Előfordulások
γένεσις, -´εως
Ter 2,4:
szentiras.hu
Αὕτη
ἡ
βίβλος
γενέσεως
οὐρανοῦ
καὶ
γῆς,
ὅτε
ἐγένετο,
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
ez a/az könyv/történet származásé égé és földé amikor lett amelyen napon alkotta a/az Isten a/az eget és a/az földet |
Ter 5,1:
szentiras.hu
ἡ
βίβλος
γενέσεως
ἀνθρώπων·
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Αδαμ,
κατ᾽
εἰκόνα
θεοῦ
ἐποίησεν
αὐτόν·
a/az könyv származásé embereké amelyen napon alkotta a/az Isten a/az Ádámot szerint képmás Istené alkotta őt |
Ter 6,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Νωε·
Νωε
ἄνθρωπος
δίκαιος,
τέλειος
ὢν
ἐν
τῇ
γενεᾷ
αὐτοῦ·
τῷ
θεῷ
εὐηρέστησεν
Νωε.
ezek pedig a/az nemzettségek Noéé Noé ember igaz tökéletes levő -ban/-ben a/az nemzetség övé a/az Istennek kedves volt Noé |
Ter 10,1:
szentiras.hu
δὲ
αἱ
γενέσεις
τῶν
υἱῶν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
καὶ
ἐγενήθησαν
αὐτοῖς
υἱοὶ
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
pedig a/az nemzettségek a/az fiaké Noéé Szemé Kámé Jáfeté és lettek nekik fiak után a/az vízözön |
Ter 10,32:
szentiras.hu
Αὗται
αἱ
φυλαὶ
υἱῶν
Νωε
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατὰ
τὰ
ἔθνη
αὐτῶν·
ἀπὸ
τούτων
διεσπάρησαν
νῆσοι
τῶν
ἐθνῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
ezek a/az nemzetségek fiaké Noéé szerint származás övék szerint a/az népek övék -tól/-től ezek szétszóródtak szigetek(re) (itt) a/az nemzeteké -on/-en/-ön a/az föld után a/az vízözön |
Ter 11,10:
szentiras.hu
Καὶ
αὗται
αἱ
γενέσεις
Σημ·
Σημ
υἱὸς
ἑκατὸν
ἐτῶν,
ὅτε
ἐγέννησεν
τὸν
Αρφαξαδ,
δευτέρου
ἔτους
μετὰ
τὸν
κατακλυσμόν.
és ezek a/az nemzetségei (itt) Szemé Szem fiú száz éves amikor nemzette a/az Arfaxádot második évben után a/az vízözön |
Ter 11,27:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Θαρα·
Θαρα
ἐγέννησεν
τὸν
Αβραμ
καὶ
τὸν
Ναχωρ
καὶ
τὸν
Αρραν,
καὶ
Αρραν
ἐγέννησεν
τὸν
Λωτ.
ezek pedig a/az nemzetségek Terahé Terah nemzette a/az Ábrámot és a/az Náhort és a/az Háránt és Hárán nemzette a/az Lótot |
Ter 25,12:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Ισμαηλ
τοῦ
υἱοῦ
Αβρααμ,
ὃν
ἔτεκεν
Αγαρ
ἡ
παιδίσκη
Σαρρας
τῷ
Αβρααμ,
ezek pedig a/az nemzetségek Izmaelé a/az fiúé Ábrahámé akit megszült Hágár a/az szolgálóleány Sáráé a/az Ábrahámnak |
Ter 25,19:
szentiras.hu
Καὶ
αὗται
αἱ
γενέσεις
Ισαακ
τοῦ
υἱοῦ
Αβρααμ·
Αβρααμ
ἐγέννησεν
τὸν
Ισαακ.
és ezek a/az nemzetségek Izsáké a/az fiúé Ábrahámé Ábrahám nemzette a/az Izsákot |
Ter 31,13:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
ὁ
θεὸς
ὁ
ὀφθείς
σοι
ἐν
τόπῳ
θεοῦ,
οὗ
ἤλειψάς
μοι
ἐκεῖ
στήλην
καὶ
ηὔξω
μοι
ἐκεῖ
εὐχήν·
νῦν
οὖν
ἀνάστηθι
καὶ
ἔξελθε
ἐκ
τῆς
γῆς
ταύτης
καὶ
ἄπελθε
εἰς
τὴν
γῆν
τῆς
γενέσεώς
σου,
καὶ
ἔσομαι
μετὰ
σοῦ.
