Előfordulások

βδέλυγμα, -´τος

Ter 43,32: szentiras.hu καὶ παρέθηκαν αὐτῷ μόνῳ καὶ αὐτοῖς καθ᾽ ἑαυτοὺς καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις τοῖς συνδειπνοῦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καθ᾽ ἑαυτούς· οὐ γὰρ ἐδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι συνεσθίειν μετὰ τῶν Εβραίων ἄρτους, βδέλυγμα γάρ ἐστιν τοῖς Αἰγυπτίοις.
és elétették neki egyedül és nekik szerint maguk és a/az egyiptomiaknak a/az együtt lakomázóknak -val/-vel ő szerint maguk nem ugyanis voltak képesek a/az egyiptomiak közösen enni -val/-vel a/az héberek kenyereket utálatosság ugyanis van a/az egyiptomiaknak
Ter 46,34: szentiras.hu ἐρεῖτε Ἄνδρες κτηνοτρόφοι ἐσμὲν οἱ παῖδές σου ἐκ παιδὸς ἕως τοῦ νῦν, καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ἵνα κατοικήσητε ἐν γῇ Γεσεμ Ἀραβίᾳ· βδέλυγμα γάρ ἐστιν Αἰγυπτίοις πᾶς ποιμὴν προβάτων.
mondjátok majd férfiak marhapásztorok vagyunk a/az szolgák tiéd -tól/-től gyermek -ig a/az most és mi és a/az atyák miénk hogy lakjatok -ban/-ben föld Gósen Arábiának utálatosság ugyanis van egyiptomiaknak minden pásztor juhoké
Kiv 8,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς Οὐ δυνατὸν γενέσθαι οὕτως· τὰ γὰρ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων θύσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν· ἐὰν γὰρ θύσωμεν τὰ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων ἐναντίον αὐτῶν, λιθοβοληθησόμεθα.
és mondta Mózes nem lehetséges lenni úgy a/az ugyanis utálatosságokat a/az egyiptomiaké áldozunk majd Úrnak a/az Istennek miénk ha ugyanis áldozzunk a/az utálatosságokat a/az egyiptomiaké előtt ők megköveztetünk majd
Kiv 8,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς Οὐ δυνατὸν γενέσθαι οὕτως· τὰ γὰρ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων θύσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν· ἐὰν γὰρ θύσωμεν τὰ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων ἐναντίον αὐτῶν, λιθοβοληθησόμεθα.
és mondta Mózes nem lehetséges lenni úgy a/az ugyanis utálatosságokat a/az egyiptomiaké áldozunk majd Úrnak a/az Istennek miénk ha ugyanis áldozzunk a/az utálatosságokat a/az egyiptomiaké előtt ők megköveztetünk majd
Lev 5,2: szentiras.hu ἢ ψυχή, ἥτις ἐὰν ἅψηται ¹ παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου, ἢ θνησιμαίου ἢ θηριαλώτου ἀκαθάρτου ἢ τῶν θνησιμαίων ἢ τῶν βδελυγμάτων τῶν ἀκαθάρτων ἢ τῶν θνησιμαίων κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων,
vagy lélek amely ha érintsen bármit dologot tisztátalant vagy hullát vagy vadállattól megragadottat tisztátalant vagy a/az hullákat vagy a/az utálatosságokat a/az tisztátalanok közül vagy a/az hullákat (házi)állatoké a/az tisztátalanok közül
Lev 7,21: szentiras.hu καὶ ψυχή, ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστιν κυρίου, ἀπολεῖται ¹ ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
és lélek amely 0 érintse bármié dologé tisztátalané vagy -ból/-ből tisztátalanság emberé vagy a/az négylábúaké a/az tisztátalanoké vagy bármié utálatosságé tisztátalané és egyen -ból/-ből a/az húsok a/az áldozatoké a/az szabadításé ami van Úré el fog veszni a/az lélek az -ból/-ből a/az nép övé
Lev 11,10: szentiras.hu καὶ πάντα, ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ἀπὸ πάντων, ὧν ¹ ἐρεύγεται τὰ ὕδατα, καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν·
és mindeneket amiket csak nem van nekik uszonyok sem pikkelyek -ban/-ben a/az víz vagy -ban/-ben a/az tengerek és -ban/-ben a/az patakok -ból/-ből mindenek amiket kihány a/az víz és -ból/-ből minden lélek élőé a/az -ban/-ben a/az víz utálatosság van
Lev 11,11: szentiras.hu καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν, ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε ¹ καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε· ¹
és utálatosságok lesznek nektek -ból/-ből a/az húsok övék ne esztek majd és a/az hullákat övék utálni fogjátok
Lev 11,12: szentiras.hu καὶ πάντα, ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, τῶν ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν.
és mindenek amik csak nem van nekik uszonyok és pikkelyek a/az -ban/-ben a/az víz utálatosság ez van nektek
Lev 11,13: szentiras.hu Καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ¹ ἀπὸ τῶν πετεινῶν, καὶ οὐ βρωθήσεται, ¹ βδέλυγμά ἐστιν· τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον
és ezeket utálni fogjátok közül a/az madarak és ne étetik majd utálatosság van a/az sast és a/az keselyűt és a/az tengeri sast
Lev 11,20: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν.
