Előfordulások

διασῴζω v. διασώζω

Ter 19,19: szentiras.hu ἐπειδὴ εὗρεν ὁ παῖς σου ἔλεος ἐναντίον σου καὶ ἐμεγάλυνας τὴν δικαιοσύνην σου, ὃ ποιεῖς ἐπ᾽ ἐμέ, τοῦ ζῆν τὴν ψυχήν μου, ἐγὼ δὲ οὐ δυνήσομαι διασωθῆναι εἰς τὸ ὄρος, μὴ καταλάβῃ με τὰ κακὰ καὶ ἀποθάνω,
mivelhogy talált a/az szolga tiéd irgalmat előtt te és megnövelted a/az igazságot tiéd amit teszel -ra/-re én a/az élni a/az lelket enyém én pedig nem képes leszek menekíttetni -ra/-re a/az hegy nehogy megragadjon engem a/az rosszak és meghaljak
Ter 35,3: szentiras.hu καὶ ἀναστάντες ἀναβῶμεν εἰς Βαιθηλ καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ θεῷ τῷ ἐπακούσαντί μοι ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, ὃς ἦν μετ᾽ ἐμοῦ καὶ διέσωσέν με ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθην.
és fölkelvén menjünk fel -ba/-be Bétel és csináljunk ott oltárt a/az Istennek a/az kérést teljesítőnek enyém -ban/-ben nap szorongattatásé aki volt -val/-vel én és megőrzött engem -ban/-ben a/az út akivel úton járok
Szám 10,9: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
ha pedig kimenjetek -ra/-re harc -ban/-ben a/az föld tiétek -hoz/-hez/-höz a/az ellenségek a/az ellenszegülők nektek és jeleztek majd a/az trombitaszókkal és emlékez(tet)tek majd előtt Úr és megmentettek majd -tól/-től a/az ellenségek tiétek
Szám 21,29: szentiras.hu οὐαί σοι, Μωαβ· ἀπώλου, λαὸς Χαμως. ἀπεδόθησαν οἱ υἱοὶ αὐτῶν διασῴζεσθαι καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν αἰχμάλωτοι τῷ βασιλεῖ τῶν Αμορραίων Σηων·
jajj neked Moáb elpusztítottad magad nép Kámosé megadattak a/az fiak övék kimenekíteni és a/az lányok övék (hadi)foglyok a/az királynak a/az amorititáké Szihoné
MTörv 20,4: szentiras.hu ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθ᾽ ὑμῶν συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
mert Úr a/az Isten tiétek a/az előtted járó -val/-vel te együtt (vele) legyőzni veletek a/az ellenségeket tiétek megmenteni titeket
Józs 6,26: szentiras.hu καὶ ὥρκισεν Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐναντίον κυρίου λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς οἰκοδομήσει τὴν πόλιν ἐκείνην· ἐν τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ θεμελιώσει αὐτὴν καὶ ἐν τῷ ἐλαχίστῳ αὐτοῦ ἐπιστήσει τὰς πύλας αὐτῆς. καὶ οὕτως ἐποίησεν Οζαν ὁ ἐκ Βαιθηλ· ἐν τῷ Αβιρων τῷ πρωτοτόκῳ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐν τῷ ἐλαχίστῳ διασωθέντι ἐπέστησεν τὰς πύλας αὐτῆς.
és ünnepélyes esküt tett Józsué -ban/-ben a/az nap az előtt Úr mondva átkozott a/az ember aki fölépíti majd a/az várost azt által a/az elsőszülött övé megalapozom majd őt és által a/az legkisebb övé odaáll majd a/az kapukat övé és így tett Ozan a/az -ból/-ből Bétel által a/az Abirám a/az elsőszülött megalapozta őt és által a/az legkisebb megőriztetve előállította a/az kapukat övé
Józs 9,15: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς εἰρήνην καὶ διέθετο πρὸς αὐτοὺς διαθήκην τοῦ διασῶσαι αὐτούς, καὶ ὤμοσαν αὐτοῖς οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς.–
és tett Józsué felé ők békét és rendelt felé ők szövetséget a/az megmenteni őket és megesküdtek nekik a/az fejedelmek a/az gyülekezeté
Józs 10,20: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς κατέπαυσεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς υἱὸς Ισραηλ κόπτοντες αὐτοὺς κοπὴν μεγάλην σφόδρα ἕως εἰς τέλος καὶ οἱ διασῳζόμενοι διεσώθησαν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς,
és lett mint megnyugodott Józsué és minden fiú Izraelé levágva őket leverést nagyot nagyon amíg -ba/-be beteljesedés és a/az menekülve menekíttettek -ba/-be a/az városok a/az erősek
Józs 10,20: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς κατέπαυσεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς υἱὸς Ισραηλ κόπτοντες αὐτοὺς κοπὴν μεγάλην σφόδρα ἕως εἰς τέλος καὶ οἱ διασῳζόμενοι διεσώθησαν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς,
és lett mint megnyugodott Józsué és minden fiú Izraelé levágva őket leverést nagyot nagyon amíg -ba/-be beteljesedés és a/az menekülve menekíttettek -ba/-be a/az városok a/az erősek
Józs 10,28: szentiras.hu Καὶ τὴν Μακηδα ἐλάβοσαν ¹ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ οὐδεὶς διασεσῳσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Μακηδα ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ιεριχω.