én vagyok a/az Isten a/az megjelenő neked -ban/-ben hely Istené ahol megkented nekem ott oszlopot és imádságban tettél nekem ott fogadalmat most tehát kelj fel és menj -ból/-ből a/az föld ez és menj el -ba/-be a/az föld a/az származásé tiéd és leszek -val/-vel te |
Ter 32,10:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιακωβ
Ὁ
θεὸς
τοῦ
πατρός
μου
Αβρααμ
καὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
πατρός
μου
Ισαακ,
κύριε
ὁ
εἴπας
μοι
Ἀπότρεχε
εἰς
τὴν
γῆν
τῆς
γενέσεώς
σου
καὶ
εὖ
σε
ποιήσω,
mondta pedig Jákob a/az Isten a/az atyáé enyém Ábrahámé és a/az Isten a/az atyáé enyém Izsáké Uram a/az mondtad nekem távozz el -ra/-re a/az föld a/az származásé tiéd és jól téged cselekedjek |
Ter 36,1:
szentiras.hu
δὲ
αἱ
γενέσεις
Ησαυ
(αὐτός
ἐστιν
Εδωμ);
pedig a/az nemzetségek Ézsaué ő van Edom |
Ter 36,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Ησαυ
πατρὸς
Εδωμ
ἐν
τῷ
ὄρει
Σηιρ,
ezek pedig a/az nemzetségek Ézsaut atyáé Edom -ban/-ben a/az hegy Szeíré |
Ter 37,2:
szentiras.hu
αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Ιακωβ·
Ιωσηφ
δέκα
ἑπτὰ
ἐτῶν
ἦν
ποιμαίνων
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
τὰ
πρόβατα
ὢν
νέος,
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Βαλλας
καὶ
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Ζελφας
τῶν
γυναικῶν
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ·
κατήνεγκεν
δὲ
Ιωσηφ
ψόγον
πονηρὸν
πρὸς
Ισραηλ
τὸν
πατέρα
αὐτῶν.
ezek pedig a/az nemzetségek Jákobé József tíz hét éves volt legeltetve -val/-vel a/az testvérek övé a/az juhokat levő fiatal -val/-vel a/az fiak Bilháé és -val/-vel a/az fiak Zelfa a/az asszonyoké a/az atyáé övé levitte pedig József hibát gonoszat -hoz/-hez/-höz Izrael a/az atya övék |
Ter 40,20:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
ἡμέρα
γενέσεως
ἦν
Φαραω,
καὶ
ἐποίει
πότον
πᾶσι
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ.
καὶ
ἐμνήσθη
τῆς
ἀρχῆς
τοῦ
ἀρχιοινοχόου
καὶ
τῆς
ἀρχῆς
τοῦ
ἀρχισιτοποιοῦ
ἐν
μέσῳ
τῶν
παίδων
αὐτοῦ
lett pedig -ban/-ben a/az nap a/az harmadik nap születésé volt fáraónak és csinált mulatozást mindenkinek a/az szolgáknak övé és emlékezetbe idéztetett a/az kezdeté a/az főpohárnoké és a/az kezdeté a/az fősütőmesteré -ban/-ben közép a/az szolgáké övé |
Kiv 6,24:
szentiras.hu
υἱοὶ
δὲ
Κορε·
Ασιρ
καὶ
Ελκανα
καὶ
Αβιασαφ·
αὗται
αἱ
γενέσεις
Κορε.
fiak pedig Kóréé Asszír és Elkána és Abiászáf ezek a/az nemzetségek Kóréé |
Kiv 6,25:
szentiras.hu
καὶ
Ελεαζαρ
ὁ
τοῦ
Ααρων
ἔλαβεν
τῶν
θυγατέρων
Φουτιηλ
αὐτῷ
γυναῖκα,
καὶ
ἔτεκεν
αὐτῷ
τὸν
Φινεες.
αὗται
αἱ
ἀρχαὶ
πατριᾶς
Λευιτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν.