és mindenek a/az csúszómászók a/az madaraké amik jár -ra/-re négy (lábak) utálatosságok van nektek
Lev 11,23: szentiras.hu πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν, οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες, βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν.–
minden csúszómászó közül a/az madarak amiknek van négy (lábak) lábak utálatosság van nektek
Lev 11,41: szentiras.hu Καὶ πᾶν ἑρπετόν, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν, οὐ βρωθήσεται. ¹
és minden csúszómászó ami mozog -on/-en/-ön a/az föld utálatosság ez lesz nektek nem étetik majd
Lev 11,42: szentiras.hu καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός, ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐ φάγεσθε ¹ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν.
és minden a/az járó -on/-en/-ön has és minden a/az járó -ra/-re négy (lábak) folyamatosan ami sokasodik lábakkal -val, -vel mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld ne fogjátok enni azt mert utálatosság nektek van
Lev 18,22: szentiras.hu καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ ¹ κοίτην γυναικός· βδέλυγμα γάρ ἐστιν.
és -val/-vel férfi nem alszol majd ágyat asszonyé utálatosság ugyanis van
Lev 18,26: szentiras.hu καὶ φυλάξεσθε ¹ πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ¹ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν·
és megtartjátok majd mindeneket a/az törvényességeket enyém és mindeneket a/az rendeleteket enyém és nem fogjátok tenni -ból/-ből mindenek a/az utálatosságok ezek a/az honi és a/az csatlakozó prozelita között ti
Lev 18,27: szentiras.hu πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ·
mindeneket ugyanis a/az utálatosságokat ezeket megtették a/az emberek a/az földé a/az levők előzőleg tiétek és bemocskoltatott a/az föld
Lev 18,29: szentiras.hu ὅτι πᾶς, ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
mert bárki aki ha megtegye -ból/-ből mindenek a/az utálatosságok ezek kiirtatnak majd a/az lelkek a/az tevők -ból/-ből a/az nép övék
Lev 20,13: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἄρσενος κοίτην γυναικός, βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι· θανατούσθωσαν, ἔνοχοί εἰσιν.
és aki 0 feküdjön -val/-vel férfi ágyat asszonyé utálatosságot tettek mindkettőt öljék meg méltók a büntetésre vannak
MTörv 7,25: szentiras.hu τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον οὐδὲ χρυσίον ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ οὐ λήμψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς δι᾽ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν·
a/az faragott képeket a/az isteneké övék elégetitek majd tűzzel nem fogod kívánni ezüstöt sem aranyat -tól/-től ők és nem veszed majd magadnak nehogy elbotoljál miatt az hogy utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd van
MTörv 7,26: szentiras.hu καὶ οὐκ εἰσοίσεις βδέλυγμα εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ ἔσῃ ἀνάθημα ὥσπερ τοῦτο· προσοχθίσματι προσοχθιεῖς καὶ βδελύγματι βδελύξῃ, ὅτι ἀνάθημά ἐστιν.
és nem beviszed majd utálatosságot -ba/-be a/az ház tiéd és leszel átkozott úgy, amint ez a harag tárgya miatt megundorodsz majd és utálatossággal utáljad mert átkozott van
MTörv 7,26: szentiras.hu καὶ οὐκ εἰσοίσεις βδέλυγμα εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ ἔσῃ ἀνάθημα ὥσπερ τοῦτο· προσοχθίσματι προσοχθιεῖς καὶ βδελύγματι βδελύξῃ, ὅτι ἀνάθημά ἐστιν.
és nem beviszed majd utálatosságot -ba/-be a/az ház tiéd és leszel átkozott úgy, amint ez a harag tárgya miatt megundorodsz majd és utálatossággal utáljad mert átkozott van
MTörv 12,31: szentiras.hu οὐ ποιήσεις ¹ οὕτως κυρίῳ τῷ θεῷ σου· τὰ γὰρ βδελύγματα, ἃ κύριος ἐμίσησεν, ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ὅτι τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν κατακαίουσιν ἐν πυρὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν.
nem fogsz cselekedni így Úrral a/az Istennel tiéd a/az ugyanis utálatosságokat amiket Úr gyűlölt megtették a/az istenekkel övék mert a/az fiakat övék és a/az leányokat övék elégetik -ban/-ben tűz a/az isteneknek övék
MTörv 13,15: szentiras.hu καὶ ἐρωτήσεις καὶ ἐραυνήσεις σφόδρα, καὶ ἰδοὺ ἀληθὴς σαφῶς ὁ λόγος, γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν ὑμῖν,
és megkérdezed majd és keresed majd nagyon és íme igaz kétségtelenül a/az szó lett a/az utálatosság ez között ti
MTörv 14,3: szentiras.hu Οὐ φάγεσθε ¹ πᾶν βδέλυγμα.
nem fogjátok enni semmit utálatosságot
MTörv 17,1: szentiras.hu θύσεις ¹ κυρίῳ τῷ θεῷ σου μόσχον ἢ πρόβατον, ἐν ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, πᾶν ῥῆμα πονηρόν, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν.
