Előfordulások
δεσμός, -οῦ
Ter 42,27:
szentiras.hu
λύσας
δὲ
εἷς
τὸν
μάρσιππον
αὐτοῦ
δοῦναι
χορτάσματα
τοῖς
ὄνοις
αὐτοῦ,
οὗ
κατέλυσαν,
εἶδεν
τὸν
δεσμὸν
τοῦ
ἀργυρίου
αὐτοῦ,
καὶ
ἦν
ἐπάνω
τοῦ
στόματος
τοῦ
μαρσίππου·
feloldva pedig egyik a/az zsákot övé adni élelmet a/az szamaraknak övé ahol megszálltak meglátta a/az köteget a/az pénzé övé és volt fölött a/az száj a/az zsáké |
Ter 42,35:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῷ
κατακενοῦν
αὐτοὺς
τοὺς
σάκκους
αὐτῶν
καὶ
ἦν
ἑκάστου
ὁ
δεσμὸς
τοῦ
ἀργυρίου
ἐν
τῷ
σάκκῳ
αὐτῶν·
καὶ
εἶδον
τοὺς
δεσμοὺς
τοῦ
ἀργυρίου
αὐτῶν,
αὐτοὶ
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτῶν,
καὶ
ἐφοβήθησαν.
lett pedig -ban/-ben a/az egészen kiüríteni őket a/az zsákokat övék és volt mindegyiké a/az köteg a/az pénzé -ban/-ben a/az zsák övék és meglátták a/az kötegeket a/az pénzé övék ők és a/az atya övék és megijedtek |
Ter 42,35:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῷ
κατακενοῦν
αὐτοὺς
τοὺς
σάκκους
αὐτῶν
καὶ
ἦν
ἑκάστου
ὁ
δεσμὸς
τοῦ
ἀργυρίου
ἐν
τῷ
σάκκῳ
αὐτῶν·
καὶ
εἶδον
τοὺς
δεσμοὺς
τοῦ
ἀργυρίου
αὐτῶν,
αὐτοὶ
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτῶν,
καὶ
ἐφοβήθησαν.
lett pedig -ban/-ben a/az egészen kiüríteni őket a/az zsákokat övék és volt mindegyiké a/az köteg a/az pénzé -ban/-ben a/az zsák övék és meglátták a/az kötegeket a/az pénzé övék ők és a/az atya övék és megijedtek |
Lev 26,13:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
ἐξαγαγὼν
ὑμᾶς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ὄντων
ὑμῶν
δούλων
καὶ
συνέτριψα
τὸν
δεσμὸν
τοῦ
ζυγοῦ
ὑμῶν
καὶ
ἤγαγον
ὑμᾶς
μετὰ
παρρησίας.
én vagyok Úr a/az Isten tiétek a/az kivezető titeket -ból/-ből föld Egyiptomé levőké tiétek (rab)szolgáké és összetörtem a/az köteléket a/az igáé tiétek és vezettelek titeket -val/-vel bátorság |
Szám 19,15:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
σκεῦος
ἀνεῳγμένον,
ὅσα
οὐχὶ
δεσμὸν
καταδέδεται
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ἀκάθαρτά
ἐστιν.
és bármi edény nyitott amik csak nem köteléket kötöztetett -on/-en/-ön ő tisztátalanok vannak |
Szám 30,14:
szentiras.hu
πᾶσα
εὐχὴ
καὶ
πᾶς
ὅρκος
δεσμοῦ
κακῶσαι
ψυχήν,
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
στήσει
αὐτῇ
καὶ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
περιελεῖ.
minden fogadás és minden eskü köteléké gyötörni lelket a/az férj övé felállítja majd neki és a/az férj övé megsemmisíti majd |
JudgA 15,13:
szentiras.hu
καὶ
ὤμοσαν
αὐτῷ
λέγοντες
Οὐχί,
ἀλλὰ
δεσμῷ
δήσομέν
σε
καὶ
παραδώσομέν
σε
εἰς
χεῖρας
αὐτῶν,
θανάτῳ
δὲ
οὐ
θανατώσομέν
σε·
καὶ
ἔδησαν
αὐτὸν
δύο
καλωδίοις
καινοῖς
καὶ
ἀνήγαγον
αὐτὸν
ἐκ
τῆς
πέτρας.
és megesküdtek neki mondván nem hanem kötegnek megkötjük majd téged és átadjuk majd téged -ba/-be kezek övék halállal pedig nem megöljük majd téged és megkötözték őt kettőt újak és fölvitték őt -ból/-ből a/az kő |
JudgA 15,14:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἦλθεν
ἕως
Σιαγόνος·
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἠλάλαξαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
καὶ
ἔδραμον
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ·
καὶ
κατηύθυνεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
κυρίου,
καὶ
ἐγένοντο
τὰ
καλώδια
τὰ
ἐν
τοῖς
βραχίοσιν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
στιππύον,
ἡνίκα
ἂν
ὀσφρανθῇ
πυρός,
καὶ
διελύθησαν
οἱ
δεσμοὶ
ἀπὸ
τῶν
βραχιόνων
αὐτοῦ.