és Eleazár a/az a/az Ároné elvette a/az lányoké Futielé neki asszonyként és megszülte neki a/az Fineeszt ezek a/az fejedelemségek nemzetségé lévitáké szerint nemzetségek övék |
Kiv 28,10:
szentiras.hu
ἓξ
ὀνόματα
ἐπὶ
τὸν
λίθον
τὸν
ἕνα
καὶ
τὰ
ἓξ
ὀνόματα
τὰ
λοιπὰ
ἐπὶ
τὸν
λίθον
τὸν
δεύτερον
κατὰ
τὰς
γενέσεις
αὐτῶν.
hat nevek -ra/-re a/az kő a/az egy és a/az hatot neveket a/az többiek -ra/-re a/az kő a/az második szerint a/az nemzetségek övék |
Szám 1,18:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
τὴν
συναγωγὴν
συνήγαγον
ἐν
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δευτέρου
ἔτους
καὶ
ἐπηξονοῦσαν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατὰ
πατριὰς
αὐτῶν
κατὰ
ἀριθμὸν
ὀνομάτων
αὐτῶν
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
ἐπάνω
πᾶν
ἀρσενικὸν
κατὰ
κεφαλὴν
αὐτῶν,
és egészet a/az közösséget összeszedték -ban/-ben egy a/az hónapé a/az másodiké évben és bejegyezték szerint nemzetségek övék szerint nemzetségek övék szerint szám megnevezetteké övék -tól/-től húsz éves és afölött mindent férfit szerint fej övék |
Szám 3,1:
szentiras.hu
αὗται
αἱ
γενέσεις
Ααρων
καὶ
Μωυσῆ
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐλάλησεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ
ἐν
ὄρει
Σινα,
ezek a/az nemzetségek Ároné és Mózesé -ban/-ben amely nap szólt Úr a/az Mózesnek -ban/-ben hegy Sínaié |
Rút 2,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Βοος
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Ἀπαγγελίᾳ
ἀπηγγέλη
μοι
ὅσα
πεποίηκας
μετὰ
τῆς
πενθερᾶς
σου
μετὰ
τὸ
ἀποθανεῖν
τὸν
ἄνδρα
σου
καὶ
πῶς
κατέλιπες
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
τὴν
μητέρα
σου
καὶ
τὴν
γῆν
γενέσεώς
σου
καὶ
ἐπορεύθης
πρὸς
λαὸν
ὃν
οὐκ
ᾔδεις
ἐχθὲς
καὶ
τρίτης·
és felelte Boózé és mondta neki jelentetett nekem amiket csak cselekedtél -val/-vel a/az anyós tiéd után a/az meghalni a/az férfit tiéd és Hogyan elhagytad a/az atyát tiéd és a/az anyát tiéd és a/az föld származásé tiéd és mentél -hoz/-hez/-höz nép akit nem tudtad tegnap és harmadik |
Rút 4,18:
szentiras.hu
Καὶ
αὗται
αἱ
γενέσεις
Φαρες·
Φαρες
ἐγέννησεν
τὸν
Εσρων,
és ezek a/az nemzetségek Fáresz Fáresz nemzette a/az Ezroné |
1Krón 1,29:
szentiras.hu
αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
πρωτοτόκου
Ισμαηλ·
Ναβαιωθ
καὶ
Κηδαρ,
Ναβδεηλ,
Μαβσαν,
ezek pedig a/az nemzetségek elsőszülötté Izmael Nábajót és Kedár Adbeél Mapszám |
1Krón 4,2:
szentiras.hu
καὶ
Ραια
υἱὸς
αὐτοῦ·
καὶ
Σουβαλ
ἐγέννησεν
τὸν
Ιεθ,
καὶ
Ιεθ
ἐγέννησεν
τὸν
Αχιμι
καὶ
τὸν
Λααδ·
αὗται
αἱ
γενέσεις
τοῦ
Σαραθι.
és Rája fiú övé és nemzette a/az és nemzette a/az és a/az Laád ezek a/az nemzetségek a/az |
1Krón 4,21:
szentiras.hu
Υἱοὶ
Σηλωμ
υἱοῦ
Ιουδα·
Ηρ
πατὴρ
Ληχα
καὶ
Λααδα
πατὴρ
Μαρησα
καὶ
γενέσεις
οἰκιῶν
εφραθ
αβακ
τῷ
οἴκῳ
Εσοβα
fiak Sela fiúé Júdáé Héré atya Leka és Laáda atya Máresa és nemzetségek házak Efrata a/az ház |
1Krón 4,38:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
διελθόντες
ἐν
ὀνόμασιν
ἀρχόντων
ἐν
ταῖς
γενέσεσιν
αὐτῶν·
καὶ
ἐν
οἴκοις
πατριῶν
αὐτῶν
ἐπληθύνθησαν
εἰς
πλῆθος.