áldozol majd Úrnak a/az Istennek tiéd borjút vagy juhot -ban/-ben ami van -ban/-ben ő szennyfolt semmit szót/beszédet gonoszat mert utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd van
MTörv 17,4: szentiras.hu καὶ ἀναγγελῇ σοι, καὶ ἐκζητήσεις σφόδρα, καὶ ἰδοὺ ἀληθῶς γέγονεν τὸ ῥῆμα, γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν Ισραηλ,
és hírül adja neked és szorgalmasan vizsgálódsz majd nagyon és íme valóban történt a/az szó/beszéd lett a/az utálatosság ez -ban/-ben Izrael
MTörv 18,9: szentiras.hu Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, οὐ μαθήσῃ ¹ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων.
ha pedig bemenjél -ra/-re a/az föld amit Úr a/az Isten tiéd ad neked ne tanulsz majd tenni szerint a/az utálatosságok a/az nemzeteké azoké
MTörv 18,12: szentiras.hu ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
van ugyanis utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd minden tevő ezeket -ért, miatt ugyanis a/az utálatosságok ezek Úr kiirtja majd őket -ból/-ből te
MTörv 18,12: szentiras.hu ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
van ugyanis utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd minden tevő ezeket -ért, miatt ugyanis a/az utálatosságok ezek Úr kiirtja majd őket -ból/-ből te
MTörv 20,18: szentiras.hu ἵνα μὴ διδάξωσιν ὑμᾶς ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν, ὅσα ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, καὶ ἁμαρτήσεσθε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.
hogy ne tanítsanak titeket tenni mindeneket a/az utálatosságokat övék amiket csak megtettek a/az isteneknek övék és vétkezni fogtok előtt Úr a/az Istené tiétek
MTörv 22,5: szentiras.hu Οὐκ ἔσται ¹ σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί, οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα.
nem lesz eszközök férfié -on/-en/-ön asszony sem ne fölöltsön (magára) férfi ruhát asszonyit mert utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd van minden tevő ezeket
MTörv 23,19: szentiras.hu οὐ προσοίσεις ¹ μίσθωμα πόρνης οὐδὲ ἄλλαγμα κυνὸς εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου πρὸς πᾶσαν εὐχήν, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν καὶ ἀμφότερα.
nem odaviszed majd bért kéjnőé sem díjat kutyáé -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd -hoz/-hez/-höz bármi fogadalom mert utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd van és mindkettő
MTörv 24,4: szentiras.hu οὐ δυνήσεται ¹ ὁ ἀνὴρ ὁ πρότερος ὁ ἐξαποστείλας αὐτὴν ἐπαναστρέψας λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ γυναῖκα μετὰ τὸ μιανθῆναι αὐτήν, ὅτι βδέλυγμά ἐστιν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου· καὶ οὐ μιανεῖτε ¹ τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν ἐν κλήρῳ.
nem lesz képes a/az férfi a/az előbb a/az elküldő őt visszatérve elvenni őt magának asszonyként után a/az beszennyeztetni őt mert utálatosság van előtt Úr a/az Isten tiéd és ne beszennyezitek majd a/az földet amit Úr a/az Isten tiétek ad nektek által örökség
MTörv 25,16: szentiras.hu ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα, πᾶς ποιῶν ἄδικον.
mert utálatosság Úrnak a/az Istennek tiéd minden tevő ezeket minden tevő igazságtalant
MTörv 27,15: szentiras.hu Ἐπικατάρατος ἄνθρωπος, ὅστις ποιήσει ¹ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, βδέλυγμα κυρίῳ, ἔργον χειρῶν τεχνίτου, καὶ θήσει αὐτὸ ἐν ἀποκρύφῳ· καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς ἐροῦσιν ¹ Γένοιτο.
átkozott ember aki készít majd faragott képet és öntöttet utálatosságot Úrnak munkát kezeké művészé és helyezi azt -ban/-ben elrejtett és felelve egész a/az nép mondani fogják történjék
MTörv 29,16: szentiras.hu καὶ εἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν, ξύλον καὶ λίθον, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἅ ἐστιν παρ᾽ αὐτοῖς.
