetemedjen szemben tiéd ő maga ugyanis szerint a/az akaratot övé fog tenni és a/az ostobaság(gal) övé együtt pusztulsz majd |
Sir 13,8:
szentiras.hu
πρόσεχε
μὴ
ἀποπλανηθῇς
καὶ
μὴ
ταπεινωθῇς
ἐν
ἀφροσύνῃ
σου.
fordíts figyelmet ne eltévelyíttessél és nem aláztassál meg -ban/-ben ostobaság tiéd |
Sir 47,20:
szentiras.hu
ἔδωκας
μῶμον
ἐν
τῇ
δόξῃ
σου
καὶ
ἐβεβήλωσας
τὸ
σπέρμα
σου
ἐπαγαγεῖν
ὀργὴν
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
σου
καὶ
κατανυγῆναι
ἐπὶ
τῇ
ἀφροσύνῃ
σου
adtál szennyfoltot -ban/-ben a/az dicsőség tiéd és közönségessé tetted a/az magot tiéd hárítani harag -ra/-re a/az gyermekeket tiéd és gyötörtetni -on/-en/-ön a/az ostobaság tiéd |
Sir 47,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνεπαύσατο
Σαλωμων
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
κατέλιπεν
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
αὐτοῦ
λαοῦ
ἀφροσύνην
καὶ
ἐλασσούμενον
συνέσει
Ροβοαμ,
ὃς
ἀπέστησεν
λαὸν
ἐκ
βουλῆς
αὐτοῦ.
és megnyugodott Salamon -val/-vel a/az atyák övé és hagyta után ő -ból/-ből a/az mag övé népé boldondságot és csökkenve értelmesség Roboám aki eltávozott nép -ból/-ből végzés övé |
Siral 2,14:
szentiras.hu
Προφῆταί
σου
εἴδοσάν ¹
σοι
μάταια
καὶ
ἀφροσύνην
καὶ
οὐκ
ἀπεκάλυψαν
ἐπὶ
τὴν
ἀδικίαν
σου
τοῦ
ἐπιστρέψαι
αἰχμαλωσίαν
σου
καὶ
εἴδοσάν ¹
σοι
λήμματα
μάταια
καὶ
ἐξώσματα.
próféták tiéd látták nálad hiábavalókat és boldondságot és nem (itt:) mutattak rá -ra/-re a/az igazságtalanság tiéd a/az megfordítani fogságot tiéd és látták neked (prófétai) üzeneteket hiábavalókat és száműzetéseket |
Bír 19,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
πρὸς
αὐτοὺς
ὁ
ἀνὴρ
ὁ
κύριος
τοῦ
οἴκου
καὶ
εἶπεν
μή
ἀδελφοί
μὴ
κακοποιήσητε
δή
μετὰ
τὸ
εἰσελθεῖν
τὸν
ἄνδρα
τοῦτον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
μου
μὴ
ποιήσητε
τὴν
ἀφροσύνην
ταύτην
és kiment -hoz/-hez/-höz ők a/az férfi a/az úr a/az ház és mondta nem testvérek ne ártsatok hát után a/az bemenni a/az férfit ezt -ba/-be a/az ház enyém ne megteszitek a/az boldondságot ezt |
Bír 19,24:
szentiras.hu
ἰδὲ
ἡ
θυγάτηρ
μου
ἡ
παρθένος
καὶ
ἡ
παλλακὴ
αὐτοῦ
ἐξάξω
αὐτάς
καὶ
ταπεινώσατε
αὐτὰς
καὶ
ποιήσατε
αὐταῖς
τὸ
ἀγαθὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
ὑμῶν
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
τούτῳ
οὐ
ποιήσετε
τὸ
ῥῆμα
τῆς
ἀφροσύνης
ταύτης
nézd a/az leány enyém a/az szűz és a/az ágyas övé kihozzam ők és alázzátok meg ők és csináljatok nekik a/az jót -ban/-ben szemek tiétek és a/az férfinak ennek nem fogjátok tenni a/az szó/beszéd a/az ostobaságot ez |
Mk 7,22:
szentiras.hu
μοιχεῖαι,
πλεονεξίαι,
πονηρίαι,
δόλος,
ἀσέλγεια, ¹
ὀφθαλμὸς
πονηρός,
βλασφημία,
ὑπερηφανία, ¹
ἀφροσύνη· ¹
házasságtörések kapzsiságok gonoszságok csalárdság fajtalanság szem gonosz káromlás kevélység boldondság |
2Kor 11,1:
szentiras.hu
ἀνείχεσθέ ¹
μου
μικρόν
τι
ἀφροσύνης·
ἀλλὰ
καὶ
ἀνέχεσθέ
μου.
elviselnétek tőlem keveset valamit ostobaságot hanem is viseljetek el engem |
2Kor 11,17:
szentiras.hu
ὃ
λαλῶ ¹
οὐ
κατὰ
κύριον
λαλῶ, ¹
ἀλλ᾽
ὡς
ἐν
ἀφροσύνῃ,
ἐν
ταύτῃ
τῇ
ὑποστάσει
τῆς
καυχήσεως.
amit szólok nem szerint Úr szólom hanem mint -ban/-ben ostobaság -ban/-ben az a/az merészség a/az dicsekvésé |
2Kor 11,21:
szentiras.hu
κατὰ
ἀτιμίαν
λέγω,
ὡς
ὅτι
ἡμεῖς
ἠσθενήκαμεν· ¹
ἐν ¹
ᾧ
δ᾽
ἄν
τις
τολμᾷ,
ἐν
ἀφροσύνῃ
λέγω,
τολμῶ
κἀγώ.
szerint szégyenkezés mondom mint hogy mi erőtlenek voltunk -ban/-ben ami de talán valaki merészel -ban/-ben ostobaság beszélek merészelem én is |