azok a/az átmenve -ban/-ben nevek fejedelmek (közül) -ban/-ben a/az nemzetségek övék és -ban/-ben ház nemzetségek övék megsokasíttattak -ba/-be sokaság |
1Krón 5,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
τῇ
πατριᾷ
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
καταλοχισμοῖς
αὐτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν·
ὁ
ἄρχων
Ιωηλ
καὶ
Ζαχαρια
és testvérek övé a/az atyaság övé -ban/-ben a/az övék szerint nemzetségek övék a/az fejedelem Joel és Zakariás |
1Krón 7,2:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Θωλα·
Οζι
καὶ
Ραφαια
καὶ
Ιεριηλ
καὶ
Ιεμου
καὶ
Ιεβασαμ
καὶ
Σαμουηλ,
ἄρχοντες
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν
τῷ
Θωλα
ἰσχυροὶ
δυνάμει
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν.
ὁ
ἀριθμὸς
αὐτῶν
ἐν
ἡμέραις
Δαυιδ
εἴκοσι
καὶ
δύο
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι.
és fiak Tóla Ózi és Rafája és Jeriél és Jemáj és Jebszem és Sámuel fejedelmek házaké nemzetségek övék a/az Tóla erősek erő szerint nemzetségek övék a/az szám övék -ban/-ben napok Dávid húsz és kettőt ezrek és hatszáz |
1Krón 7,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐπ᾽
αὐτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατ᾽
οἴκους
πατρικοὺς
αὐτῶν
ἰσχυροὶ
παρατάξασθαι
εἰς
πόλεμον
τριάκοντα
καὶ
ἓξ
χιλιάδες,
ὅτι
ἐπλήθυναν
γυναῖκας
καὶ
υἱούς.
és -on/-en/-ön övék szerint nemzetségek övék szerint házakat ősieket övék erősek csatarendbe állni -ba/-be harc harminc és hat ezrek hogy megsokasodtak feleségeket és fiakat |
1Krón 7,9:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ἀριθμὸς
αὐτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν,
ἄρχοντες
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν
ἰσχυροὶ
δυνάμει,
εἴκοσι
χιλιάδες
καὶ
διακόσιοι.
és a/az szám övék szerint nemzetségek övék fejedelmek házaké nemzetségek övék erősek erő húsz ezrek és kétszáz |
1Krón 8,28:
szentiras.hu
οὗτοι
ἄρχοντες
πατριῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
ἄρχοντες·
οὗτοι
κατῴκησαν
ἐν
Ιερουσαλημ.–
azok fejedelmek nemzetségek szerint nemzetségek övék fejedelmek azok letelepedtek -ban/-ben Jeruzsálem |
1Krón 9,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν,
ἐννακόσιοι
πεντήκοντα
ἕξ,
πάντες
οἱ
ἄνδρες
ἄρχοντες
πατριῶν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν.
és testvérek övék szerint nemzetségek övék kilecszáz ötvenes hat mindnyájan a/az férfiak fejedelmek nemzetségek szerint házakat nemzetségek övék |
1Krón 9,34:
szentiras.hu
οὗτοι
ἄρχοντες
τῶν
πατριῶν
τῶν
Λευιτῶν
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
ἄρχοντες·
οὗτοι
κατῴκησαν
ἐν
Ιερουσαλημ.
azok fejedelmek a/az nemzetségek a/az lévitáké szerint nemzetségek övék fejedelmek azok letelepedtek -ban/-ben Jeruzsálem |
1Krón 26,31:
szentiras.hu
τοῦ
Χεβρωνι·
Ιουδιας
ὁ
ἄρχων
τῶν
Χεβρωνι
κατὰ
γενέσεις
αὐτῶν
κατὰ
πατριάς·
ἐν
τῷ
τεσσαρακοστῷ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐπεσκέπησαν,
καὶ
εὑρέθη
ἀνὴρ
δυνατὸς
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
Ιαζηρ
τῆς
Γαλααδίτιδος,
a/az hebroniták a/az fejedelem a/az hebroniták szerint nemzetségek övék szerint nemzetség -ban/-ben a/az negyvenedik év a/az királyi uralomé övé meglátogatatattak és találtatott férfi hatalmas -ban/-ben ők -ban/-ben Jázer a/az Gileádé |
Jud 12,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιουδιθ
Πίομαι
δή,
κύριε,
ὅτι
ἐμεγαλύνθη
τὸ
ζῆν
μου
ἐν
ἐμοὶ
σήμερον
παρὰ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
γενέσεώς
μου.