és ő maga ment -ig arc és a/az idegenek pengették -ba/-be találkozás övé és futottam -ba/-be találkozás övé és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és lettek a/az a/az -ban/-ben a/az karok övé mintegy gócot amikor 0 megszagolja tűzé és feloszlattattak a/az kötegek -tól/-től a/az karok övé |
JudgA 16,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
Ἐὰν
δεσμῷ
δήσωσίν
με
ἐν
ἑπτὰ
καλωδίοις
καινοῖς,
ἐν
οἷς
οὐκ
ἐγενήθη
ἔργον,
καὶ
ἀσθενήσω
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha kötegnek megkössék engem -ban/-ben hét újak -ban/-ben amik nem lett cselekedetet és meggyengüljek és leszek mint egy a/az embereké |
1Sám 25,29:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστήσεται
ἄνθρωπος
καταδιώκων
σε
καὶ
ζητῶν
τὴν
ψυχήν
σου,
καὶ
ἔσται
ἡ
ψυχὴ
κυρίου
μου
ἐνδεδεμένη
ἐν
δεσμῷ
τῆς
ζωῆς
παρὰ
κυρίῳ
τῷ
θεῷ,
καὶ
ψυχὴν
ἐχθρῶν
σου
σφενδονήσεις
ἐν
μέσῳ
τῆς
σφενδόνης.
és föl fog támadni ember üldözve téged és keresve a/az lelket tiéd és lesz a/az lélek Úré enyém erősített -ban/-ben köteg a/az életé -nál/-nél Úr a/az Istennek és lelket ellenségek tiéd -ban/-ben közép a/az |
2Krón 33,11:
szentiras.hu
καὶ
ἤγαγεν
κύριος
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τοὺς
ἄρχοντας
τῆς
δυνάμεως
βασιλέως
Ασσουρ,
καὶ
κατέλαβον
τὸν
Μανασση
ἐν
δεσμοῖς
καὶ
ἔδησαν
αὐτὸν
ἐν
πέδαις
καὶ
ἤγαγον
εἰς
Βαβυλῶνα.
és Vezette úr -ra/-re őket a/az elöljárók a/az hatalom királyé Asszúr és érték utol a/az Manasszeé -ban/-ben bilincsek és megkötözték őt -ban/-ben lábbilincsekkel és vezették -ba/-be Babilon |
Ezdr 7,26:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς,
ὃς
ἂν
μὴ
ᾖ
ποιῶν
νόμον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
νόμον
τοῦ
βασιλέως
ἑτοίμως,
τὸ
κρίμα
ἔσται
γιγνόμενον
ἐξ
αὐτοῦ,
ἐάν
τε
εἰς
θάνατον
ἐάν
τε
εἰς
παιδείαν
ἐάν
τε
εἰς
ζημίαν
τοῦ
βίου
ἐάν
τε
εἰς
δεσμά.
és mindenki aki 0 ne legyen téve törvény a/az Istené és törvény a/az királyé készen a/az ítéletet lesz lévén -ból/-ből ő ha is -ba/-be halál ha is -ba/-be fenyítés ha is -ba/-be veszteség a/az életé ha is -ba/-be bilincsek |
Jób 38,31:
szentiras.hu
συνῆκας
δὲ
δεσμὸν
Πλειάδος
καὶ
φραγμὸν
Ὠρίωνος
ἤνοιξας;
felfogtad pedig köteléket Fiastyúké és kerítést Orioné fölnyitottad |
Jób 39,5:
szentiras.hu
τίς
δέ
ἐστιν
ὁ
ἀφεὶς
ὄνον
ἄγριον
ἐλεύθερον,
δεσμοὺς
δὲ
αὐτοῦ
τίς
ἔλυσεν;
ki pedig van a/az elbocsátó szamarat vadat szabadként bilincseket pedig övé ki föloldotta |
Zsolt 2,3:
szentiras.hu
Διαρρήξωμεν
τοὺς
δεσμοὺς
αὐτῶν
καὶ
ἀπορρίψωμεν
ἀφ᾽
ἡμῶν
τὸν
ζυγὸν
αὐτῶν.
szaggassuk le a/az bilincseket övék és dobjuk el -tól/-től mi a/az igát övék |
Zsolt 106,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγεν
αὐτοὺς
ἐκ
σκότους
καὶ
σκιᾶς
θανάτου
καὶ
τοὺς
δεσμοὺς
αὐτῶν
διέρρηξεν.
és kivezette őket -ból/-ből sötétség és árnyék halálé és a/az bilincseket övék leszaggatta |
Zsolt 115,7:
szentiras.hu
ὦ
κύριε,
ἐγὼ
δοῦλος
σός,
ἐγὼ
δοῦλος
σὸς
καὶ
υἱὸς
τῆς
παιδίσκης
σου.
διέρρηξας
τοὺς
δεσμούς
μου,
ó Uram én szolga tied én szolga tied és fiú a/az szolgálóé tiéd leszaggattad a/az bilincseket enyém |
Péld 7,22:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐπηκολούθησεν
αὐτῇ
κεπφωθείς,
ὥσπερ
δὲ
βοῦς
ἐπὶ
σφαγὴν
ἄγεται
καὶ
ὥσπερ
κύων
ἐπὶ
δεσμοὺς
a/az pedig nyomában lépkedett neki csapdába ejtve mint egy együgyűt úgy, amint pedig ökör -ra/-re mészárszék vezetődik és úgy, amint kutya -ra/-re bilincsek |
Préd 7,26:
szentiras.hu
καὶ
εὑρίσκω
ἐγὼ
πικρότερον
ὑπὲρ
θάνατον,
σὺν ¹
τὴν
γυναῖκα,
ἥτις
ἐστὶν
θηρεύματα
καὶ
σαγῆναι
καρδία
αὐτῆς,
δεσμοὶ
χεῖρες
αὐτῆς·
ἀγαθὸς
πρὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ
ἐξαιρεθήσεται
ἀπ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἁμαρτάνων
συλλημφθήσεται
ἐν
αὐτῇ.
