Előfordulások

διαλείπω

1Sám 10,8: szentiras.hu καὶ καταβήσῃ ἔμπροσθεν τῆς Γαλγαλα, καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν καὶ θυσίας εἰρηνικάς· ἑπτὰ ἡμέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σέ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.
és süllyedsz majd le előtt a/az Gilgál és íme esem -hoz/-hez/-höz téged föláldozni (magát) áldozatokat és áldozatokat békességeseket hét napok abbahagyod majd -ig a/az jönni engem -hoz/-hez/-höz téged és tudtul adom majd neked amiket fogsz tenni
1Sám 13,8: szentiras.hu καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ, ὡς εἶπεν Σαμουηλ, καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουηλ εἰς Γαλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
és szűnt meg hét napok a/az tanúbizonyság mint mondta Sámuel és nem érkezett Sámuel -ba/-be Gilgál és szórta szét a/az nép övé -tól/-től ő
1Kir 15,21: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Βαασα, καὶ διέλιπεν τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ ἀνέστρεψεν εἰς Θερσα.
és lett mint hallotta Bása és szűnt meg a/az építkezni a/az Ráma és visszatért -ba/-be terszai
2Krón 29,11: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ διαλίπητε, ὅτι ἐν ὑμῖν ᾑρέτικεν κύριος στῆναι ἐναντίον αὐτοῦ λειτουργεῖν καὶ εἶναι αὐτῷ λειτουργοῦντας καὶ θυμιῶντας.–
és most ne megszűnjetek hogy -ban/-ben ti választotta úr megállni előtt ő szolgálni és lenni neki szolgálva és elfüstölögtetve
Iz 5,14: szentiras.hu καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης ¹ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ διήνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ τοῦ μὴ διαλιπεῖν, καὶ καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτῆς.
és szélessé tette a/az alvilág a/az lelket övé és megnyitotta a/az szájat övé a/az nem abbahagyni és leereszkednek majd a/az dicsőségesek és a/az nagyok/főemberek és a/az gazdagok és a/az ártalmasok övé
Jer 8,6: szentiras.hu ἐνωτίσασθε δὴ καὶ ἀκούσατε· οὐχ οὕτως λαλήσουσιν, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος μετανοῶν ἀπὸ τῆς κακίας αὐτοῦ λέγων Τί ἐποίησα; διέλιπεν ὁ τρέχων ἀπὸ τοῦ δρόμου αὐτοῦ ὡς ἵππος κάθιδρος ἐν χρεμετισμῷ αὐτοῦ.
füleljetek hát és hallgassátok meg nem így szólnak majd nem van ember megtérő -ból/-ből a/az rosszaság övé mondva mit tettem megállt (itt) a/az futó -tól/-től a/az futás övé mint erősen izzadó -ban/-ben nyerítés övé
Jer 9,4: szentiras.hu ἕκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ καταπαίξεται, ἀλήθειαν οὐ μὴ λαλήσωσιν· μεμάθηκεν ἡ γλῶσσα αὐτῶν λαλεῖν ψευδῆ, ἠδίκησαν καὶ οὐ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι.
mindegyik szemben a/az barát övé becsapja majd igazságot egyáltalán nem beszéljenek megtanulta a/az nyelv övék szólni hazugokat hamisak voltak és nem megszűntek a/az elfordulni
Jer 14,17: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον Καταγάγετε ἐπ᾽ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μὴ διαλιπέτωσαν, ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυγάτηρ λαοῦ μου καὶ πληγῇ ὀδυνηρᾷ σφόδρα.
és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők a/az igét ezt vezessetek le -ra/-re szemek tiétek könnyeket nappal és éjszaka és ne hagyják abba mert összetörtséggel összetöretett leány népé enyém és csapással lesújtóval nagyon
Jer 17,8: szentiras.hu καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρ᾽ ὕδατα καὶ ἐπὶ ἰκμάδα βαλεῖ ῥίζας αὐτοῦ καὶ οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ καῦμα, καὶ ἔσται ἐπ᾽ αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη, ἐν ἐνιαυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν καρπόν.–
és lesz mint fa viruló mellett vizek és -ba/-be nedvesség veti majd gyökereket övé és nem fog félni amikor eljöjjön forróság és lesz -ban/-ben ő fatörzsek erdeiek -ban/-ben esztendő szárazságé nem fog félni és nem abbahagyja majd csinálva gyümölcsöt
Jer 38,16: szentiras.hu οὕτως εἶπεν κύριος Διαλιπέτω ἡ φωνή σου ἀπὸ κλαυθμοῦ καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀπὸ δακρύων σου, ὅτι ἔστιν μισθὸς τοῖς σοῖς ἔργοις, καὶ ἐπιστρέψουσιν ἐκ γῆς ἐχθρῶν,
így szólt Úr szűnjön meg a/az hang tiéd -tól/-től siránkozás és a/az szemek tiéd -tól/-től könnyek tiéd mert van fizetség/jutalom a/az tieidnek tetteknek és visszafordulnak majd -ból/-ből föld ellenségeké
Jer 51,18: szentiras.hu καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ, ἠλαττώθημεν πάντες καὶ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐξελίπομεν.
és amint megszűntünk elfüstölögtetve a/az királynőnek a/az égé csökkentettünk mindnyájan és által kard és által éhség meghaltunk
Dán 3,46: szentiras.hu Καὶ οὐ διέλιπον οἱ ἐμβάλλοντες αὐτοὺς ὑπηρέται τοῦ βασιλέως καίοντες τὴν κάμινον. καὶ ἡνίκα ἐνεβάλοσαν τοὺς τρεῖς εἰς ἅπαξ εἰς τὴν κάμινον, καὶ ἡ κάμινος ἦν διάπυρος κατὰ τὴν θερμασίαν αὐτῆς ἑπταπλασίως, καὶ ὅτε αὐτοὺς ἐνεβάλοσαν, οἱ μὲν ἐμβάλλοντες αὐτοὺς ἦσαν ὑπεράνω αὐτῶν, οἱ δὲ ὑπέκαιον ὑποκάτωθεν αὐτῶν νάφθαν καὶ στιππύον καὶ πίσσαν καὶ κληματίδα.
és nem megszűntek a/az bedobva őket szolgák a/az királyé meggyújtva a/az kemencét és amikor bedobták a/az hármakat -ra/-re egyszer -ba/-be a/az kemence és a/az kemence volt nagyon forró szerint a/az hőség övé hétszeres és amikor őket bedobták a/az valóban bedobva őket voltak fölé ők a/az pedig tűzbe tétettek hátulról övék kőolajat és gócot és szurkot és venyigét
DanTh 3,46: szentiras.hu καὶ οὐ διέλειπον οἱ ἐμβαλόντες αὐτοὺς ὑπηρέται τοῦ βασιλέως καίοντες τὴν κάμινον νάφθαν καὶ πίσσαν καὶ στιππύον καὶ κληματίδα
és nem megszűntek a/az bedobva őket (hivatali) szolgák a/az királyé meggyújtva a/az kemencét kőolajat és szurkot és gócot és venyigét
Lk 7,45: szentiras.hu φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη ¹ δὲ ἀφ᾽ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
csókot nekem nem adtál ez pedig -tól/-től, óta ami bejöttem nem szűnt meg csókolva enyém a/az lábakat