és mondta Judit iszok majd hát Uram hogy naggyá tétetett a/az élni enyém -ban/-ben én ma mellé mind a/az napok a/az származásé enyém |
Préd 7,1:
szentiras.hu
ὄνομα
ὑπὲρ
ἔλαιον
ἀγαθὸν
καὶ
ἡμέρα
τοῦ
θανάτου
ὑπὲρ
ἡμέραν
γενέσεως
αὐτοῦ.
név fölött olaj jó és nap a/az halálé fölött nap születésé övé |
Bölcs 1,14:
szentiras.hu
ἔκτισεν
γὰρ
εἰς
τὸ
εἶναι
τὰ
πάντα,
καὶ
σωτήριοι
αἱ
γενέσεις
τοῦ
κόσμου,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐταῖς
φάρμακον
ὀλέθρου
οὔτε
ᾅδου
βασίλειον
ἐπὶ
γῆς.
teremtett hiszen -ba/-be a/az lenni a/az mindeneket és gyógyítóak a/az teremtmények a/az világé és nem van -ban/-ben azok méreg pusztulásé sem alvilágé királyi uralom -on/-en/-ön föld |
Bölcs 3,12:
szentiras.hu
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἄφρονες,
καὶ
πονηρὰ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν,
ἐπικατάρατος
ἡ
γένεσις
αὐτῶν.
a/az asszonyok övék esztelenek és gonoszak a/az gyermekek övék átkozott a/az nemzetség övék |
Bölcs 6,22:
szentiras.hu
τί
δέ
ἐστιν
σοφία
καὶ
πῶς
ἐγένετο,
ἀπαγγελῶ
καὶ
οὐκ
ἀποκρύψω
ὑμῖν
μυστήρια,
ἀλλὰ
ἀπ᾽
ἀρχῆς
γενέσεως
ἐξιχνιάσω
καὶ
θήσω
εἰς
τὸ
ἐμφανὲς
τὴν
γνῶσιν
αὐτῆς
καὶ
οὐ
μὴ
παροδεύσω
τὴν
ἀλήθειαν.
mit pedig van bölcsesség és hogyan lett hirdetni fogok és nem rejtem el nektek misztériumokat sőt -tól/-től kezdet eredeté megvizsgálom majd és leteszem/adom -ba/-be a/az látható a/az ismeretet övé és nem nem figyelmen kívül hagyom majd a/az igazságot |
Bölcs 7,5:
szentiras.hu
οὐδεὶς
γὰρ
βασιλέων
ἑτέραν
ἔσχεν
γενέσεως
ἀρχήν,
senki mert királyoké másként bírt származásé kezdetet |
Bölcs 12,10:
szentiras.hu
κρίνων
δὲ
κατὰ
βραχὺ
ἐδίδους
τόπον
μετανοίας
οὐκ
ἀγνοῶν
ὅτι
πονηρὰ
ἡ
γένεσις
αὐτῶν
καὶ
ἔμφυτος
ἡ
κακία
αὐτῶν
καὶ
ὅτι
οὐ
μὴ
ἀλλαγῇ
ὁ
λογισμὸς
αὐτῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ítélő pedig szerint apránként adtál helyként megtérésé nem tudatlanul hogy gonosz a/az származás övék és természet a/az rossz övék és hogy nem semmiképp sem megváltozik a/az gondolat övék -ba/-be a/az örökidők |
Bölcs 14,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀρχῆς
γὰρ
ἀπολλυμένων
ὑπερηφάνων
γιγάντων
ἡ
ἐλπὶς
τοῦ
κόσμου
ἐπὶ
σχεδίας
καταφυγοῦσα
ἀπέλιπεν
αἰῶνι
σπέρμα
γενέσεως
τῇ
σῇ
κυβερνηθεῖσα
χειρί.
és kezdeté ugyanis elveszve gőgősök óriások a/az remény a/az világé -on/-en/-ön tutaj aki menedéket keresett hagyott örökkévalóságnak magot nemzedéké a/az tiéd(del) az, ami kormányoztatott kéz(zel) |
Bölcs 14,26:
szentiras.hu
θόρυβος
ἀγαθῶν,
χάριτος
ἀμνηστία,
ψυχῶν
μιασμός,
γενέσεως
ἐναλλαγή,
γάμων
ἀταξία,
μοιχεία
καὶ
ἀσέλγεια.