és találom én keserűbbet fölött halál egyszerre a/az asszonyt amely van csapdák és nagy halászhálók szív övé kötelékek kezek övé jó előtt arc a/az Istené kihúzatik majd -tól/-től ő és vétkező elfogatja majd -ban/-ben ő |
Bölcs 10,14:
szentiras.hu
συγκατέβη
αὐτῷ
εἰς
λάκκον
καὶ
ἐν
δεσμοῖς
οὐκ
ἀφῆκεν
αὐτόν,
ἕως
ἤνεγκεν
αὐτῷ
σκῆπτρα
βασιλείας
καὶ
ἐξουσίαν
τυραννούντων
αὐτοῦ·
ψευδεῖς
τε
ἔδειξεν
τοὺς
μωμησαμένους
αὐτὸν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόξαν
αἰώνιον.
Vele együtt lement neki (vele) -ba/-be börtön és -ban/-ben bilincsek nem elhagyta őt amíg elhozta neki jogart királyi uralomé és hatalmat elnyomók (fölött) övé hazugokként is megmutatta a/az azokat, akik kigyúnyolták őt és adott neki dicsőséget örököt |
Sir 6,25:
szentiras.hu
ὑπόθες
τὸν
ὦμόν
σου
καὶ
βάσταξον
αὐτὴν
καὶ
μὴ
προσοχθίσῃς
τοῖς
δεσμοῖς
αὐτῆς·
tedd a/az vállat tiéd és vigyed őt és nem hogy undorodjál a/az bilincsek(től) övé |
Sir 6,30:
szentiras.hu
κόσμος
γὰρ
χρύσεός
ἐστιν
ἐπ᾽
αὐτῆς,
καὶ
οἱ
δεσμοὶ
αὐτῆς
κλῶσμα
ὑακίνθινον·
ékszer ugyanis aranyozott van -on/-en/-ön rajta és a/az kötegek övé fonat jácint |
Sir 13,12:
szentiras.hu
ἀνελεήμων
ὁ
μὴ
συντηρῶν
λόγους
καὶ
οὐ
μὴ
φείσηται
περὶ
κακώσεως
καὶ
δεσμῶν.
könyörtelen a/az nem őrizve igéket és nem nem hogy kikémlelje -ról/-ről nyomorúság és bilincsek |
Sir 28,19:
szentiras.hu
μακάριος
ὁ
σκεπασθεὶς
ἀπ᾽
αὐτῆς,
ὃς
οὐ
διῆλθεν
ἐν
τῷ
θυμῷ
αὐτῆς,
ὃς
οὐχ
εἵλκυσεν
τὸν
ζυγὸν
αὐτῆς
καὶ
ἐν
τοῖς
δεσμοῖς
αὐτῆς
οὐκ
ἐδέθη·
boldog a/az oltalmaztatva -tól/-től ő aki nem átment -ban/-ben a/az indulat övé aki nem kihúzta a/az igát övé és -ban/-ben a/az bilincsek övé nem könyörgött |
Sir 28,20:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
ζυγὸς
αὐτῆς
ζυγὸς
σιδηροῦς,
καὶ
οἱ
δεσμοὶ
αὐτῆς
δεσμοὶ
χάλκειοι·
a/az ugyanis iga övé iga vas és a/az kötegek övé kötegek réz |
Sir 28,20:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
ζυγὸς
αὐτῆς
ζυγὸς
σιδηροῦς,
καὶ
οἱ
δεσμοὶ
αὐτῆς
δεσμοὶ
χάλκειοι·
a/az ugyanis iga övé iga vas és a/az kötegek övé kötegek réz |
Iz 28,22:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
μὴ
εὐφρανθείητε,
μηδὲ
ἰσχυσάτωσαν
ὑμῶν
οἱ
δεσμοί·
διότι
συντετελεσμένα
καὶ
συντετμημένα
πράγματα
ἤκουσα
παρὰ
κυρίου
σαβαωθ,
ἃ
ποιήσει
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν.
is ti ne vigadoznátok se pedig legyenek erősek tiétek a/az kötelékek mivel befejezve és rövidre vágva eseményeket hallottam -tól/-től Úr seregeké amiket megtesz majd -ra/-re egész a/az föld |
Iz 42,7:
szentiras.hu
ἀνοῖξαι
ὀφθαλμοὺς
τυφλῶν,
ἐξαγαγεῖν
ἐκ
δεσμῶν
δεδεμένους
καὶ
ἐξ
οἴκου
φυλακῆς
καθημένους
ἐν
σκότει.–
hogy kinyisd szemeket vakoké kivezetni -ból/-ből bilincsek megkötözötteket és -ból/-ből ház börtöné ülőket -ban/-ben sötét |
Iz 49,9:
szentiras.hu
λέγοντα
τοῖς
ἐν
δεσμοῖς
Ἐξέλθατε, ¹
καὶ
τοῖς
ἐν
τῷ
σκότει
ἀνακαλυφθῆναι.
