Előfordulások
Γαβαων
Józs 9,3:
szentiras.hu
Καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
ἤκουσαν
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
κύριος
τῇ
Ιεριχω
καὶ
τῇ
Γαι.
és a/az lakosok Gibeoné meghallották mindeneket amiket csak tett Úr a/az Jerikóval és a/az Aival |
Józs 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
ἦλθον
εἰς
τὰς
πόλεις
αὐτῶν·
αἱ
δὲ
πόλεις
αὐτῶν
Γαβαων
καὶ
Κεφιρα
καὶ
Βηρωθ
καὶ
πόλις
Ιαριν.
és elindultak a/az fiak Izraelé és mentek -ba/-be a/az városok övék a/az pedig városok övék Gibeon és Kefira és Berót és város Jearim |
Józs 9,27:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
αὐτοὺς
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ξυλοκόπους
καὶ
ὑδροφόρους
πάσῃ
τῇ
συναγωγῇ
καὶ
τῷ
θυσιαστηρίῳ
τοῦ
θεοῦ·
διὰ
τοῦτο
ἐγένοντο
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
ξυλοκόποι
καὶ
ὑδροφόροι
τοῦ
θυσιαστηρίου
τοῦ
θεοῦ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας
καὶ
εἰς
τὸν
τόπον,
ὃν
ἐὰν
ἐκλέξηται
κύριος.
és állította őket Józsué -ban/-ben a/az nap az favágókként és vízhordókként egésznek a/az gyülekezetnek és a/az oltárnak a/az Istené -ért, miatt ez lettek a/az lakosok Gibeoné favágók és vízhordók a/az oltáré a/az Istené -ig a/az ma nap és -ba/-be a/az hely amit ha kiválasszon Úr |
Józs 10,1:
szentiras.hu
δὲ
ἤκουσεν
Αδωνιβεζεκ
βασιλεὺς
Ιερουσαλημ
ὅτι
ἔλαβεν
Ἰησοῦς
τὴν
Γαι
καὶ
ἐξωλέθρευσεν
αὐτήν–
ὃν
τρόπον
ἐποίησαν
τὴν
Ιεριχω
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς,
οὕτως
ἐποίησαν
τὴν
Γαι
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς–
καὶ
ὅτι
αὐτομόλησαν
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
πρὸς
Ἰησοῦν
καὶ
πρὸς
Ισραηλ,
pedig meghallotta Adonibezek király Jeruzsálemé hogy elfoglalta Józsué a/az Ait és kiirtotta őt amit azonmód (ahogy) tették a/az Jerikót és a/az királyt övé így tették a/az Ait és a/az királyt övé és hogy átálltak a/az lakosok Gibeoné -hoz/-hez/-höz Józsué és -hoz/-hez/-höz Izrael |
Józs 10,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐφοβήθησαν
ἐν
αὐτοῖς
σφόδρα·
ᾔδει
γὰρ
ὅτι
μεγάλη
πόλις
Γαβαων
ὡσεὶ
μία
τῶν
μητροπόλεων
καὶ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
αὐτῆς
ἰσχυροί.
és megijedtek által ők nagyon tudta ugyanis hogy nagy város Gibeon mintegy egy a/az anyaállamok közül és mindnyájan a/az férfiak övé erősek |
Józs 10,4:
szentiras.hu
Δεῦτε
ἀνάβητε
πρός
με
καὶ
βοηθήσατέ
μοι,
καὶ
ἐκπολεμήσωμεν
Γαβαων·
αὐτομόλησαν
γὰρ
πρὸς
Ἰησοῦν
καὶ
πρὸς
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
gyertek jöjjetek fel -hoz/-hez/-höz én és segítsetek majd nekem és háborút indítsunk Gibeon (ellen) átálltak ugyanis -hoz/-hez/-höz Józsué és -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izraelé |
Józs 10,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
πέντε
βασιλεῖς
τῶν
Ιεβουσαίων,
βασιλεὺς
Ιερουσαλημ
καὶ
βασιλεὺς
Χεβρων
καὶ
βασιλεὺς
Ιεριμουθ
καὶ
βασιλεὺς
Λαχις
καὶ
βασιλεὺς
Οδολλαμ,
αὐτοὶ
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
αὐτῶν,
καὶ
περιεκάθισαν
τὴν
Γαβαων
καὶ
ἐξεπολιόρκουν
αὐτήν.