és láttatok a/az utálatosságokat övék és a/az bálványokat övék fát és követ ezüstöt és aranyat amik van -nál/-nél ők
MTörv 32,16: szentiras.hu παρώξυνάν με ἐπ᾽ ἀλλοτρίοις, ἐν βδελύγμασιν αὐτῶν ἐξεπίκρανάν με·
haragra ingereltek engem -val/-vel idegenek által utálatosságok övék megkeserítettek engem
1Kir 11,6: szentiras.hu καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων,
és a/az utálatosság szidóniak
1Kir 11,33: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν κατέλιπέν με καὶ ἐποίησεν τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων καὶ τῷ Χαμως καὶ τοῖς εἰδώλοις Μωαβ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν προσοχθίσματι υἱῶν Αμμων καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς μου τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον ἐμοῦ ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
-ért akik hagyta engem és tett a/az utálatosság szidóniak és a/az Kámost és a/az bálványok Moáb és a/az királynak övék a harag tárgya miatt fiaké Ammon és nem elment -ban/-ben a/az utak enyém a/az csinálni a/az egyenest előtt én mint Dávid a/az atya övé
1Kir 14,24: szentiras.hu καὶ σύνδεσμος ἐγενήθη ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐποίησαν ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.–
és kötelék lett -ban/-ben a/az föld és tették -tól/-től minden a/az utálatosságoké a/az nemzeteké akiké eltávozott úr -tól/-től arc fiaké Izrael
1Kir 20,26: szentiras.hu καὶ ἐβδελύχθη σφόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων κατὰ πάντα, ἃ ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος, ὃν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.
és nagyon (hogy) menjek után a/az utálatosságok szerint mindeneket amiket tett a/az amorita akit kiirtotta úr -tól/-től arc fiaké Izrael
2Kir 16,3: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ βασιλέως Ισραηλ καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ,
és elment -ban/-ben út Jeroboám fiúé Nábát királyé Izrael és ugyan a/az fiút övé átvitte -ban/-ben tűzzel szerint a/az utálatosságokat a/az nemzeteké amiké eltávozott úr -tól/-től arc a/az fiaké Izrael
2Kir 17,32: szentiras.hu καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ κατῴκισαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις τῶν ὑψηλῶν, ἃ ἐποίησαν ἐν Σαμαρείᾳ, ἔθνος ἔθνος ἐν πόλει ἐν ᾗ κατῴκουν ἐν αὐτῇ· καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν.
és voltak félve a/az Urat és laktak a/az utálatosságokat övék -ban/-ben a/az ház a/az magasságok amiket tették -ban/-ben Szamária nemzet nemzet -ban/-ben város -ban/-ben aki lakták -ban/-ben ő és voltak félve a/az Urat és tették önmaguk papokat a/az magasságok és tették önmaguk -ban/-ben ház a/az magasságok
2Kir 21,2: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ,
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré szerint a/az utálatosságokat a/az nemzeteké amiké eltávozott úr -tól/-től arc a/az fiaké Izrael
2Kir 21,11: szentiras.hu Ἀνθ᾽ ὧν ὅσα ἐποίησεν Μανασσης ὁ βασιλεὺς Ιουδα τὰ βδελύγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὁ ἔμπροσθεν, καὶ ἐξήμαρτεν καί γε Ιουδα ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν,
-ért akik amiket csak tett Manassze a/az király Júdáé a/az utálatosságokat ezeket a/az gonosz -tól/-től minden akiké tett a/az amorita a/az előtt és vétkezett és ugyan Júdáé -ban/-ben a/az bálványok övék
2Kir 23,13: szentiras.hu καὶ τὸν οἶκον τὸν ἐπὶ πρόσωπον Ιερουσαλημ τὸν ἐκ δεξιῶν τοῦ ὄρους τοῦ Μοσοαθ, ὃν ᾠκοδόμησεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ τῇ Ἀστάρτῃ προσοχθίσματι Σιδωνίων καὶ τῷ Χαμως προσοχθίσματι Μωαβ καὶ τῷ Μολχολ βδελύγματι υἱῶν Αμμων, ἐμίανεν ὁ βασιλεύς.
és a/az ház a/az -ra/-re arc Jeruzsálem a/az -ból/-ből jobb a/az hegy a/az akit épített Salamon király Izrael a/az a harag tárgya miatt szidóniak és a/az Kámos a harag tárgya miatt Moáb és a/az utálatosság fiaké Ammon beszennyezte a/az király
2Krón 15,8: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ἀκοῦσαι τοὺς λόγους τούτους καὶ τὴν προφητείαν Αδαδ τοῦ προφήτου καὶ κατίσχυσεν καὶ ἐξέβαλεν τὰ βδελύγματα ἀπὸ πάσης τῆς γῆς Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τῶν πόλεων, ὧν κατέσχεν ἐν ὄρει Εφραιμ, καὶ ἐνεκαίνισεν τὸ θυσιαστήριον κυρίου, ὃ ἦν ἔμπροσθεν τοῦ ναοῦ κυρίου.
és -ban/-ben a/az (meg)hallgatni a/az igéket ezeket és a/az prófétálást Oded a/az prófétáé és megerősödött és kidobta a/az utálatosságokat -tól/-től minden a/az föld Júdáé és Benjaminból és -tól/-től a/az város amiké visszatartott -ban/-ben hegy Efraim és fölszentelt a/az oltárt Úré ami volt előtt a/az templom Úré
2Krón 28,3: szentiras.hu καὶ ἔθυεν ἐν Γαιβενενομ καὶ διῆγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ,
és leölte -ban/-ben és átvitte a/az gyermekeket övé által tűz szerint a/az utálatosságokat a/az nemzeteké amiké kiirtotta úr -tól/-től arc fiaké Izrael
2Krón 33,2: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν, οὓς ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ.