és a/az Makkedát fogták -ban/-ben a/az nap az és meggyilkolták őt -val/-vel száj kard és kiírtották mindet lélegzőt -val/-vel ő és nem hátramaradt -val/-vel ő senki kimenekítve és menekülve és tették a/az királlyal Makkedával amit azonmód (ahogy) tették a/az királlyal Jerikóé
Józs 10,30: szentiras.hu καὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος εἰς χεῖρας Ισραηλ, καὶ ἔλαβον αὐτὴν καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ οὐδὲ εἷς διασεσῳσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ αὐτῆς ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ιεριχω.
és átadta őt Úr -ba/-be kezek Izraelé és elfoglalták őt és a/az királyt övé és meggyilkolták őt -val/-vel száj kardé és mindet lélegzőt -ban/-ben ő és nem hátramaradt -ban/-ben ő sem egy kimenekítve és menekülve és tették a/az királlyal övé akit azonmód (ahogy) tettek a/az királlyal Jerikóé
Józs 10,37: szentiras.hu καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ πᾶν ἐμπνέον, ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ, οὐκ ἦν διασεσῳσμένος· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Οδολλαμ, ἐξωλέθρευσαν αὐτὴν καὶ ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ.
és levágta őt -val/-vel száj kard és mindet lélegzőt amiket csak volt -ban/-ben ő nem volt kimenekítve akit azonmód (ahogy) tették a/az Adullámot kiírtották őt és amiket csak volt -ban/-ben ő
Józs 10,39: szentiras.hu ἔλαβον αὐτὴν καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτὴν καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ καὶ οὐ κατέλιπον αὐτῇ οὐδένα διασεσῳσμένον· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Χεβρων καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τῇ Δαβιρ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς.
fogadták őt és a/az királyt övé és a/az falvakat övé és megverték őt -val/-vel száj kard és kiírtották őt és mindet lélegzőt -ban/-ben ő és nem hagytak neki senkit kimenekítve akit azonmód (ahogy) tették a/az Hebront és a/az királlyal övé így tettek a/az Debirrel és a/az királlyal övé
Józs 11,8: szentiras.hu καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ὑποχειρίους Ισραηλ, καὶ κόπτοντες αὐτοὺς κατεδίωκον ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης καὶ ἕως Μασερων καὶ ἕως τῶν πεδίων Μασσωχ κατ᾽ ἀνατολὰς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν διασεσῳσμένον.
és átadta őket Úr kezek alá Izraelé és kivágva őket üldözték -ig Szidón a/az nagy és -ig Miszrefót és -ig a/az alföldek Micpe előtt kelet és megverték őket -ig a/az nem hátrahagyatni övék megmenekülőt
JudgA 3,26: szentiras.hu καὶ Αωδ διεσώθη, ἕως ἐθορυβοῦντο, καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς παρῆλθεν τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σεϊρωθα.
és Áhod megkíméltetett amíg zajongtak és nem volt a/az neki és ő maga elmúlt a/az faragott képeket és megkíméltetett -ba/-be
JudgA 3,26: szentiras.hu καὶ Αωδ διεσώθη, ἕως ἐθορυβοῦντο, καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς παρῆλθεν τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σεϊρωθα.
és Áhod megkíméltetett amíg zajongtak és nem volt a/az neki és ő maga elmúlt a/az faragott képeket és megkíméltetett -ba/-be
JudgA 3,29: szentiras.hu καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν, πάντας τοὺς μαχητὰς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως, καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ.