καὶ
ἐν
πάσαις
ταῖς
ὁδοῖς
αὐτῶν
βοσκηθήσονται,
καὶ
ἐν
πάσαις
ταῖς
τρίβοις
ἡ
νομὴ
αὐτῶν·
mondva a/az -ban/-ben bilincsek jöjjetek ki és a/az -ban/-ben a/az sötét láthatóvá tétetni és -ban/-ben mindenek a/az utak övék legeltetnek majd és -ban/-ben mindenek a/az ösvény a/az legelő övék |
Iz 52,2:
szentiras.hu
ἐκτίναξαι
τὸν
χοῦν
καὶ
ἀνάστηθι
κάθισον,
Ιερουσαλημ·
ἔκδυσαι
τὸν
δεσμὸν
τοῦ
τραχήλου
σου,
ἡ
αἰχμάλωτος
θυγάτηρ
Σιων.
rázd le a/az port és kelj föl ülj le Jeruzsálem vetkőzd le a/az köteléket a/az nyaké tiéd a/az (hadi)fogoly leány Sioné |
Jer 2,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἀπ᾽
αἰῶνος
συνέτριψας
τὸν
ζυγόν
σου,
διέσπασας
τοὺς
δεσμούς
σου
καὶ
εἶπας
Οὐ
δουλεύσω,
ἀλλὰ
πορεύσομαι
ἐπὶ
πᾶν
βουνὸν
ὑψηλὸν
καὶ
ὑποκάτω
παντὸς
ξύλου
κατασκίου,
ἐκεῖ
διαχυθήσομαι
ἐν
τῇ
πορνείᾳ
μου.
mert -tól/-től rég összetörted a/az igát tiéd szétszaggattad a/az bilincseket tiéd és mondtad nem foglak szolgálni hanem megyek -ra/-re minden halom magas és alá minden fa árnyas ott szétszóratsz majd -ban/-ben a/az paráznaság enyém |
Jer 5,5:
szentiras.hu
πορεύσομαι
πρὸς
τοὺς
ἁδροὺς
καὶ
λαλήσω
αὐτοῖς,
ὅτι
αὐτοὶ
ἐπέγνωσαν
ὁδὸν
κυρίου
καὶ
κρίσιν
θεοῦ·
καὶ
ἰδοὺ
ὁμοθυμαδὸν
συνέτριψαν
ζυγόν,
διέρρηξαν
δεσμούς.
megyek -hoz/-hez/-höz a/az erősek és szólni fogok velük mert ők fölismerték utat Úré és ítéletet Istené és íme egyetlen indulattal összetörték igát szétszakították bilincseket |
Jer 34,2:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
Ποίησον
δεσμοὺς
καὶ
κλοιοὺς
καὶ
περίθου
περὶ
τὸν
τράχηλόν
σου·
szólt Úr tégy bilincseket és gallérokat és öltsd fel körül a/az nyak tiéd |
Jer 37,8:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
εἶπεν
κύριος,
συντρίψω
τὸν
ζυγὸν
ἀπὸ
τοῦ
τραχήλου
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
δεσμοὺς
αὐτῶν
διαρρήξω,
καὶ
οὐκ
ἐργῶνται
αὐτοὶ
ἔτι
ἀλλοτρίοις·
-ban/-ben a/az nap az mondta Úr összetöröm majd a/az igát -tól/-től a/az nyak övék és a/az bilincseket övék leszaggatom majd és nem munkálkodnak majd ők többé idegeneknek |
Ez 3,25:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
ἰδοὺ
δέδονται
ἐπὶ
σὲ
δεσμοί,
καὶ
δήσουσίν
σε
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃς
ἐκ
μέσου
αὐτῶν.
és te fiú emberé íme átadták -ra/-re téged kötegek és megkötözik majd téged -ban/-ben ők és nem ne jössz ki -ból/-ből között övék |
Ez 4,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἰδοὺ
δέδωκα
ἐπὶ
σὲ
δεσμούς,
καὶ
μὴ
στραφῇς
ἀπὸ
τοῦ
πλευροῦ
σου
ἐπὶ
τὸ
πλευρόν
σου,
ἕως
οὗ
συντελεσθῶσιν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
συγκλεισμοῦ
σου.–
és én íme adtam -ra/-re téged bilincseket és ne fordulj -tól/-től a/az borda tiéd -ra/-re a/az borda tiéd -ig aki bevégeztessenek a/az napok a/az tiéd |
Oz 11,4:
szentiras.hu
ἐν
διαφθορᾷ
ἀνθρώπων
ἐξέτεινα
αὐτοὺς
ἐν
δεσμοῖς
ἀγαπήσεώς
μου
καὶ
ἔσομαι
αὐτοῖς
ὡς
ῥαπίζων
ἄνθρωπος
ἐπὶ
τὰς
σιαγόνας
αὐτοῦ·
καὶ
ἐπιβλέψομαι
πρὸς
αὐτόν,
δυνήσομαι
αὐτῷ.
között romlás embereké kiszélesítettem őket -ban/-ben bilincsek szereteté enyém és leszek nekik mint bottal verő/pofozó ember -ra/-re a/az arcok övé és tekintek majd -ra/-re ő érvényesülük majd rajta |
Náh 1,13:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
συντρίψω
τὴν
ῥάβδον
αὐτοῦ
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
τοὺς
δεσμούς
σου
διαρρήξω·
és most összetöröm majd a/az botot övé -tól/-től te és a/az bilincseket tiéd leszaggatom majd |
Hab 3,13:
szentiras.hu
ἐξῆλθες
εἰς
σωτηρίαν
λαοῦ
σου
τοῦ
σῶσαι
τοὺς
χριστούς
σου·
ἔβαλες
εἰς
κεφαλὰς
ἀνόμων
θάνατον,
ἐξήγειρας
δεσμοὺς
ἕως
τραχήλου.