és tett a/az rosszat előtt Úr -tól/-től minden a/az utálatosságoké a/az nemzeteké akiket kiirtotta úr -tól/-től arc a/az fiaké Izrael
2Krón 34,33: szentiras.hu καὶ περιεῖλεν Ιωσιας τὰ πάντα βδελύγματα ἐκ πάσης τῆς γῆς, ἣ ἦν υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἐποίησεν πάντας τοὺς εὑρεθέντας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν Ισραηλ τοῦ δουλεύειν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ· οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ ὄπισθεν κυρίου θεοῦ πατέρων αὐτοῦ.
és elveszítette Jozija a/az mindeneket utálatosságokat -ból/-ből minden a/az föld aki volt fiaké Izrael és tett mindegyiket a/az találtatva -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben Izrael a/az szolgálni Úr Istennek övék mindeneket a/az napok övé nem betért -tól/-től hátulról Úré Istené atyák övé
2Krón 36,14: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ ἔνδοξοι Ιουδα καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐπλήθυναν τοῦ ἀθετῆσαι ἀθετήματα βδελυγμάτων ἐθνῶν καὶ ἐμίαναν τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ.
és mindnyájan a/az megbecsültek Júdáé és a/az papok és a/az nép a/az föld megsokasodtak a/az visszautasítani hitszegéseket utálatosságoké nemzeteké és beszennyezték a/az ház Úré a/az -ban/-ben Jeruzsálem
Zsolt 87,9: szentiras.hu ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς, παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.
eltávolítottad a/az ismerősöket enyém -tól/-től én tettek engem utálatosságként maguknak kiszolgáltattam és nem folytatódtam
Péld 11,1: szentiras.hu δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου, στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ.
álnokok utálatosság előtt Úr mérleg súlya pedig igaz elfogadottat neki
Péld 11,20: szentiras.hu βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί, προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.
utálatosság Úrnak magából kifordultak utak elfogadhatók pedig neki mindnyájan szeplőtlenek -ban/-ben a/az utak övék
Péld 12,22: szentiras.hu βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾽ αὐτῷ.
utálatosság Úrnak ajkak hazugok a/az pedig tevő hűségeket elfogadott -nál/-nél ő
Péld 15,8: szentiras.hu θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ, εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ᾽ αὐτῷ.
áldozatok istenteleneké utálatosság Úrnak imák pedig megigazultaké elfogadottak -nál/-nél ő
Péld 15,9: szentiras.hu βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς, διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ.
utálatosság Úrnak utak istentelené törekvőket pedig igazságot szereti
Péld 15,26: szentiras.hu βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος, ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί.
utálatosság Úrnak gondolat igazságtalan tisztáké pedig szólások komolyak/szentek
Péld 16,12: szentiras.hu βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά, μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς.
utálatosság királynak a/az tevő rosszakat -val/-vel ugyanis igazságosság készül trón kezdeté
Péld 20,23: szentiras.hu βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον, καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.
utálatosság Úrnak kettős mérleg súlya és iga csalárd nem előtt ő
Péld 21,27: szentiras.hu θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ· καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς.
áldozatok istenteleneké utálatosság Úrnak is hiszen törvénytelenül viszik oda őket
Péld 27,20: szentiras.hu ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται, ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι. βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν, καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ.
alvilág/sír és pusztítás nem megtöltetnek hasonlóképpen is a/az szemek a/az embereké telhetetlenek utálatosság Úrnak megerősítő szemet és a/az faragatlanok gátlástalanok nyelvvel
Péld 29,27: szentiras.hu βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος, βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός.
utálatosság igazaknak férfi igazságtalan utálatosság pedig törvény nélkülinek igazító út
Péld 29,27: szentiras.hu βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος, βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός.
utálatosság igazaknak férfi igazságtalan utálatosság pedig törvény nélkülinek igazító út
Bölcs 12,23: szentiras.hu ὅθεν καὶ τοὺς ἐν ἀφροσύνῃ ζωῆς βιώσαντας ἀδίκως διὰ τῶν ἰδίων ἐβασάνισας βδελυγμάτων·
ennélfogva is a/az -ban/-ben ostobaság élet(et) azokat, akik éltek igazságtalanul által a/az sajáttal kínoztad utálatosságokkal
Bölcs 14,11: szentiras.hu διὰ τοῦτο καὶ ἐν εἰδώλοις ἐθνῶν ἐπισκοπὴ ἔσται, ὅτι ἐν κτίσματι θεοῦ εἰς βδέλυγμα ἐγενήθησαν καὶ εἰς σκάνδαλα ψυχαῖς ἀνθρώπων καὶ εἰς παγίδα ποσὶν ἀφρόνων.