összezendülés jókkal kegyelemé elfelejtés lelkeké bemocskolás Itt: nemé felcserélés házasságoké zavar házasságtörés és fajtalanság |
Bölcs 16,26:
szentiras.hu
ἵνα
μάθωσιν
οἱ
υἱοί
σου,
οὓς
ἠγάπησας,
κύριε,
ὅτι
οὐχ
αἱ
γενέσεις
τῶν
καρπῶν
τρέφουσιν
ἄνθρωπον,
ἀλλὰ
τὸ
ῥῆμά
σου
τοὺς
σοὶ
πιστεύοντας
διατηρεῖ.
hogy megtanulják a/az fiak tiéd akiket szerettél Uram hogy nem a/az fajták a/az gyümölcseké táplálják embert hanem a/az szó/beszéd tiéd a/az neked hívőket megőriz |
Bölcs 18,12:
szentiras.hu
ὁμοθυμαδὸν
δὲ
πάντες
ἐν
ἑνὶ
ὀνόματι
θανάτου
νεκροὺς
εἶχον
ἀναριθμήτους·
οὐδὲ
γὰρ
πρὸς
τὸ
θάψαι
οἱ
ζῶντες
ἦσαν
ἱκανοί,
ἐπεὶ
πρὸς
μίαν
ῥοπὴν
ἡ
ἐντιμοτέρα
γένεσις
αὐτῶν
διέφθαρτο.
egyformán pedig mindnyájan -ban/-ben egy név halálé holtakat bírtak megszámlálhatatlant sem mert -hoz/-hez/-höz a/az eltemetni a/az élők voltak alkalmasak mivel -ra/-re egy pillanat a/az nagyra becsült utód övék elpusztultak |
Bölcs 19,10:
szentiras.hu
ἐμέμνηντο
γὰρ
ἔτι
τῶν
ἐν
τῇ
παροικίᾳ
αὐτῶν,
πῶς
ἀντὶ
μὲν
γενέσεως
ζῴων
ἐξήγαγεν
ἡ
γῆ
σκνῖπα,
ἀντὶ
δὲ
ἐνύδρων
ἐξηρεύξατο
ὁ
ποταμὸς
πλῆθος
βατράχων.
emlékeztek mert még a/az -ban/-ben a/az idegenben tartózkódás övék hogyan helyett egyrészt utód élőlényeké előhozott a/az föld tetűt helyett másrészt vízi állatok kiöntött magából a/az folyó(víz) sokaságot békáké |
Sir 44,1:
szentiras.hu
δὴ
ἄνδρας
ἐνδόξους
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
τῇ
γενέσει·
hát férjeiket dicsőségeseket és a/az atyák miénk a/az születés |
Ez 4,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Μηδαμῶς,
κύριε
θεὲ
τοῦ
Ισραηλ·
ἰδοὺ
ἡ
ψυχή
μου
οὐ
μεμίανται
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ,
καὶ
θνησιμαῖον
καὶ
θηριάλωτον
οὐ
βέβρωκα
ἀπὸ
γενέσεώς
μου
ἕως
τοῦ
νῦν,
οὐδὲ
εἰσελήλυθεν
εἰς
τὸ
στόμα
μου
πᾶν
κρέας
ἕωλον.
és mondtam semmiképpen Uram Isten a/az Izrael íme a/az lélek enyém nem beszennyeződött -ban/-ben tisztátalanság és tetemet és vadállattól megragadottat nem ettem -tól/-től származás enyém -ig a/az most sem ment be -ba/-be a/az száj enyém minden (nyers) hús |
Ez 16,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
Τάδε
λέγει
κύριος
τῇ
Ιερουσαλημ
Ἡ
ῥίζα
σου
καὶ
ἡ
γένεσίς
σου
ἐκ
γῆς
Χανααν,
ὁ
πατήρ
σου
Αμορραῖος,
καὶ
ἡ
μήτηρ
σου
Χετταία.