és fölmentek a/az öt királyok a/az jebuzitáké király Jeruzsálemé és király Hebroné és király Jerimóté és király Lákisé és király Adullámé ők és egész a/az nép övék és ostromolták a/az Gibeont és megadásra kényszerítették őt |
Józs 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλαν
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
πρὸς
Ἰησοῦν
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
Ισραηλ
εἰς
Γαλγαλα
λέγοντες
Μὴ
ἐκλύσῃς
τὰς
χεῖράς
σου
ἀπὸ
τῶν
παίδων
σου·
ἀνάβηθι
πρὸς
ἡμᾶς
τὸ
τάχος
καὶ
ἐξελοῦ
ἡμᾶς
καὶ
βοήθησον
ἡμῖν·
ὅτι
συνηγμένοι
εἰσὶν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
πάντες
οἱ
βασιλεῖς
τῶν
Αμορραίων
οἱ
κατοικοῦντες
τὴν
ὀρεινήν.
és elküldtek a/az lakosok Gibeoné -hoz/-hez/-höz Józsué -ba/-be a/az tábor Izraelé -ba/-be Gilgál mondva ne eloldjon a/az kezeket tiéd -tól/-től a/az szolgák tiéd jöjj fel -hoz/-hez/-höz mi a/az hamar és húzz ki minket és segíts nekünk mert összegyűjtetve vannak ellen mi mindnyájan a/az királyok a/az amorititáké a/az lakosok a/az hegyvidéket |
Józs 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέστησεν
αὐτοὺς
κύριος
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
συνέτριψεν
αὐτοὺς
κύριος
σύντριψιν
μεγάλην
ἐν
Γαβαων,
καὶ
κατεδίωξαν
αὐτοὺς
ὁδὸν
ἀναβάσεως
Ωρωνιν
καὶ
κατέκοπτον
αὐτοὺς
ἕως
Αζηκα
καὶ
ἕως
Μακηδα.
és megzavarta őket Úr -tól/-től arc a/az fiak Izraelé és összetörte őket Úr összezúzást nagyot -ban/-ben Gibeon és utánuk mentek őket utat fölmenetelé Bethoroné és verték őket -ig Azeka és -ig Makkeda |
Józs 10,12:
szentiras.hu
Τότε
ἐλάλησεν
Ἰησοῦς
πρὸς
κύριον,
ᾗ
ἡμέρᾳ
παρέδωκεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Αμορραῖον
ὑποχείριον
Ισραηλ,
ἡνίκα
συνέτριψεν
αὐτοὺς
ἐν
Γαβαων
καὶ
συνετρίβησαν
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
Στήτω
ὁ
ἥλιος
κατὰ
Γαβαων
καὶ
ἡ
σελήνη
κατὰ
φάραγγα
Αιλων.
akkor szólt Józsué -hoz/-hez/-höz Úr amelyen napon átadta a/az Isten a/az amoritát kéz alát Izraelé amikor összetörte őket -ban/-ben Gibeon és összetörték -tól/-től arc fiaké Izraelé és mondta Józsué álljon meg a/az Nap előtt Gibeon és a/az Hold előtt völgy Éloné |
Józs 10,12:
szentiras.hu
Τότε
ἐλάλησεν
Ἰησοῦς
πρὸς
κύριον,
ᾗ
ἡμέρᾳ
παρέδωκεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Αμορραῖον
ὑποχείριον
Ισραηλ,
ἡνίκα
συνέτριψεν
αὐτοὺς
ἐν
Γαβαων
καὶ
συνετρίβησαν
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
Στήτω
ὁ
ἥλιος
κατὰ
Γαβαων
καὶ
ἡ
σελήνη
κατὰ
φάραγγα
Αιλων.