-ért ez és -ban/-ben bálvány nemzeteké számonkérés lesz hogy -ban/-ben teremtményben Istené -ba/-be utálatosság lettek és -ba/-be botrányok lelkekmek embereké és -ba/-be kelepce lábaknak oktalanoké
Sir 1,25: szentiras.hu Ἐν θησαυροῖς σοφίας παραβολαὶ ἐπιστήμης, βδέλυγμα δὲ ἁμαρτωλῷ θεοσέβεια.
-ban/-ben kincsek bölcsességé példázatok tudományé utálatosság pedig bűnösnek istenfélelem
Sir 10,13: szentiras.hu ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία, καὶ ὁ κρατῶν αὐτῆς ἐξομβρήσει βδέλυγμα· διὰ τοῦτο παρεδόξασεν κύριος τὰς ἐπαγωγὰς καὶ κατέστρεψεν εἰς τέλος αὐτούς.
mert kezdet kevélységé bűn és a/az megátalkodott övé árasztja majd utálatosságot -ért, miatt ez rendkívüli csapásokkal súlytotta Úr a/az szenvedéseket és felforgatta -ra/-re vég őket
Sir 13,20: szentiras.hu βδέλυγμα ὑπερηφάνῳ ταπεινότης· οὕτως βδέλυγμα πλουσίῳ πτωχός.
utálatosság gőgössel kicsinység így utálatosság gazdagnak szegény
Sir 13,20: szentiras.hu βδέλυγμα ὑπερηφάνῳ ταπεινότης· οὕτως βδέλυγμα πλουσίῳ πτωχός.
utálatosság gőgössel kicsinység így utálatosság gazdagnak szegény
Sir 15,13: szentiras.hu πᾶν βδέλυγμα ἐμίσησεν ὁ κύριος, καὶ οὐκ ἔστιν ἀγαπητὸν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
mindent utálatosságot gyűlölt a/az úr és nem van szeretett a/az félőknek őt
Sir 17,26: szentiras.hu ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα.
térj vissza -ra/-re legfőbb és fordulj -tól/-től igazságtalanság és nagyon gyűlöld utálatosságot
Sir 19,23: szentiras.hu ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα, καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳ·
van csalárdság és az utálatosság és van ostoba megfogyatkozva bölcsességnek
Sir 27,30: szentiras.hu Μῆνις καὶ ὀργή, καὶ ταῦτά ἐστιν βδελύγματα, καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς ἔσται αὐτῶν.
harag és harag és ezek van utálatosságok és férfi bűnös hatalmában lesz övék
Sir 49,2: szentiras.hu αὐτὸς κατευθύνθη ἐν ἐπιστροφῇ λαοῦ καὶ ἐξῆρεν βδελύγματα ἀνομίας·
ő maga igazítatott -ban/-ben (Istenhez) fordulás népé és eltávozott utálatosságokat törvénytelenségé
Iz 1,13: szentiras.hu οὐ προσθήσεσθε· ¹ ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν, μάταιον· θυμίαμα βδέλυγμά μοί ἐστιν· τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι· νηστείαν καὶ ἀργίαν
nem ismét megteszitek majd ha hoztok lisztet hiábavalót füstölő utálatosság nekem van a/az újholdakat tiétek és a/az szombatok és nap(on) nagyot nem elviselem böjtöt és tétlenséget
Iz 2,8: szentiras.hu καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων ¹ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν·
és megtelt/jól lakott a/az föld utálatosságoké a/az csinálmányoké a/az kezeké övék és leborultak amiknek csináltak a/az ujjak övék
Iz 2,20: szentiras.hu τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν, τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν
a/az ugyanis nap(on) az(on) kidobja majd ember a/az utálatosságokat övé a/az ezüstöket és a/az aranyakat amiket csináltak hogy leboruljanak a/az hiábavalóknak és a/az denevéreknek
Iz 17,8: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοῖς βωμοῖς οὐδὲ ἐπὶ τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἃ ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν, καὶ οὐκ ὄψονται τὰ δένδρα αὐτῶν οὐδὲ τὰ βδελύγματα αὐτῶν.
és nem nem bizakodva legyenek -ban/-ben a/az oltárok sem -ban/-ben a/az alkotások a/az kezeké övék amiket csináltak a/az ujjak övék és nem tekintsék majd a/az fákat övék sem a/az utálatosságokat övék
Iz 41,24: szentiras.hu ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν; ἐκ γῆς· βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς.
hogy honnan vagytok ti és honnan a/az mesterség tiétek -ból/-ből föld utálatosságként választottak titeket
Iz 44,19: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐλογίσατο τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ οὐδὲ ἀνελογίσατο ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ οὐδὲ ἔγνω τῇ φρονήσει ὅτι τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσεν ἐν πυρὶ καὶ ἔπεψεν ἐπὶ τῶν ἀνθράκων αὐτοῦ ἄρτους καὶ ὀπτήσας κρέας ἔφαγεν καὶ τὸ λοιπὸν αὐτοῦ εἰς βδέλυγμα ἐποίησεν καὶ προσκυνοῦσιν αὐτῷ.