διάψαλμα.
kijöttél -ra/-re szabadítás népé tiéd a/az megmenteni a/az fölkenteket tiéd dobtál -ra/-re fejek törvény nélkülieké halált fölkeltettél bilincseket -ig nyak szünet |
Agg 1,6:
szentiras.hu
ἐσπείρατε
πολλὰ
καὶ
εἰσηνέγκατε
ὀλίγα,
ἐφάγετε
καὶ
οὐκ
εἰς
πλησμονήν,
ἐπίετε
καὶ
οὐκ
εἰς
μέθην,
περιεβάλεσθε
καὶ
οὐκ
ἐθερμάνθητε
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
ὁ
τοὺς
μισθοὺς
συνάγων
συνήγαγεν
εἰς
δεσμὸν
τετρυπημένον.
vetettetek sokakat és behoztatok keveset ettetek és nem -ra/-re jóllakás ittatok és nem -ra/-re részegeskedés felöltöztetek és nem melegedtetek -ban/-ben ők és a/az a/az fizetségeket (össze)gyűjtő összegyűjtötte -ba/-be köteg lyukat ütött |
Mal 3,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀνατελεῖ
ὑμῖν
τοῖς
φοβουμένοις
τὸ
ὄνομά
μου
ἥλιος
δικαιοσύνης
καὶ
ἴασις
ἐν
ταῖς
πτέρυξιν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξελεύσεσθε
καὶ
σκιρτήσετε
ὡς
μοσχάρια
ἐκ
δεσμῶν
ἀνειμένα.
és felkel majd nektek a/az félőknek a/az nevet enyém Nap igazságosságé és gyógyítás között a/az szárnyak övé és kimentek majd és ugrándoztok majd mint kis borjak -ból/-ből kötelékek kioldozva |
3Mak 3,25:
szentiras.hu
προστετάχαμεν
ἅμα
τῷ
προσπεσεῖν
τὴν
ἐπιστολὴν
τήνδε
αὐθωρὶ
τοὺς
ἐννεμομένους
σὺν
γυναιξὶ
καὶ
τέκνοις
μετὰ
ὕβρεων ¹
καὶ
σκυλμῶν
ἀποστεῖλαι
πρὸς
ἡμᾶς
ἐν
δεσμοῖς
σιδηροῖς
πάντοθεν
κατακεκλεισμένους,
εἰς
ἀνήκεστον
καὶ
δυσκλεῆ
πρέποντα
δυσμενέσι
φόνον.
megparancsoltuk -val/-vel a/az megérkezés (itt) a/az levelet emezt azonnal a/az közöttük élőket -val/-vel asszonyok és gyermekek -val/-vel bántalmazások és erőszakoskodások elküldeni -hoz/-hez/-höz mi -ban/-ben bilincsek vasból készültek mindenfelől bebörtönözve -ba/-be kegyetlen és dicstelen illőként ellenségeseknek öldöklést |
3Mak 5,6:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πάσης
σκέπης
ἔρημοι
δοκοῦντες
εἶναι
τοῖς
ἔθνεσιν
Ιουδαῖοι
διὰ
τὴν
πάντοθεν
περιέχουσαν
αὐτοὺς
μετὰ
δεσμῶν
ἀνάγκην
a/az pedig egészé menedéké elhagyatottak vélve lenni a/az nemzeteknek zsidók miatt a/az mindenfelől körülvevő őket -val/-vel bilincsek szükséget |
3Mak 6,27:
szentiras.hu
λύσατε
ἐκλύσατε
ἄδικα
δεσμά·
εἰς
τὰ
ἴδια
μετ᾽
εἰρήνης
ἐξαποστείλατε
τὰ
προπεπραγμένα
παραιτησάμενοι.
oldjátok el oldajátok el igazságtalanokat bilincseket -ba/-be a/az saját -val/-vel béke küldjétek el a/az korábban elvégzett dolgokért bocsánatot kérve |
4Mak 12,2:
szentiras.hu
ὃν
κατοικτίρας
ὁ
τύραννος,
καίπερ
δεινῶς
ὑπὸ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
κακισθείς,
ὁρῶν
ἤδη
τὰ
δεσμὰ
περικείμενα
πλησιέστερον
αὐτὸν
μετεπέμψατο
καὶ
παρηγορεῖν
ἐπειρᾶτο
λέγων
akit a/az fejedelem ámbár rettenetesen által a/az testvérek övé látva már a/az bilincseket körülvevők felebarát/közelálló őt hívatta és megkísértette mondván |
Ezd3 1,38:
szentiras.hu
ἐπ᾽
αὐτὸν
δὲ
ἀνέβη
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
δήσας
αὐτὸν
ἐν
χαλκείῳ
δεσμῷ
ἀπήγαγεν
εἰς
Βαβυλῶνα.