és megverték a/az Moáb -ban/-ben a/az idő annak mintegy tíz ezrek férfiak mindegyiket a/az harcosok a/az -ban/-ben ők és mindent férfit hatalom és nem megkíméltetett férfi
JudgA 12,4: szentiras.hu καὶ συνήθροισεν Ιεφθαε πάντας τοὺς ἄνδρας Γαλααδ καὶ ἐπολέμει τὸν Εφραιμ, καὶ ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλααδ τὸν Εφραιμ, ὅτι εἶπαν Οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ ὑμεῖς, Γαλααδ ἐν μέσῳ Εφραιμ καὶ ἐν μέσῳ Μανασση.
és egybegyűjtötte Jefte mindegyiket a/az férfiakat Gileád és harcolt a/az Efraim és megverték férfiak Gileád a/az Efraim hogy mondták a/az kimenekítve a/az Efraim ti Gileád -ban/-ben közép Efraim és -ban/-ben közép Manasszeé
JudgA 12,5: szentiras.hu καὶ προκατελάβοντο ἄνδρες Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ, καὶ ἐγενήθη ὅτι εἶπαν οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ Διαβῶμεν, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλααδ Μὴ ὑμεῖς ἐκ τοῦ Εφραιμ; καὶ εἶπαν Οὔκ ἐσμεν.
és elmerültek férfiak Gileád a/az gázlókat a/az Jordáné a/az Efraim és lett hogy mondták a/az kimenekítve a/az Efraim átkeljünk és mondták nekik a/az férfiak Gileád nem ti -ból/-ből a/az Efraim és mondták nem vagyunk
JudgA 21,17: szentiras.hu καὶ εἶπαν Κληρονομία διασεσῳσμένη τῷ Βενιαμιν, καὶ οὐ μὴ ἐξαλειφθῇ φυλὴ ἐξ Ισραηλ·
és mondták örökség kimenekítve a/az Benjamin és nem ne eltöröltessen törzs -ból/-ből Izrael
1Sám 19,10: szentiras.hu καὶ ἐζήτει Σαουλ πατάξαι τὸ δόρυ εἰς Δαυιδ, καὶ ἀπέστη Δαυιδ ἐκ προσώπου Σαουλ, καὶ ἐπάταξεν τὸ δόρυ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ Δαυιδ ἀνεχώρησεν καὶ διεσώθη.
és kereste (a módját) Saul sujtani a/az gerenda -ba/-be Dávid és eltávozott Dávid -ból/-ből arc Saul és levágta a/az gerenda -ba/-be a/az fal és Dávid visszavonult és megkíméltetett
1Sám 19,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ τῇ Μελχολ Ἵνα τί οὕτως παρελογίσω με καὶ ἐξαπέστειλας τὸν ἐχθρόν μου καὶ διεσώθη; καὶ εἶπεν Μελχολ τῷ Σαουλ Αὐτὸς εἶπεν Ἐξαπόστειλόν με· εἰ δὲ μή, θανατώσω σε.
és mondta Saul a/az Míkol miért így csaptál be engem és küldtél (volna) el a/az ellenséget enyém és megkíméltetett és mondta Míkol a/az Saul ő maga mondta küldd el engem ha pedig ne megöljem téged
1Sám 19,18: szentiras.hu Καὶ Δαυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαμουηλ εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ, καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ Σαμουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα.
és Dávid elfutott és megkíméltetett és jön -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) -ba/-be Ramáta és hírül adja neki mindeneket amiket csak tett neki Saul és elment Dávid és Sámuel és leültek -ban/-ben -ban/-ben Ráma
1Sám 20,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἐξαπόστειλον δή με, ὅτι θυσία τῆς φυλῆς ἡμῖν ἐν τῇ πόλει, καὶ ἐνετείλαντο πρός με οἱ ἀδελφοί μου, καὶ νῦν εἰ εὕρηκα χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, διασωθήσομαι δὴ καὶ ὄψομαι τοὺς ἀδελφούς μου· διὰ τοῦτο οὐ παραγέγονεν ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως.
és mondta küldd el hát engem hogy áldozat a/az törzs nekünk -ban/-ben a/az város és parancsoltak -hoz/-hez/-höz engem a/az testvérek enyém és most ha találtam kegyelmet -ban/-ben szemek tiéd hát és meg foglak látni a/az testvéreket enyém -ért ez nem jött -ra/-re a/az asztalt a/az királyé
1Sám 22,1: szentiras.hu ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν Δαυιδ καὶ διεσώθη καὶ ἔρχεται εἰς τὸ σπήλαιον τὸ Οδολλαμ. καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ καταβαίνουσιν πρὸς αὐτὸν ἐκεῖ.
elment onnét Dávid és megkíméltetett és jön -ba/-be a/az barlang a/az Adullám és hallanak a/az testvérek övé és a/az ház a/az atyáé övé és leszállnak -hoz/-hez/-höz ő ott
1Sám 22,20: szentiras.hu καὶ διασῴζεται υἱὸς εἷς τῷ Αβιμελεχ υἱῷ Αχιτωβ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Αβιαθαρ, καὶ ἔφυγεν ὀπίσω Δαυιδ.