és nem megfontolta a/az szívvel övé sem átgondolta -ban/-ben a/az lélek övé sem megismerte a/az okossággal hogy a/az felet övé elégette -ban/-ben tűz és megsütötte -on/-en/-ön a/az parazsak övé kenyereket és sütve húst evett és a/az maradékot övé -ra/-re utálatosság készítette és hódolva leborulnak neki
Iz 66,3: szentiras.hu ὁ δὲ ἄνομος ὁ θύων μοι μόσχον ὡς ὁ ἀποκτέννων κύνα, ὁ δὲ ἀναφέρων σεμίδαλιν ὡς αἷμα ὕειον, ὁ διδοὺς λίβανον εἰς μνημόσυνον ὡς βλάσφημος· καὶ οὗτοι ἐξελέξαντο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ βδελύγματα αὐτῶν, ἃ ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἠθέλησεν,
a/az pedig törvénytelen a/az föláldozó nekem borjút mint a/az megölő kutyát a/az pedig fölvivő lisztet mint vért sertéshez tartozót a/az adó tömjént -ra/-re emlékezés mint káromló és ezek választották a/az utat övék és a/az utálatosságokat övék amiket a/az lélek övék akart
Iz 66,17: szentiras.hu οἱ ἁγνιζόμενοι καὶ καθαριζόμενοι εἰς τοὺς κήπους καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἔσθοντες κρέας ὕειον καὶ τὰ βδελύγματα καὶ τὸν ˹νῦν˺ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀναλωθήσονται, εἶπεν κύριος,
a/az megszentelők és megtisztítók -ba/-be a/az kertek és -ban/-ben a/az kapulajak evén húst sertéshez tartozót és a/az utálatosságokat és a/az most -ra/-re a/az az fölemésztettek majd mondta Úr
Jer 2,7: szentiras.hu καὶ εἰσήγαγον ὑμᾶς εἰς τὸν Κάρμηλον τοῦ φαγεῖν ὑμᾶς τοὺς καρποὺς αὐτοῦ καὶ τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ· καὶ εἰσήλθατε ¹ καὶ ἐμιάνατε τὴν γῆν μου καὶ τὴν κληρονομίαν μου ἔθεσθε εἰς βδέλυγμα.
és bevittelek titeket -ba/-be a/az Kármel a/az enni titeket a/az gyümölcsöket övé és a/az jókat övé és bementek és beszennyeztétek a/az földet enyém és a/az örökséget enyém tettétek -ra/-re utálatosság
Jer 4,1: szentiras.hu ἐπιστραφῇ Ισραηλ, λέγει κύριος, πρός με ἐπιστραφήσεται· ἐὰν περιέλῃ τὰ βδελύγματα αὐτοῦ ἐκ στόματος αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου μου εὐλαβηθῇ
visszatérjen Izrael mondja Úr -hoz/-hez/-höz én térjen majd vissza ha eltávolítsa a/az utálatosságokat övé -ból/-ből száj övé és -tól/-től a/az szín enyém tiszteljen
Jer 7,10: szentiras.hu καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ εἴπατε Ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα,
és eljöttetek és álljatok előtt én -ban/-ben a/az ház ahol ráneveztetett a/az név enyém -ban/-ben ő és mondtátok tartózkodtunk a/az nem tenni mindeneket a/az utálatosságokat ezeket
Jer 7,30: szentiras.hu ὅτι ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ, λέγει κύριος· ἔταξαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτόν, τοῦ μιᾶναι αὐτόν·
mert tették a/az fiak Júdáé a/az gonoszat előtt én mondja Úr berendezték a/az utálatosságokat övék -ban/-ben a/az ház ahol ráneveztetett a/az név enyém -ra/-re ő a/az beszennyezni őt
Jer 11,15: szentiras.hu τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησεν βδέλυγμα; μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου, ἢ τούτοις διαφεύξῃ;
mit a/az szeretett -ban/-ben a/az ház enyém tette utálatosságot csak nem imák és húsok szentek elveszik majd -tól/-től te a/az rosszaságokat tiéd vagy ezekhez szöksz majd
Jer 13,27: szentiras.hu καὶ ἡ μοιχεία σου καὶ ὁ χρεμετισμός σου καὶ ἡ ἀπαλλοτρίωσις τῆς πορνείας σου, ἐπὶ τῶν βουνῶν καὶ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἑώρακα τὰ βδελύγματά σου· οὐαί σοι, Ιερουσαλημ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθης ὀπίσω μου, ἕως τίνος ἔτι;
és a/az házasságtörés tiéd és a/az nyihogás tiéd és a/az elidegenedés a/az paráznaságé tiéd -on/-en/-ön a/az dombok és -ban/-ben a/az mezők láttam a/az utálatosságokat tiéd jajj neked Jeruzsálem mert nem megtisztultál után én (kif.) meddig (kif.) még
Jer 16,18: szentiras.hu καὶ ἀνταποδώσω διπλᾶς τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, ἐφ᾽ αἷς ἐβεβήλωσαν τὴν γῆν μου ἐν τοῖς θνησιμαίοις τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν, ἐν αἷς ἐπλημμέλησαν τὴν κληρονομίαν μου.–
és vissza fogom fizetni kétszereseket a/az igazságtalanságokat övék és a/az bűnöket övék -val/-vel amelyek megszentségtelenítették a/az földet enyém -val/-vel a/az tetemek a/az utálatosságoké övék és -val/-vel a/az gonoszságok övék -val/-vek amelyek megrontották a/az örökséget enyém