-ra/-re őt pedig fölment Nebukadnezár király Babiloné és megkötve őt -ban/-ben kötegnek elvitte -ba/-be Babilon |
Ód 4,13:
szentiras.hu
ἐξῆλθες
εἰς
σωτηρίαν
λαοῦ
σου
τοῦ
σῶσαι
τοὺς
χριστούς
σου·
ἔβαλες
εἰς
κεφαλὰς
ἀνόμων
θάνατον,
ἐξήγειρας
δεσμοὺς
ἕως
τραχήλου.
διάψαλμα.
jöttél ki -ba/-be üdvösség népé tiéd a/az megmenteni a/az fölkenteket tiéd eldobtad -ba/-be fejek törvény nélküliek halál fölkeltetted bilincseket -ig nyak szünet |
Ód 12,10:
szentiras.hu
κατακαμπτόμενος
πολλῷ
δεσμῷ
σιδήρου
εἰς
τὸ
ἀνανεῦσαί
με
ὑπὲρ
ἁμαρτιῶν
μου,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
μοι
ἄνεσις,
διότι
παρώργισα
τὸν
θυμόν
σου
καὶ
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιόν
σου
ἐποίησα
στήσας
βδελύγματα
καὶ
πληθύνας
προσοχθίσματα.
sokkal kötegnek vas(ból) -ba/-be a/az visszautasítani engem -ért bűnök enyém és nem van nekem könnyebbség mivel haragra ingereltem a/az haragot tiéd és a/az rosszat előtt tiéd alkottam állítva utálatosságokat és megsokasítván |
Bír 15,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
αὐτῷ
λέγοντες
οὐχί
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
δεσμῷ
δήσομέν
σε
καὶ
παραδώσομέν
σε
ἐν
χειρὶ
αὐτῶν
καὶ
θανάτῳ
οὐ
θανατώσομέν
σε
καὶ
ἔδησαν
αὐτὸν
ἐν
δυσὶ
καλωδίοις
καινοῖς
καὶ
ἀνήνεγκαν
αὐτὸν
ἀπὸ
τῆς
πέτρας
ἐκείνης
és mondtam neki mondván nem hogy hanem vagy kötegnek megkötjük majd téged és átadjuk majd téged -ban/-ben kéz övék és halállal nem megöljük majd téged és megkötözték őt -ban/-ben kettő újak és felajánlottak őt -tól/-től a/az kő az |
Bír 15,14:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
ἕως
σιαγόνος
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἠλάλαξαν
καὶ
ἔδραμον
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ
καὶ
ἥλατο
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
κυρίου
καὶ
ἐγενήθη
τὰ
καλώδια
τὰ
ἐπὶ
βραχίοσιν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
στιππύον
ὃ
ἐξεκαύθη
ἐν
πυρί
καὶ
ἐτάκησαν
δεσμοὶ
αὐτοῦ
ἀπὸ
χειρῶν
αὐτοῦ
és jöttem -ig arc és a/az idegenek pengették és futottam -ba/-be találkozás övé és támadt -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és lett a/az a/az -on/-en/-ön karoknak övé mintegy gócot amit gyulladt -ban/-ben tűzzel és megolvadtak kötegek övé -tól/-től kezek övé |
DanTh 4,15:
szentiras.hu
πλὴν
τὴν
φυὴν
τῶν
ῥιζῶν
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
γῇ
ἐάσατε
καὶ
ἐν
δεσμῷ
σιδηρῷ
καὶ
χαλκῷ
καὶ
ἐν
τῇ
χλόῃ
τῇ
ἔξω
καὶ
ἐν
τῇ
δρόσῳ
τοῦ
οὐρανοῦ
κοιτασθήσεται
καὶ
μετὰ
τῶν
θηρίων
ἡ
μερὶς
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
χόρτῳ
τῆς
γῆς
mindazonáltal a/az csonkot a/az gyökereké övé -ban/-ben a/az föld hagyjátok és -ban/-ben kötelék vasból levő és rézből levő és -ban/-ben a/az fű a/az kint és -val, -vel a/az harmat a/az égé lefektetik majd és -val/-vel a/az vadállatok a/az rész övé -ban/-ben a/az fű a/az földé |
DanTh 4,23:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
εἶδεν
ὁ
βασιλεὺς
ιρ
καὶ
ἅγιον
καταβαίνοντα
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
εἶπεν
ἐκτίλατε
τὸ
δένδρον
καὶ
διαφθείρατε
αὐτό
πλὴν
τὴν
φυὴν
τῶν
ῥιζῶν
αὐτοῦ
ἐάσατε
ἐν
τῇ
γῇ
καὶ
ἐν
δεσμῷ
σιδηρῷ
καὶ
χαλκῷ
καὶ
ἐν
τῇ
χλόῃ
τῇ
ἔξω
καὶ
ἐν
τῇ
δρόσῳ
τοῦ
οὐρανοῦ
αὐλισθήσεται
καὶ
μετὰ
θηρίων
ἀγρίων
ἡ
μερὶς
αὐτοῦ
ἕως
οὗ
ἑπτὰ
καιροὶ
ἀλλοιωθῶσιν
ἐπ᾽
αὐτόν
és hogy láttad a/az király vigyázót és szentet amely leszáll -ból/-ből a/az ég és mondta tépjétek ki a/az fát és pusztítsátok el azt mindazonáltal a/az csonkot a/az gyökereké övé hagyjátok -ban/-ben a/az föld és -ban/-ben kötelék vasból levő és rézből levő és -ban/-ben a/az fű a/az kívül és -ban/-ben a/az harmat a/az égé éjszakázik majd és -val/-vel vadállatok vadaké a/az rész övé -ig ami hét idők megváltoztassanak -ra/-re ő |
Mk 7,35:
szentiras.hu
καὶ ¹
* ἠνοίγησαν
αὐτοῦ
αἱ
ἀκοαί,
καὶ
ἐλύθη
ὁ
δεσμὸς
τῆς
γλώσσης
αὐτοῦ, ¹
καὶ
ἐλάλει
ὀρθῶς· ¹
és megnyíltak övé a/az fülek és megoldódott a/az kötelék a/az nyelvé övé és szólta helyesen |
Lk 8,29:
szentiras.hu
˹παρήγγελλεν˺
γὰρ
τῷ
πνεύματι
τῷ
ἀκαθάρτῳ
ἐξελθεῖν ¹
ἀπὸ
τοῦ
ἀνθρώπου.