és kimenekíti fiú egy a/az Abimeleknek fiúnak Ahitób és név neki Abjatár és elfutott után Dávid
1Sám 23,13: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι καὶ ἐξῆλθον ἐκ Κεϊλα καὶ ἐπορεύοντο οὗ ἐὰν ἐπορεύθησαν· καὶ τῷ Σαουλ ἀπηγγέλη ὅτι διασέσωται Δαυιδ ἐκ Κεϊλα, καὶ ἀνῆκεν τοῦ ἐξελθεῖν.
és fölkelt Dávid és a/az férfiak a/az -val/-vel ő mint négyszáz és kijöttek -ból/-ből Keila és mentek ahol ha elmentek és a/az Saul jelentetett hogy kiemenítette Dávid -ból/-ből Keila és helyénvaló a/az kimenni
2Sám 1,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Πόθεν σὺ παραγίνῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ισραηλ ἐγὼ διασέσῳσμαι.
és mondta neki Dávid honnan te jöjjél és mondta -hoz/-hez/-höz ő -ból/-ből a/az tábor(on) Izrael én megmentettem
2Kir 10,24: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν τοῦ ποιῆσαι τὰ θύματα καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα. καὶ Ιου ἔταξεν ἑαυτῷ ἔξω ὀγδοήκοντα ἄνδρας καὶ εἶπεν Ἀνήρ, ὃς ἐὰν διασωθῇ ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν, ὧν ἐγὼ ἀνάγω ἐπὶ χεῖρας ὑμῶν, ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
és bement a/az csinálni a/az áldozati állatokat és a/az égőáldozatokat és Jéhu elrendelte önmaga kívül nyolcvan férfiakat és mondta férfi aki ha megmentessen -tól/-től a/az férfiak akiké én felhozom -ra/-re kezeket tiétek a/az lélek övé -ért, helyett a/az lélek övé
2Kir 19,30: szentiras.hu καὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω.
és fogja növelni a/az kimenekítve ház Júdáé a/az hátrahagyatva gyökeret alá és fog tenni gyümölcsöt fönti
Ezdr 9,14: szentiras.hu ὅτι ἐπεστρέψαμεν διασκεδάσαι ἐντολάς σου καὶ ἐπιγαμβρεῦσαι τοῖς λαοῖς τῶν γαιῶν· μὴ παροξυνθῇς ἐν ἡμῖν ἕως συντελείας τοῦ μὴ εἶναι ἐγκατάλειμμα καὶ διασῳζόμενον.
hogy visszatértünk szétszórni parancsokat tiéd és vejévé lenni a/az népek a/az földterületek ne -ban/-ben mi -ig beteljesedés a/az ne lenni emlék és kimenekítve
Ezdr 9,15: szentiras.hu κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, δίκαιος σύ, ὅτι κατελείφθημεν διασῳζόμενοι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη· ἰδοὺ ἡμεῖς ἐναντίον σου ἐν πλημμελείαις ἡμῶν, ὅτι οὐκ ἔστιν στῆναι ἐνώπιόν σου ἐπὶ τούτῳ.
Uram a/az Isten Izrael igaz te hogy elhagyattunk kimenekítve mint a/az nap neki íme mi előtt tiéd -ban/-ben elvétések miénk hogy nem van megállni előtt tiéd -on/-en/-ön ennek
Jób 21,10: szentiras.hu ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν.
a/az ökör/tehén övék nem elvetélt megkíméltetett pedig övék -ban/-ben anyaméh bírva és nem elesett
Jób 21,20: szentiras.hu ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν, ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη·
(bárcsak) látnák a/az szemek övé a/az saját mészárlást -tól/-től pedig Úr ne kimenekítetne
Jób 22,30: szentiras.hu ῥύσεται ἀθῷον, *καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου.‡
kimenti majd ártatlant és menekíttessél meg által tiszták kezek tiéd
Jób 29,12: szentiras.hu διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ, ᾧ οὐκ ἦν βοηθός, ἐβοήθησα·*
kimenekítettem ugyanis szegényt -ból/-ből kéz hatalmas és árvának akinek nem volt segítő segítséget nyújtottam
Jób 36,12: szentiras.hu ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
istentelenek de nem megmenti szemben a/az nem akarni ismerni ők a/az Urat és mivel figyelmeztetve engedetlenek voltak
Péld 10,5: szentiras.hu διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος.