és mondani fogod ezeket mondja úr a/az Jeruzsálem a/az gyökér tiéd és a/az születés tiéd -ból/-ből föld Kánaáné a/az atya tiéd amorita és a/az anya tiéd |
Ez 16,4:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
γένεσίς
σου·
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐτέχθης,
οὐκ
ἔδησαν
τοὺς
μαστούς
σου,
καὶ
ἐν
ὕδατι
οὐκ
ἐλούσθης
οὐδὲ
ἁλὶ
ἡλίσθης
καὶ
σπαργάνοις
οὐκ
ἐσπαργανώθης,
és a/az születés tiéd -ban/-ben aki nap születtél nem megkötözték a/az melleket tiéd és -ban/-ben vízzel nem megmosattál sem sóval és pólya nem bepólyáltattad |
Dán 2,43:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
εἶδες
τὸν
σίδηρον
ἀναμεμειγμένον
ἅμα
τῷ
πηλίνῳ
ὀστράκῳ,
συμμειγεῖς
ἔσονται
εἰς
γένεσιν
ἀνθρώπων,
οὐκ
ἔσονται
δὲ
ὁμονοοῦντες
οὔτε
εὐνοοῦντες
ἀλλήλοις,
ὥσπερ
οὐδὲ
ὁ
σίδηρος
δύναται
συγκραθῆναι
τῷ
ὀστράκῳ.
és amint láttad a/az vasat összekeverve -val/-vel együtt a/az agyagból levő cseréppel összekevertek lesznek -ra/-re fajta embereké nem lesznek pedig egyetértők sem barátságosak egymással úgy, amint sem a/az vas képes összekevertetni a/az cseréppel |
(Zsuzs) 1,35:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἐπεποίθει
ἐπὶ
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
αὐτῆς,
καὶ
ἀνακύψασα
ἔκλαυσεν
ἐν
ἑαυτῇ
λέγουσα
Κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
αἰώνιος
ὁ
εἰδὼς
τὰ
πάντα
πρὶν
γενέσεως
αὐτῶν,
σὺ
οἶδας
ὅτι
οὐκ
ἐποίησα
ἃ
πονηρεύονται
οἱ
ἄνομοι
οὗτοι
ἐπ᾽
ἐμοί.
καὶ
εἰσήκουσε
κύριος
τῆς
δεήσεως
αὐτῆς.
a/az pedig szív övé bízott -ban/-ben Úr a/az Isten övé és fölegyenesedve sírt -ban/-ben maga mondva Uram a/az Isten a/az Örökkévaló a/az ismerő a/az mindeneket mielőtt származásé övék te tudod hogy nem tettem amiket bűnös módon igyekeznek a/az törvényszegők ezek ellen én és meghallotta Úr a/az könyörgésé övé |
Oz 2,5:
szentiras.hu
ὅπως
ἂν
ἐκδύσω
αὐτὴν
γυμνὴν
καὶ
ἀποκαταστήσω
αὐτὴν
καθὼς
ἡμέρᾳ
γενέσεως
αὐτῆς·
καὶ
θήσομαι
αὐτὴν
ὡς
ἔρημον
καὶ
τάξω
αὐτὴν
ὡς
γῆν
ἄνυδρον
καὶ
ἀποκτενῶ
αὐτὴν
ἐν
δίψει·
úgy, hogy 0 levetkőztetem majd őt meztelenné és visszaállítom majd őt amint nap(on) származásé övé és teszem majd őt mint pusztát és rendelem majd őt mint földet szárazat és megölöm majd őt -val, -vel szomjúság |
2Mak 7,23:
szentiras.hu
τοιγαροῦν
ὁ
τοῦ
κόσμου
κτίστης
ὁ
πλάσας
ἀνθρώπου
γένεσιν
καὶ
πάντων
ἐξευρὼν
γένεσιν
καὶ
τὸ
πνεῦμα
καὶ
τὴν
ζωὴν
ὑμῖν
πάλιν
ἀποδίδωσιν
μετ᾽
ἐλέους,
ὡς
νῦν
ὑπερορᾶτε
ἑαυτοὺς
διὰ
τοὺς
αὐτοῦ
νόμους.
ennél fogva a/az a/az világé teremtő a/az formáló emberé nemzetséget és minden nemzetséget és a/az szellemet/lelket és a/az életet nektek ismét fizeti -val/-vel irgalom amikor most lenézitek önmagatokat -ért, miatt a/az ő törvényeket |
2Mak 7,23:
szentiras.hu
τοιγαροῦν
ὁ
τοῦ
κόσμου
κτίστης
ὁ
πλάσας
ἀνθρώπου
γένεσιν
καὶ
πάντων
ἐξευρὼν
γένεσιν
καὶ
τὸ
πνεῦμα
καὶ
τὴν
ζωὴν
ὑμῖν
πάλιν
ἀποδίδωσιν
μετ᾽
ἐλέους,
ὡς
νῦν
ὑπερορᾶτε
ἑαυτοὺς
διὰ
τοὺς
αὐτοῦ
νόμους.