akkor szólt Józsué -hoz/-hez/-höz Úr amelyen napon átadta a/az Isten a/az amoritát kéz alát Izraelé amikor összetörte őket -ban/-ben Gibeon és összetörték -tól/-től arc fiaké Izraelé és mondta Józsué álljon meg a/az Nap előtt Gibeon és a/az Hold előtt völgy Éloné |
Józs 10,41:
szentiras.hu
ἀπὸ
Καδης
Βαρνη
ἕως
Γάζης,
πᾶσαν
τὴν
Γοσομ
ἕως
τῆς
Γαβαων,
-tól/-től Kádes Barnea -ig Gáza egészet a/az Gosent -ig a/az Gibeon |
Józs 18,25:
szentiras.hu
Γαβαων
καὶ
Ραμα
καὶ
Βεηρωθα
Gibeon és Ráma és Beéroth |
Józs 21,17:
szentiras.hu
καὶ
παρὰ
τῆς
φυλῆς
Βενιαμιν
τὴν
Γαβαων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαθεθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -tól/-től a/az törzs Benjaminé a/az Gibeont és a/az elválasztva neki és Gatetet és a/az elválasztva neki |
2Sám 2,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
Αβεννηρ
υἱὸς
Νηρ
καὶ
οἱ
παῖδες
Ιεβοσθε
υἱοῦ
Σαουλ
ἐκ
Μαναεμ
εἰς
Γαβαων·
és kiment Ábner fiú Nér és a/az szolgák fiúé Saul -ból/-ből -ba/-be Gibeon |
2Sám 2,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
οἱ
παῖδες
Δαυιδ
ἐξήλθοσαν
ἐκ
Χεβρων
καὶ
συναντῶσιν
αὐτοῖς
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐπὶ
τὸ
αὐτό,
καὶ
ἐκάθισαν
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐντεῦθεν
καὶ
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
ἐντεῦθεν.
és Joáb fiú Cerujáé és a/az szolgák Dávid kijöttek -ból/-ből Hebron és találkoznak nekik -ra/-re a/az a/az Gibeon -ra/-re a/az azt és leültek azok -ra/-re a/az a/az Gibeon innen és azok -ra/-re a/az innen |
2Sám 2,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
οἱ
παῖδες
Δαυιδ
ἐξήλθοσαν
ἐκ
Χεβρων
καὶ
συναντῶσιν
αὐτοῖς
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐπὶ
τὸ
αὐτό,
καὶ
ἐκάθισαν
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐντεῦθεν
καὶ
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
ἐντεῦθεν.
és Joáb fiú Cerujáé és a/az szolgák Dávid kijöttek -ból/-ből Hebron és találkoznak nekik -ra/-re a/az a/az Gibeon -ra/-re a/az azt és leültek azok -ra/-re a/az a/az Gibeon innen és azok -ra/-re a/az innen |
2Sám 2,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐκράτησαν
ἕκαστος
τῇ
χειρὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
μάχαιρα
αὐτοῦ
εἰς
πλευρὰν
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
πίπτουσιν
κατὰ
τὸ
αὐτό·
καὶ
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Μερὶς
τῶν
ἐπιβούλων,
ἥ
ἐστιν
ἐν
Γαβαων.