megmentetett -tól/-től forróság fiú értelmes széltől megrongált pedig lesz -ban/-ben aratás fiú törvénysértő
Préd 8,8: szentiras.hu οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐξουσιάζων ἐν πνεύματι τοῦ κωλῦσαι σὺν ¹ τὸ πνεῦμα· καὶ οὐκ ἔστιν ἐξουσία ἐν ἡμέρᾳ τοῦ θανάτου, καὶ οὐκ ἔστιν ἀποστολὴ ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ οὐ διασώσει ἀσέβεια τὸν παρ᾽ αὐτῆς.
nem van ember hatalmat gyakorló -ban/-ben Szellem a/az tiltani egyszerre a/az Szellemet és nem van hatalom -ban/-ben nap a/az halálé és nem van küldöttség -ban/-ben a/az harc és nem megment majd istentelenség a/az -tól/-től ő
Préd 9,15: szentiras.hu καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφόν, καὶ διασώσει αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἐμνήσθη σὺν ¹ τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου.
és találjon -ban/-ben ő férfit szegényt bölcset és megmenti majd maga a/az várost -val, -vel a/az bölcsesség övé és ember nem emlékezetbe idéztetett egyszerre a/az férfié a/az szegényé ezé
Bölcs 14,5: szentiras.hu θέλεις δὲ μὴ ἀργὰ εἶναι τὰ τῆς σοφίας σου ἔργα· διὰ τοῦτο καὶ ἐλαχίστῳ ξύλῳ πιστεύουσιν ἄνθρωποι ψυχὰς καὶ διελθόντες κλύδωνα σχεδίᾳ διεσώθησαν.
akarod pedig nem haszontalanok lenni a/az a/az bölcsességé tiéd tetteket -ért ez és (egészen) kicsinek fának hívőknek emberek lelkeket és azok, akik átszelték hullámot tutaj(jal) megmenekíttettek
Bölcs 16,11: szentiras.hu εἰς γὰρ ὑπόμνησιν τῶν λογίων σου ἐνεκεντρίζοντο καὶ ὀξέως διεσῴζοντο, ἵνα μὴ εἰς βαθεῖαν ἐμπεσόντες λήθην ἀπερίσπαστοι γένωνται τῆς σῆς εὐεργεσίας.
-ra/-re mert visszaemlékezés a/az beszédeké tiéd indíttattak és élesen megjegyezték hogy nem -ba/-be mély kerülve majd feledést el nem vontak váljanak a/az tiéd jótétemény(től)
Sir 34,12: szentiras.hu πλεονάκις ἕως θανάτου ἐκινδύνευσα καὶ διεσώθην τούτων χάριν.
sokszor -ig halál veszélyben forogtam és ezek- -ért
Sir 46,8: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
és ők kettőt levők menekíttettek meg -tól/-től hatszáz ezer gyalogosoké bevinni őket -ba/-be örökség -ba/-be föld folyót tejet és méz
Iz 37,38: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ αὐτὸν προσκυνεῖν ἐν τῷ οἴκῳ Νασαραχ ¹ τὸν παταχρον αὐτοῦ, Αδραμελεχ καὶ Σαρασαρ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐπάταξαν αὐτὸν μαχαίραις, αὐτοὶ δὲ διεσώθησαν εἰς Ἀρμενίαν· καὶ ἐβασίλευσεν Ασορδαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és -ban/-ben a/az ő (imádkozni) leborulni -ban/-ben a/az ház Neszroknak a/az bálvány övé Adramelek és Száraszár a/az fiak övé megverték őt kardokkal ők pedig elmenekültek -ba/-be Arménia és uralkodott Aszardan a/az fiú övé helyett ő
Jer 8,20: szentiras.hu διῆλθεν θέρος, παρῆλθεν ἄμητος, καὶ ἡμεῖς οὐ διεσώθημεν.
átment nyár elmúlt aratás és mi nem megmentettünk
Bár 6,10: szentiras.hu κοσμοῦσί τε αὐτοὺς ὡς ἀνθρώπους τοῖς ἐνδύμασιν, θεοὺς ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ ξυλίνους· οὗτοι δὲ οὐ διασῴζονται ἀπὸ ἰοῦ καὶ βρωμάτων.
fölékesítik is őket mint embereket a/az öltözetek isteneket ezüstből levőket és arany és fából valókat azok pedig nem kiemenekítik -tól/-től méreggel és ételektől
Bár 6,54: szentiras.hu καὶ γὰρ ὅταν ἐμπέσῃ εἰς οἰκίαν θεῶν ξυλίνων ἢ περιχρύσων ἢ περιαργύρων πῦρ, οἱ μὲν ἱερεῖς αὐτῶν φεύξονται καὶ διασωθήσονται, αὐτοὶ δὲ ὥσπερ δοκοὶ μέσοι κατακαυθήσονται.