ennél fogva a/az a/az világé teremtő a/az formáló emberé nemzetséget és minden nemzetséget és a/az szellemet/lelket és a/az életet nektek ismét fizeti -val/-vel irgalom amikor most lenézitek önmagatokat -ért, miatt a/az ő törvényeket |
4Mak 15,25:
szentiras.hu
καθάπερ
γὰρ
ἐν
βουλευτηρίῳ
τῇ
ἑαυτῆς
ψυχῇ
δεινοὺς
ὁρῶσα
συμβούλους
φύσιν
καὶ
γένεσιν
καὶ
φιλοτεκνίαν
καὶ
τέκνων
στρέβλας,
éppen úgy, ahogy ugyanis -ban/-ben a/az magával lélek szörnyűeket látva tanácsadókat természet és nemzetséget és és gyermekeké |
SalZsolt 3,9:
szentiras.hu
Προσέκοψεν
ἁμαρτωλὸς
καὶ
καταρᾶται
ζωὴν
αὐτοῦ,
τὴν
ἡμέραν
γενέσεως
αὐτοῦ
καὶ
ὠδῖνας
μητρός.
megbotlott bűnös és átkozza életet övé a/az napot származásé övé és kínokat anyáé |
SusTh 1,42:
szentiras.hu
ἀνεβόησεν
δὲ
φωνῇ
μεγάλῃ
Σουσαννα
καὶ
εἶπεν
ὁ
θεὸς
ὁ
αἰώνιος
ὁ
τῶν
κρυπτῶν
γνώστης
ὁ
εἰδὼς
τὰ
πάντα
πρὶν
γενέσεως
αὐτῶν
fölkiáltott pedig hanggal naggyal Zsuzsanna és mondta ó Isten a/az Örökkévaló a/az a/az elrejtetteké szakértő a/az tudó a/az mindeneket előbb származásé övék |
Mt 1,1:
szentiras.hu
γενέσεως
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
υἱοῦ
˹Δαυεὶδ˺
υἱοῦ
Ἀβραάμ.
származásé Jézusé Krisztusé fiúé Dávidé fiúé Ábrahámé |
Mt 1,18:
szentiras.hu
Τοῦ
δὲ
[Ἰησοῦ] ¹
Χριστοῦ
ἡ
γένεσις
οὕτως
ἦν.
Μνηστευθείσης ¹
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Μαρίας
τῷ
Ἰωσήφ,
πρὶν ἢ
συνελθεῖν
αὐτοὺς
εὑρέθη
ἐν
γαστρὶ
ἔχουσα
ἐκ
πνεύματος
ἁγίου.
a/az pedig Jézusé Krisztusé a/az születés így volt eljegyezve a/az anya övé Mária a/az Józsefnek mielőtt összeházasodtak volna ők találtatott -ban/-ben anyaméh várandós -ból/-ből Szellem/Lélek szent |
Lk 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
χαρά
σοι
καὶ
ἀγαλλίασις, ¹
καὶ
πολλοὶ
ἐπὶ
τῇ
γενέσει
αὐτοῦ
χαρήσονται· ¹
és lesz öröm neked és ujjongás és sokak -on/-en/-ön a/az születés övé örülni fognak |
Jak 1,23:
szentiras.hu
ὅτι
εἴ
τις
ἀκροατὴς
λόγου
ἐστὶν
καὶ
οὐ
ποιητής,
οὗτος
ἔοικεν
ἀνδρὶ
κατανοοῦντι
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γενέσεως
αὐτοῦ
ἐν
ἐσόπτρῳ, ¹
mert ha valaki hallgató igéé van és nem megcselekvő az hasonlít férfihoz aki megtekinti a/az arcot a/az természet szerinti (itt) övé -ban/-ben tükör |
Jak 3,6:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
γλῶσσα
πῦρ, ¹
ὁ
κόσμος
τῆς
ἀδικίας
ἡ
γλῶσσα
καθίσταται
ἐν
τοῖς
μέλεσιν
ἡμῶν, ¹
ἡ
σπιλοῦσα
ὅλον
τὸ
σῶμα
καὶ
φλογίζουσα
τὸν
τροχὸν
τῆς
γενέσεως
καὶ
φλογιζομένη
ὑπὸ
τῆς
γεέννης.
is a/az nyelv tűz a/az világ a/az igazságtalanságé a/az nyelv helyeztetik között a/az testrészek miénk a/az beszennyező egész a/az teset és lángra gyullasztva a/az lefolyását a/az természeté (itt) és lángra lobbanva által a/az gyehenna |