és elfogták mindegyik a/az kéz a/az fejet a/az felebarátot/közelállót övé és kard övé -ba/-be oldal a/az felebarátot/közelállót övé és elesnek szerint a/az azt és neveztetett a/az név a/az hely/terep ezé rész a/az cselszövések aki van -ban/-ben Gibeon |
2Sám 2,24:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Ιωαβ
καὶ
Αβεσσα
ὀπίσω
Αβεννηρ·
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἔδυνεν,
καὶ
αὐτοὶ
εἰσῆλθον
ἕως
τοῦ
βουνοῦ
Αμμαν,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
προσώπου
Γαι
ὁδὸν
ἔρημον
Γαβαων.
és sietnek Joáb és Abisáj után Ábner és a/az Nap lement és ők bementek -ig a/az magaslat Amman ami van -on/-en/-ön arc Ai út puszta gibeoni |
2Sám 3,30:
szentiras.hu
Ιωαβ
δὲ
καὶ
Αβεσσα
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
διεπαρετηροῦντο
τὸν
Αβεννηρ
ἀνθ᾽
ὧν
ἐθανάτωσεν
τὸν
Ασαηλ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτῶν
ἐν
Γαβαων
ἐν
τῷ
πολέμῳ.–
Joáb pedig és Abisáj a/az testvér övé a/az Ábnert -ért akik halálra adta a/az Aszaélt a/az testvért övék -ban/-ben Gibeon -ban/-ben a/az harc |
2Sám 5,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
Δαυιδ
καθὼς
ἐνετείλατο
αὐτῷ
κύριος,
καὶ
ἐπάταξεν
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἀπὸ
Γαβαων
ἕως
τῆς
γῆς
Γαζηρα.
és tett Dávid amint megparancsolta neki úr és levágta a/az idegen -tól/-től Gibeon -ig a/az föld |
2Sám 20,8:
szentiras.hu
καὶ
αὐτοὶ
παρὰ
τῷ
λίθῳ
τῷ
μεγάλῳ
τῷ
ἐν
Γαβαων,
καὶ
Αμεσσαϊ
εἰσῆλθεν
ἔμπροσθεν
αὐτῶν.
καὶ
Ιωαβ
περιεζωσμένος
μανδύαν
τὸ
ἔνδυμα
αὐτοῦ
καὶ
ἐπ᾽
αὐτῷ
περιεζωσμένος
μάχαιραν
ἐζευγμένην
ἐπὶ
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ
ἐν
κολεῷ
αὐτῆς,
καὶ
ἡ
μάχαιρα
ἐξῆλθεν
καὶ
ἔπεσεν.
és ők -nál/-nél a/az kővel a/az nagy a/az -ban/-ben Gibeon és Amásza bement előtt övék és Joáb fölövezve a/az öltözetet övé és -on/-en/-ön neki fölövezve kardot igába fogatva -on/-en/-ön a/az ágyék övé -ban/-ben övé és a/az kard kiment és esett |
2Sám 21,6:
szentiras.hu
δότω
ἡμῖν
ἑπτὰ
ἄνδρας
ἐκ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξηλιάσωμεν
αὐτοὺς
τῷ
κυρίῳ
ἐν
Γαβαων
Σαουλ
ἐκλεκτοὺς
κυρίου.
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Ἐγὼ
δώσω.
adjon nekünk hét férfiakat -ból/-ből a/az fiak övé és őket a/az Úr -ban/-ben Gibeon Saul választottak Úré és mondta a/az király én adni fogok |
1Kir 3,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Γαβαων
θῦσαι
ἐκεῖ,
ὅτι
αὐτὴ
ὑψηλοτάτη
καὶ
μεγάλη·
χιλίαν
ὁλοκαύτωσιν
ἀνήνεγκεν
Σαλωμων
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
Γαβαων.
és fölkelt és elment -ba/-be Gibeon áldozni ott hogy neki magas és nagy ezret áldozatokat fölvitte Salamon -ra/-re a/az oltárt -ban/-ben Gibeon |
1Kir 3,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Γαβαων
θῦσαι
ἐκεῖ,
ὅτι
αὐτὴ
ὑψηλοτάτη
καὶ
μεγάλη·
χιλίαν
ὁλοκαύτωσιν
ἀνήνεγκεν
Σαλωμων
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
Γαβαων.