és ugyanis amikor beleessék -ba/-be ház isteneké fából valók vagy vagy tűz a/az valóban papok övék el fognak futni és megmenetnek majd ők pedig úgy, amint gerendák közepek elégettetnek majd
Bár 6,57: szentiras.hu Οὔτε ἀπὸ κλεπτῶν οὔτε ἀπὸ λῃστῶν οὐ μὴ διασωθῶσιν θεοὶ ξύλινοι καὶ περιάργυροι καὶ περίχρυσοι, ὧν οἱ ἰσχύοντες περιελοῦνται τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν ἱματισμὸν τὸν περικείμενον αὐτοῖς ἀπελεύσονται ἔχοντες, οὔτε ἑαυτοῖς οὐ μὴ βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék
Bár 6,58: szentiras.hu ὥστε κρεῖσσον εἶναι βασιλέα ἐπιδεικνύμενον τὴν ἑαυτοῦ ἀνδρείαν ἢ σκεῦος ἐν οἰκίᾳ χρήσιμον, ἐφ᾽ ᾧ χρήσεται ὁ κεκτημένος, ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί· ἢ καὶ θύρα ἐν οἰκίᾳ διασῴζουσα τὰ ἐν αὐτῇ ὄντα ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί, καὶ ξύλινος στῦλος ἐν βασιλείοις ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί.
úgyhogy jobb lenni királyt mutatva a/az saját férfiasságot vagy edényt -ban/-ben ház haszon -on/-en/-ön aminek halad majd a/az birtokolva vagy a/az hazugokként istenek vagy és kapu -ban/-ben ház kimenekítve a/az -ban/-ben ő levőként vagy a/az hazugokként istenek és fából való oszlop -ban/-ben királyi paloták vagy a/az hazugokként istenek
Ez 17,15: szentiras.hu καὶ ἀποστήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ τοῦ ἐξαποστέλλειν ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἵππους καὶ λαὸν πολύν. εἰ κατευθυνεῖ; εἰ διασωθήσεται ὁ ποιῶν ἐναντία; καὶ παραβαίνων διαθήκην εἰ σωθήσεται;
és eltávozik majd -tól/-től ő a/az elküldeni angyalokat saját -ba/-be Egyiptom a/az adni neki lovakat és nép sokat ha igazítja majd ha a/az téve ellentéteseket és átlépve szövetség ha meg fog mentetni
Dán 11,42: szentiras.hu καὶ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ διασῳζόμενος.
és -ban/-ben vidék Egyiptomé nem lesz -ban/-ben ő megmentő
Oz 13,10: szentiras.hu ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος; καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου· κρινάτω σε ὃν εἶπας Δός μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα.
hol a/az király tiéd ez és mentsen meg téged -ban/-ben mindenek a/az városok tiéd ítéljen meg téged akit mondtad adj nekem királyt és fejedelemet
Ám 2,15: szentiras.hu καὶ ὁ τοξότης οὐ μὴ ὑποστῇ, καὶ ὁ ὀξὺς τοῖς ποσὶν αὐτοῦ οὐ μὴ διασωθῇ, οὐδὲ ὁ ἱππεὺς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,
és a/az íjász egyáltalán nem szembeszálljon és a/az gyors a/az lábakkal övé egyáltalán nem megmentessen sem a/az lovas nem nem megmentse a/az lelket/életet övé
Ám 9,1: szentiras.hu τὸν κύριον ἐφεστῶτα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ εἶπεν Πάταξον ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον καὶ σεισθήσεται τὰ πρόπυλα καὶ διάκοψον εἰς κεφαλὰς πάντων· καὶ τοὺς καταλοίπους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενῶ, οὐ μὴ διαφύγῃ ἐξ αὐτῶν φεύγων, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος.
a/az Urat állót -on/-en/-ön a/az oltár és mondta üss -ra/-re a/az engesztelés helye és megrendíttetik majd a/az bejáratok és vágj -ra/-re fejek mindeneké és a/az meghagyottakat övék -val, -vel kard fogom megölni egyáltalán nem elmeneküljön közül ők futó és egyáltalán nem megmentessen közül ők menekülő
Jón 1,6: szentiras.hu καὶ προσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ὁ πρωρεὺς καὶ εἶπεν αὐτῷ Τί σὺ ῥέγχεις; ἀνάστα καὶ ἐπικαλοῦ τὸν θεόν σου, ὅπως διασώσῃ ὁ θεὸς ἡμᾶς καὶ μὴ ἀπολώμεθα.