πολλοῖς
γὰρ
χρόνοις
συνηρπάκει
αὐτόν, ¹
καὶ
ἐδεσμεύετο
ἁλύσεσιν
καὶ
πέδαις
φυλασσόμενος, ¹
καὶ ¹
˹διαρήσσων˺
τὰ
δεσμὰ
ἠλαύνετο
˹ἀπὸ˺
τοῦ
δαιμονίου
εἰς
τὰς
ἐρήμους.
megparancsolta ugyanis a/az szellemnek a/az tisztátalannak kimenni -tól/-től/-ból/-ből a/az ember sok(á)ig ugyanis ideig megszállva tartotta őt és megkötöztetett láncokkal és lábbilincsekkel őrizve de széttépve a/az bilincseket űzetett -tól/-től a/az démon -ba/-be a/az pusztaságok |
Lk 13,16:
szentiras.hu
ταύτην
δὲ
θυγατέρα
Ἀβραὰμ
οὖσαν,
ἣν
ἔδησεν
ὁ
Σατανᾶς ¹
ἰδοὺ
δέκα
καὶ
ὀκτὼ
ἔτη,
οὐκ
ἔδει
λυθῆναι ¹
ἀπὸ
τοῦ
δεσμοῦ
τούτου
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου;
ezt pedig leányát Ábrahámé levőt akit megkötözött a/az Sátán íme tíz és nyolc éve nem kellett-e föloldatni -tól/-től a/az bilincs ez a/az napon a/az szombaté |
Acs 16,26:
szentiras.hu
ἄφνω
δὲ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας
ὥστε
σαλευθῆναι
τὰ
θεμέλια
τοῦ
δεσμωτηρίου, ¹
ἠνεῴχθησαν
δὲ
[παραχρῆμα] ¹
αἱ
θύραι
πᾶσαι, ¹
καὶ
πάντων
τὰ
δεσμὰ
ἀνέθη.
hirtelen pedig földrengés lett nagy úgyhogy elmozdíttattak a/az alapkövek a/az börtöné megnyittattak pedig nyomban a/az kapuk mindenek és minden a/az bilincsek kioldódtak |
Acs 20,23:
szentiras.hu
πλὴν
ὅτι
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
κατὰ
πόλιν
διαμαρτύρεταί
μοι
λέγον
ὅτι
δεσμὰ
καὶ
θλίψεις
με
μένουσιν· ¹
kivéve hogy a/az Szellem/Lélek a/az szent szerint város tanúságot tesz nekem mondva hogy bilincsek és szorongattatások nekem (itt) maradnak |
Acs 23,29:
szentiras.hu
ὃν
εὗρον
ἐγκαλούμενον
περὶ
ζητημάτων
τοῦ
νόμου
αὐτῶν,
μηδὲν
δὲ
ἄξιον
θανάτου
ἢ
δεσμῶν
ἔχοντα
ἔγκλημα.
akit találtam vádoltatva miatt vitás ügyek a/az törvényé övék semmit se pedig méltót halálra vagy bilincsekre bírót vádat |
Acs 26,29:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Παῦλος ¹
Εὐξαίμην ¹
ἂν
τῷ
θεῷ
καὶ
ἐν
ὀλίγῳ
καὶ
ἐν
μεγάλῳ
οὐ
μόνον
σὲ
ἀλλὰ
καὶ
πάντας
τοὺς
ἀκούοντάς
μου
σήμερον
γενέσθαι
τοιούτους
ὁποῖος
καὶ
ἐγώ
εἰμι
παρεκτὸς
τῶν
δεσμῶν
τούτων.
a/az pedig Pál könyörögnék 0 a/az Istennek akár 0 kevés hijján akár 0 sok hijján nem egyedül téged hanem és mindegyiket a/az hallgatókat engem ma válni olyanná amilyen is én vagyok leszámítva a/az bilincsek(et) ezek(et) |
Acs 26,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀναχωρήσαντες
ἐλάλουν
πρὸς
ἀλλήλους
λέγοντες
ὅτι
Οὐδὲν ¹
θανάτου
ἢ
δεσμῶν
ἄξιον *
πράσσει ¹
ὁ
ἄνθρωπος
οὗτος.