és fölkelt és elment -ba/-be Gibeon áldozni ott hogy neki magas és nagy ezret áldozatokat fölvitte Salamon -ra/-re a/az oltárt -ban/-ben Gibeon |
1Kir 9,2:
szentiras.hu
καὶ
ὤφθη
κύριος
τῷ
Σαλωμων
δεύτερον,
καθὼς
ὤφθη
ἐν
Γαβαων,
és megjelent úr a/az Salamon másodikat amint megjelent -ban/-ben Gibeon |
1Krón 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
Γαβαων
κατῴκησεν
πατὴρ
Γαβαων,
καὶ
ὄνομα
γυναικὶ
αὐτοῦ
Μααχα.
és -ban/-ben Gibeon lakott atya Gibeon és név asszonynak övé Maáka |
1Krón 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
Γαβαων
κατῴκησεν
πατὴρ
Γαβαων,
καὶ
ὄνομα
γυναικὶ
αὐτοῦ
Μααχα.
és -ban/-ben Gibeon lakott atya Gibeon és név asszonynak övé Maáka |
1Krón 9,35:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
Γαβαων
κατῴκησεν
πατὴρ
Γαβαων
Ιιηλ,
καὶ
ὄνομα
γυναικὸς
αὐτοῦ
Μοωχα·
és -ban/-ben Gibeon lakott atya Gibeon Jehiél és név asszony övé Maáka |
1Krón 9,35:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
Γαβαων
κατῴκησεν
πατὴρ
Γαβαων
Ιιηλ,
καὶ
ὄνομα
γυναικὸς
αὐτοῦ
Μοωχα·
és -ban/-ben Gibeon lakott atya Gibeon Jehiél és név asszony övé Maáka |
1Krón 14,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
καθὼς
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός,
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
ἀλλοφύλων
ἀπὸ
Γαβαων
ἕως
Γαζαρα.
és tett amint megparancsolta neki a/az Isten és levágta a/az tábort a/az idegenek -tól/-től Gibeon -ig Gézer |
1Krón 16,39:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
καὶ
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
τοὺς
ἱερεῖς
ἐναντίον
σκηνῆς
κυρίου
ἐν
Βαμα
τῇ
ἐν
Γαβαων
és a/az Szádokot a/az pap és a/az testvéreket övé a/az papokat előtt sátor Úré -ban/-ben a/az -ban/-ben Gibeon |
1Krón 21,29:
szentiras.hu
καὶ
σκηνὴ
κυρίου,
ἣν
ἐποίησεν
Μωυσῆς
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
καὶ
θυσιαστήριον
τῶν
ὁλοκαυτωμάτων
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἐν
Βαμα
ἐν
Γαβαων·
és sátor Úré amit tett Mózes -ban/-ben a/az puszta és oltárt a/az égőáldozatoké -ban/-ben a/az idő annak -ban/-ben -ban/-ben Gibeon |
2Krón 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Σαλωμων
καὶ
πᾶσα
ἡ
ἐκκλησία
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
ὑψηλὴν
τὴν
ἐν
Γαβαων,
οὗ
ἐκεῖ
ἦν
ἡ
σκηνὴ
τοῦ
μαρτυρίου
τοῦ
θεοῦ,
ἣν
ἐποίησεν
Μωυσῆς
παῖς
κυρίου
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ·
és elment Salamon és minden a/az eklézsia -val/-vel ő -ba/-be a/az magas a/az -ban/-ben gibeoni akié ott volt a/az sátor a/az tanúbizonyságé a/az Istené amit tett Mózes gyermek Úré -ban/-ben a/az puszta |
2Krón 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Σαλωμων
ἐκ
βαμα
τῆς
ἐν
Γαβαων
εἰς
Ιερουσαλημ
ἀπὸ
προσώπου
σκηνῆς
μαρτυρίου
καὶ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ.