és odament -hoz/-hez/-höz ő a/az hajóskapitány és mondta neki mit te horkolsz kelj föl és hívd a/az Istent tiéd úgy, hogy mentsen meg a/az Isten minket és ne elvesszünk
Mik 6,14: szentiras.hu σὺ φάγεσαι ¹ καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς· καὶ σκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς· καὶ ὅσοι ἐὰν διασωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται.
te eszel majd és egyáltalán nem töltessél be és elsötétül majd -ban/-ben te és félrevonul majd és nem ne megmentessél és akik ha megmentessenek -ra/-re kard átadatnak majd
Mik 6,14: szentiras.hu σὺ φάγεσαι ¹ καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς· καὶ σκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς· καὶ ὅσοι ἐὰν διασωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται.
te eszel majd és egyáltalán nem töltessél be és elsötétül majd -ban/-ben te és félrevonul majd és nem ne megmentessél és akik ha megmentessenek -ra/-re kard átadatnak majd
Zak 8,13: szentiras.hu καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οἶκος Ιουδα καὶ οἶκος Ισραηλ, οὕτως διασώσω ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ· θαρσεῖτε καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν.
és lesz amit azonmód (ahogy) voltatok -ban/-ben átok között a/az nemzetek ház Júdáé és ház Izraelé így kimentlek majd titeket és lesztek -ban/-ben áldás bátorodjatok és erősödjetek -ban/-ben a/az kezek tiétek
1Mak 4,26: szentiras.hu Ὅσοι δὲ τῶν ἀλλοφύλων διεσώθησαν, παραγενηθέντες ἀπήγγειλαν τῷ Λυσίᾳ πάντα τὰ συμβεβηκότα.
akik pedig a/az idegenek menekíttettek meg jőve hírül adták a/az Liziásznak mindeneket a/az történéseket
1Mak 9,46: szentiras.hu νῦν οὖν κεκράξατε εἰς τὸν οὐρανόν, ὅπως διασωθῆτε ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν.
most tehát kiáltsatok -ba/-be a/az ég úgy, hogy -ból/-ből kéz a/az ellenségek miénk
2Mak 1,25: szentiras.hu ὁ μόνος χορηγός, ὁ μόνος δίκαιος καὶ παντοκράτωρ καὶ αἰώνιος, ὁ διασῴζων τὸν Ισραηλ ἐκ παντὸς κακοῦ, ὁ ποιήσας τοὺς πατέρας ἐκλεκτοὺς καὶ ἁγιάσας αὐτούς,
a/az egyedül a/az egyedül igaz és mindenható és örök a/az kimenekítve a/az Izrael -ból/-ből minden rossz a/az alkotó a/az atyák választottak és megszentelő őket
2Mak 3,38: szentiras.hu Εἴ τινα ἔχεις πολέμιον ἢ πραγμάτων ἐπίβουλον, πέμψον αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ μεμαστιγωμένον αὐτὸν προσδέξῃ, ἐάνπερ καὶ διασωθῇ, διὰ τὸ περὶ τὸν τόπον ἀληθῶς εἶναί τινα θεοῦ δύναμιν·
ha valakit birtokolsz ellenséget vagy tényeké küldd őt ott és megostorozva őt visszakapod majd ha és megmentessen -ért a/az -ról/-ről a/az hely igazán lenni valakit Istené erőt
2Mak 8,27: szentiras.hu ὁπλολογήσαντες δὲ αὐτοὺς καὶ τὰ σκῦλα ἐκδύσαντες τῶν πολεμίων περὶ τὸ σάββατον ἐγίνοντο περισσῶς εὐλογοῦντες καὶ ἐξομολογούμενοι τῷ κυρίῳ τῷ διασώσαντι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην, ἀρχὴν ἐλέους τάξαντος αὐτοῖς.
pedig őket és a/az hadizsákmányokat levetkőztetvén a/az ellenségesek körül a/az szombat lettek még jobban áldván és megvallva a/az Úr a/az kimenekítve -ba/-be a/az nap ezt kezdetet irgalomé rendelve nekik
2Mak 11,12: szentiras.hu οἱ πλείονες δὲ αὐτῶν τραυματίαι γυμνοὶ διεσώθησαν· καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Λυσίας αἰσχρῶς φεύγων διεσώθη.