és eltávozva szóltak -hoz/-hez/-höz egymás mondván hogy semmit halálra vagy bilincsekre méltót cselekszik a/az ember ez |
Fil 1,7:
szentiras.hu
καθώς ¹
ἐστιν
δίκαιον
ἐμοὶ
τοῦτο
φρονεῖν
ὑπὲρ
πάντων
ὑμῶν, ¹
διὰ
τὸ
ἔχειν
με
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
ὑμᾶς,
ἔν
τε
τοῖς
δεσμοῖς
μου
καὶ
ἐν
τῇ
ἀπολογίᾳ
καὶ
βεβαιώσει
τοῦ
εὐαγγελίου
˹συνκοινωνούς˺
μου
τῆς
χάριτος
πάντας
ὑμᾶς
ὄντας· ¹
amint van igazságos nekem ezt törekedni (itt: elfogultnak lenni) -ért mindegyik ti miatt a/az hogy birtokollak én -ban/-ben a/az szív titeket -ban/-ben is a/az bilincsek enyém és -ban/-ben a/az védelem és megerősítés(ben) a/az evangélium részestársakként enyém a/az kegyelem mindegyiktek ti lévén |
Fil 1,13:
szentiras.hu
ὥστε
τοὺς
δεσμούς
μου
φανεροὺς
ἐν
Χριστῷ
γενέσθαι
ἐν
ὅλῳ
τῷ
πραιτωρίῳ
καὶ
τοῖς
λοιποῖς
πᾶσιν,
úgyhogy a/az bilincseket enyém nyilvánvalóakat -ért (itt) Krisztus lenni -ban/-ben egész a/az testőrség és a/az egyebek(ben) mindenki(ben) |
Fil 1,14:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
πλείονας
τῶν
ἀδελφῶν
ἐν
κυρίῳ
πεποιθότας
τοῖς
δεσμοῖς
μου
περισσοτέρως
τολμᾷν ¹
ἀφόβως
τὸν
λόγον
°τοῦ
°θεοῦ
λαλεῖν.
és a/az többségét a/az testvéreké -ban/-ben Úr bizakodva a/az bilincsek miatt enyém sokkal inkább merni félelem nélkül a/az igét a/az Istené szólni |
Fil 1,17:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἐξ
˹ἐριθίας˺
τὸν
χριστὸν ¹
καταγγέλλουσιν,
οὐχ
ἁγνῶς,
οἰόμενοι
θλίψιν ¹
ἐγείρειν
τοῖς
δεσμοῖς
μου.
a/az másrészt -ból/-ből viszálykodás a/az Krisztust prédikálják nem tisztán vélvén szorongattatást ébreszteni a/az bilincseknek enyém |
Kol 4,18:
szentiras.hu
Ὁ
ἀσπασμὸς
τῇ
ἐμῇ
χειρὶ
Παύλου.
μνημονεύετέ
μου
τῶν
δεσμῶν.
ἡ
χάρις
μεθ᾽
ὑμῶν.
a/az üdvözlet a/az enyém kéz(zel) Pálé emlékezzetek enyém a/az bilincsek(re) a/az kegyelem -val/-vel ti |
2Tim 2,9:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
κακοπαθῶ
μέχρι
δεσμῶν
ὡς
κακοῦργος. ¹
˹ἀλλὰ˺
ὁ
λόγος
τοῦ
θεοῦ
οὐ
δέδεται·
-ban/-ben amely rosszat elszenvedek -ig bilincsek mint gonosztevő hanem a/az ige a/az Istené nem megkötözve |
Filem 1,10:
szentiras.hu
παρακαλῶ
σε
περὶ
τοῦ
ἐμοῦ
τέκνου,
ὃν
ἐγέννησα
ἐν
τοῖς
δεσμοῖς ¹
Ὀνήσιμον,
kérlek téged -ért a/az enyém gyermek akit nemzettem -ban/-ben a/az bilincsek Onezimoszt |
Filem 1,13:
szentiras.hu
ὃν
ἐγὼ
ἐβουλόμην
πρὸς
ἐμαυτὸν
κατέχειν,
ἵνα
ὑπὲρ
σοῦ
μοι
διακονῇ
ἐν
τοῖς
δεσμοῖς
τοῦ
εὐαγγελίου,
akit én szándékoztam -nál/-nél magam tartani hogy -ért te nekem szolgáljon -ban/-ben a/az bilincsek a/az evangéliumé |
Zsid 11,36:
szentiras.hu
ἕτεροι
δὲ
ἐμπαιγμῶν
καὶ
μαστίγων
πεῖραν
ἔλαβον,
ἔτι
δὲ
δεσμῶν
καὶ
φυλακῆς·
mások pedig megcsúfoltatásoké és megostoroztatásoké megtapasztalást kapták továbbá pedig bilincseké és börtöné |
Júd 1,6:
szentiras.hu
ἀγγέλους
τε
τοὺς
μὴ
τηρήσαντας
τὴν
ἑαυτῶν
ἀρχὴν
˹ἀλλὰ˺
ἀπολιπόντας
τὸ
ἴδιον
οἰκητήριον
εἰς
κρίσιν
μεγάλης
ἡμέρας
δεσμοῖς
ἀϊδίοις
ὑπὸ
ζόφον
τετήρηκεν· ¹
angyalokat is a/az nem megőrzőket a/az önmaguké eredeti állapotot (itt) hanem elhagyva a/az saját lakóhelyet -ra/-re ítélet nagy napé bilincsekkel örök -ban/-ben (itt) homály megőrizte |