és ment Salamon -ból/-ből a/az -ban/-ben Gibeon -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től arc sátor tanúbizonyságé és uralkodott -on/-en/-ön Izrael |
2Krón 13,2:
szentiras.hu
ἔτη
τρία
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
Μααχα
θυγάτηρ
Ουριηλ
ἀπὸ
Γαβαων.
καὶ
πόλεμος
ἦν
ἀνὰ
μέσον
Αβια
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Ιεροβοαμ.
éveket három uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anyának övé Maáka leány Uriel -tól/-től Gibeon és harc volt (kif.) között (kif.) Abiá és (kif.) között (kif.) Jeroboám |
Ezdr 17,25:
szentiras.hu
υἱοὶ
Γαβαων
ἐνενήκοντα
πέντε.
fiak Gibeon kilencven ötöt |
Iz 28,21:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὄρος
ἀσεβῶν
ἀναστήσεται
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
φάραγγι
Γαβαων·
μετὰ
θυμοῦ
ποιήσει
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ,
πικρίας
ἔργον·
ὁ
δὲ
θυμὸς
αὐτοῦ
ἀλλοτρίως
χρήσεται,
καὶ
ἡ
πικρία
αὐτοῦ
ἀλλοτρία.
úgy, amint hegy istenteleneké felemelkedik majd is lesz -ban/-ben a/az völgy Gibeoné -val/-vel harag teszi majd a/az tetteket övé keserűség(gel) cselekedetet a/az de harag övé furcsán halad majd és a/az kesrűség övé idegen |
Jer 35,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ἐν
τῷ
τετάρτῳ
ἔτει
Σεδεκια
βασιλέως
Ιουδα
ἐν
μηνὶ
τῷ
πέμπτῳ
εἶπέν
μοι
Ανανιας
υἱὸς
Αζωρ
ὁ
ψευδοπροφήτης
ὁ
ἀπὸ
Γαβαων
ἐν
οἴκῳ
κυρίου
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
τῶν
ἱερέων
καὶ
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
λέγων
lett -ban/-ben a/az negyedik év Sedékiás királyé Júdáé -ban/-ben hónap a/az ötödik mondta nekem Ananiás fiú Azóré a/az hamis próféta a/az -ból/-ből Gibeon -ban/-ben ház Úré előtt szemek a/az papoké és egészé a/az népé mondván |
Jer 48,12:
szentiras.hu
καὶ
ἤγαγον
ἅπαν
τὸ
στρατόπεδον
αὐτῶν
καὶ
ᾤχοντο
πολεμεῖν
αὐτὸν
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
ἐπὶ
ὕδατος
πολλοῦ
ἐν
Γαβαων.
és levezették egészet a/az hadsereget övék és elmentek harcolni őt és megtalálták őt -on/-en/-ön víz nagy -ban/-ben Gibeon |
Jer 48,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωαναν
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγεμόνες
τῆς
δυνάμεως
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
πάντας
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ
λαοῦ,
οὕς
ἀπέστρεψεν
ἀπὸ
Ισμαηλ,
δυνατοὺς
ἄνδρας
ἐν
πολέμῳ
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
λοιπὰ
καὶ
τοὺς
εὐνούχους,
οὓς
ἀπέστρεψεν
ἀπὸ
Γαβαων,
és elvette Johanan és mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -val/-vel ő mindegyiket a/az meghagyottakat a/az népé akiket elfordított -tól/-től Izmael hatalmasakat férfiakat -ban/-ben harc és a/az feleségeket és a/az többieket és a/az eunuchokat akiket elfordított -tól/-től Gibeon |
JoshA 18,25:
szentiras.hu
Γαβαων
καὶ
Ραμα
καὶ
Βηρωθ
Gibeon és Ráma és Berót |