Előfordulások

Γεθθαῖος

Józs 13,3: szentiras.hu ἀπὸ τῆς ἀοικήτου τῆς κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως τῶν ὁρίων Ακκαρων ἐξ εὐωνύμων τῶν Χαναναίων προσλογίζεται ταῖς πέντε σατραπείαις τῶν Φυλιστιιμ, τῷ Γαζαίῳ καὶ τῷ Ἀζωτίῳ καὶ τῷ Ἀσκαλωνίτῃ καὶ τῷ Γεθθαίῳ καὶ τῷ Ακκαρωνίτῃ· καὶ τῷ Ευαίῳ
-ból/-ből a/az lakatlan a/az előtt szín Egyiptomé -ig a/az határok Akkaron -tól/-től bal a/az kánaániták számít a/az ötnek szatrapaságoknak a/az filiszteus(ok)é a/az gazitának és a/az asdóditának és a/az askelonitának és a/az gátitának és a/az ekronitának és a/az hivvitának
1Sám 5,8: szentiras.hu καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς καὶ λέγουσιν Τί ποιήσωμεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι Μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡμᾶς· καὶ μετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα.
és küldtek és összegyűjtik a/az szatrapákat a/az idegenek -hoz/-hez/-höz ők és mondják mit cselekedjünk? bárka Istené Izrael és mondják a/az láda a/az Istené -hoz/-hez/-höz mi és láda a/az Istené -ba/-be
1Sám 5,9: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη μετὰ τὸ μετελθεῖν αὐτὴν καὶ γίνεται χεὶρ κυρίου ἐν τῇ πόλει, τάραχος μέγας σφόδρα, καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ Γεθθαῖοι ἕδρας.
és lett után a/az őt és lesz kéz Úré -ban/-ben a/az város zűrzavar nagy nagyon és levágta a/az férfiakat a/az város -tól/-től kis[sebbik] -ig nagy és levágta őket -ba/-be a/az övék és tették önmaguk a/az
2Sám 6,10: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυιδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὑτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ, καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυιδ εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.
és nem akarta Dávid a/az eltérni -hoz/-hez/-höz ő a/az bárka szövetségé Úré -ba/-be a/az város Dávid és őt Dávid -ba/-be ház Obededom a/az
2Sám 6,11: szentiras.hu καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς τοῦ κυρίου εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου μῆνας τρεῖς· καὶ εὐλόγησεν κύριος ὅλον τὸν οἶκον Αβεδδαρα καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ.
és leült a/az láda a/az Úré -ba/-be ház Obededom a/az hónapokig három és megáldotta úr egész a/az ház Obededom és mindeneket a/az övé
2Sám 15,18: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον καὶ πᾶς ὁ χεττι καὶ πᾶς ὁ φελετθι καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῆς ἐλαίας ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύετο ἐχόμενος αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν καὶ πάντες οἱ ἁδροὶ καὶ πάντες οἱ μαχηταί, ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ παρῆσαν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ χερεθθι καὶ πᾶς ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ Γεθθαῖοι, ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἐλθόντες τοῖς ποσὶν αὐτῶν ἐκ Γεθ, πορευόμενοι ἐπὶ πρόσωπον τοῦ βασιλέως.
és mindnyájan a/az szolgák övé -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és megálltak -on/-en/-ön a/az olajbogyók -ban/-ben a/az puszta és mindenki a/az nép mellette lement birtokolva övé és mindnyájan a/az körül ő és mindnyájan a/az erősek és mindnyájan a/az harcosok hatszáz férfiak és Jelen voltak -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és mindnyájan a/az hatszáz férfiak a/az eljőve a/az lábak övék -ból/-ből Gát járók -ra/-re arc a/az királyé
2Sám 15,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εθθι τὸν Γεθθαῖον Ἵνα τί πορεύῃ καὶ σὺ μεθ᾽ ἡμῶν; ἐπίστρεφε καὶ οἴκει μετὰ τοῦ βασιλέως, ὅτι ξένος εἶ σὺ καὶ ὅτι μετῴκηκας σὺ ἐκ τοῦ τόπου σου.
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Etej a/az miért mégy és te -val/-vel miénk térj vissza és lakik -val/-vel a/az király hogy idegen vagy te és hogy te -ból/-ből a/az hely/terep tiéd
2Sám 15,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εθθι Δεῦρο καὶ διάβαινε μετ᾽ ἐμοῦ· καὶ παρῆλθεν Εθθι ὁ Γεθθαῖος καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ὁ μετ᾽ αὐτοῦ.
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Etej gyere és kelj át -val/-vel én és elmúlt Etej a/az és mindnyájan a/az szolgák övé és mindenki a/az tömeg a/az -val/-vel ő
2Sám 18,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ τὸν λαόν, τὸ τρίτον ἐν χειρὶ Ιωαβ καὶ τὸ τρίτον ἐν χειρὶ Αβεσσα υἱοῦ Σαρουιας ἀδελφοῦ Ιωαβ καὶ τὸ τρίτον ἐν χειρὶ Εθθι τοῦ Γεθθαίου. καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν λαόν Ἐξελθὼν ἐξελεύσομαι καί γε ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν.
és elküldött Dávid a/az nép a/az harmadrész -ban/-ben kéz Joáb és a/az harmadrész -ban/-ben kéz Abisáj fiúé Cerujáé testvéré Joáb és a/az harmadrész -ban/-ben kéz Etej a/az és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az nép kijőve kimész majd és ugyan én -val/-vel tiétek
2Sám 21,19: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν Γοβ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων. καὶ ἐπάταξεν Ελεαναν υἱὸς Αριωργιμ ὁ Βαιθλεεμίτης τὸν Γολιαθ τὸν Γεθθαῖον, καὶ τὸ ξύλον τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων.–
és lett a/az harc -ban/-ben -val/-vel a/az idegenek és levágta Elhanán fiú a/az a/az Góliát a/az és a/az fa a/az lándzsáé övé mint
1Krón 13,13: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Δαυιδ τὴν κιβωτὸν πρὸς ἑαυτὸν εἰς πόλιν Δαυιδ καὶ ἐξέκλινεν αὐτὴν εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.
és nem visszafordult Dávid a/az bárka -hoz/-hez/-höz önmaga -ba/-be város Dávid és betért őt -ba/-be ház Obededom a/az
1Krón 20,5: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος μετὰ τῶν ἀλλοφύλων. καὶ ἐπάταξεν Ελλαναν υἱὸς Ιαϊρ τὸν Λεεμι ἀδελφὸν Γολιαθ τοῦ Γεθθαίου, καὶ ξύλον δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων.–
és lett még harc -val/-vel a/az idegenek és levágta Elhanán fiú Jaír a/az testvért Góliát a/az és fa lándzsáé övé mint