Jer 39,35: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησαν τοὺς βωμοὺς τῇ Βααλ τοὺς ἐν φάραγγι υἱοῦ Εννομ τοῦ ἀναφέρειν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τῷ Μολοχ βασιλεῖ, ἃ οὐ συνέταξα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀνέβη ἐπὶ καρδίαν μου, τοῦ ποιῆσαι τὸ βδέλυγμα τοῦτο πρὸς τὸ ἐφαμαρτεῖν τὸν Ιουδαν.–
és felépítették a/az oltárokat a/az Baálnak a/az -ban/-ben völgy fiúé Hinnomé a/az fölajánlani a/az fiakat övék és a/az leányokat övék a/az Moloknak királynak amiket nem elrendeltem nekik és nem fölment -ba/-be szív enyém a/az csinálni a/az utálatosságot ezt -ra/-re a/az bűnt okozni a/az Júda
Jer 51,22: szentiras.hu καὶ οὐκ ἠδύνατο κύριος ἔτι φέρειν ἀπὸ προσώπου πονηρίας πραγμάτων ὑμῶν ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων, ὧν ἐποιήσατε· καὶ ἐγενήθη ἡ γῆ ὑμῶν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀρὰν ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ
és nem tudott Úr többé hordozni -tól/-től arc gonoszságé tetteké tiétek -tól/-től a/az utálatosságok amiké tettetek és lett a/az föld tiétek -ra/-re pusztulás és -ba/-be járatlan és -ba/-be átkozódás mint -ban/-ben a/az nap ez
Ez 5,9: szentiras.hu καὶ ποιήσω ἐν σοὶ ἃ οὐ πεποίηκα καὶ ἃ οὐ ποιήσω ὅμοια αὐτοῖς ἔτι κατὰ πάντα τὰ βδελύγματά σου.
és cselekedjem -ban/-ben te amiket nem cselekedtem és amiket nem cselekedjem hasonló nekik még szerint mindeneket a/az utálatosságokat tiéd
Ez 5,11: szentiras.hu διὰ τοῦτο Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, εἰ μὴ ἀνθ᾽ ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσιν τοῖς βδελύγμασίν σου, κἀγὼ ἀπώσομαί σε, οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμός, κἀγὼ οὐκ ἐλεήσω.
-ért ez élek én mondja úr ha nem -ért akik a/az szent enyém beszennyezted -ban/-ben mindenki a/az utálatosságok tiéd és én elvetem majd téged nem fog kímélni enyém a/az szem és én nem könyörülni fogok
Ez 6,9: szentiras.hu καὶ μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν ἐκεῖ· ὀμώμοκα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς πορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν, καὶ κόψονται πρόσωπα αὐτῶν ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν·
és megemlékeztetnek majd enyém a/az megmenekülve -ból/-ből tiétek -ban/-ben a/az nemzetek akié foglyul ejtetettek ott megesküdtem a/az szív övék a/az paráználkodva -tól/-től én és a/az szemek övék a/az paráználkodva után a/az szokások övék és (mellüket) fogják verni orcákat övék -ban/-ben mindenki a/az utálatosságok övék
Ez 6,11: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ καὶ εἰπόν Εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσιν τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ισραηλ· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται.
ezeket mondja úr tapsoljál a/az kéz és a/az láb és mondtam rendben rendben -on/-en/-ön mindenkinek a/az utálatosságok ház Izrael -ban/-ben kard és -ban/-ben halállal és -ban/-ben éhség fognak esni
Ez 7,5: szentiras.hu νῦν ἐγγύθεν ἐκχεῶ τὴν ὀργήν μου ἐπὶ σὲ καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐν σοὶ καὶ κρινῶ σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου·
most közel kiárasztok majd a/az harag enyém -ra/-re téged és be fogom teljesíteni a/az haragot enyém -ban/-ben te és ítélek téged -ban/-ben a/az utak tiéd és adni fogok -ra/-re téged mindeneket a/az utálatosságokat tiéd
Ez 7,6: szentiras.hu οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, διότι τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω, καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται, καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ τύπτων.
nem fog kímélni a/az szem enyém sem ne könyörülni fogok mivel a/az út tiéd -ra/-re téged adni fogok és a/az utálatosságokat tiéd -ban/-ben közép tiéd lesznek és fölismered majd mivel én vagyok úr a/az ütve
Ez 7,7: szentiras.hu νῦν τὸ πέρας πρὸς σέ, καὶ ἀποστελῶ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ἐκδικήσω σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου·
most a/az végződés -hoz/-hez/-höz téged és Küldeni fogok én -ra/-re téged és igazságot szolgáltatok téged -ban/-ben a/az utak tiéd és adni fogok -ra/-re téged mindeneket a/az utálatosságokat tiéd