a/az többség pedig övék sebesültek mezítelenek menekíttettek meg és ő maga pedig a/az Liziász szégyenletesen elfutva megkíméltetett
2Mak 11,12: szentiras.hu οἱ πλείονες δὲ αὐτῶν τραυματίαι γυμνοὶ διεσώθησαν· καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Λυσίας αἰσχρῶς φεύγων διεσώθη.
a/az többség pedig övék sebesültek mezítelenek menekíttettek meg és ő maga pedig a/az Liziász szégyenletesen elfutva megkíméltetett
4Mak 2,14: szentiras.hu καὶ μὴ νομίσητε παράδοξον εἶναι, ὅπου καὶ ἔχθρας ἐπικρατεῖν ὁ λογισμὸς δύναται διὰ τὸν νόμον μήτε δενδροτομῶν τὰ ἥμερα τῶν πολεμίων φυτά, τὰ δὲ τῶν ἐχθρῶν τοῖς ἀπολέσασι διασῴζων καὶ τὰ πεπτωκότα συνεγείρων.
és ne gondoljátok különös dolgot lenni ahol és ellenségeskedés érvényesülni a/az gondolat képes -ért a/az törvény sem a/az nap a/az ellenségesek sarjakat a/az pedig a/az ellenségek a/az elveszve kimenekítve és a/az lehullót együtt feltámadva
4Mak 4,14: szentiras.hu καὶ ὁ μὲν παραδόξως διασωθεὶς ᾤχετο δηλώσων τῷ βασιλεῖ τὰ συμβάντα αὐτῷ.
és a/az valóban megmenekíttetve elment megjelentve a/az királynak a/az megtörtént eseményeket neki
4Mak 17,22: szentiras.hu καὶ διὰ τοῦ αἵματος τῶν εὐσεβῶν ἐκείνων καὶ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ θανάτου αὐτῶν ἡ θεία πρόνοια τὸν Ισραηλ προκακωθέντα διέσωσεν.
és által a/az vér a/az jámborok azoké és a/az engesztelés helyéé a/az halálé övék a/az isteni gondviselés a/az Izrael megőrzött
JerLev 1,10: szentiras.hu κοσμοῦσί τε αὐτοὺς ὡς ἀνθρώπους τοῖς ἐνδύμασιν, θεοὺς ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ ξυλίνους· οὗτοι δὲ οὐ διασῴζονται ἀπὸ ἰοῦ καὶ βρωμάτων.
fölékesítik is őket mint embereket a/az öltözetek isteneket ezüstből levőket és arany és fából valókat azok pedig nem kiemenekítik -tól/-től méreggel és ételektől
JerLev 1,54: szentiras.hu καὶ γὰρ ὅταν ἐμπέσῃ εἰς οἰκίαν θεῶν ξυλίνων ἢ περιχρύσων ἢ περιαργύρων πῦρ, οἱ μὲν ἱερεῖς αὐτῶν φεύξονται καὶ διασωθήσονται, αὐτοὶ δὲ ὥσπερ δοκοὶ μέσοι κατακαυθήσονται.
és ugyanis amikor beleessék -ba/-be ház isteneké fából valók vagy vagy tűz a/az valóban papok övék el fognak futni és megmenetnek majd ők pedig úgy, amint gerendák közepek elégettetnek majd
JerLev 1,57: szentiras.hu Οὔτε ἀπὸ κλεπτῶν οὔτε ἀπὸ λῃστῶν οὐ μὴ διασωθῶσιν θεοὶ ξύλινοι καὶ περιάργυροι καὶ περίχρυσοι, ὧν οἱ ἰσχύοντες περιελοῦνται τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν ἱματισμὸν τὸν περικείμενον αὐτοῖς ἀπελεύσονται ἔχοντες, οὔτε ἑαυτοῖς οὐ μὴ βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék
JerLev 1,58: szentiras.hu ὥστε κρεῖσσον εἶναι βασιλέα ἐπιδεικνύμενον τὴν ἑαυτοῦ ἀνδρείαν ἢ σκεῦος ἐν οἰκίᾳ χρήσιμον, ἐφ᾽ ᾧ χρήσεται ὁ κεκτημένος, ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί· ἢ καὶ θύρα ἐν οἰκίᾳ διασῴζουσα τὰ ἐν αὐτῇ ὄντα ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί, καὶ ξύλινος στῦλος ἐν βασιλείοις ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί.
úgyhogy jobb lenni királyt mutatva a/az saját férfiasságot vagy edényt -ban/-ben ház haszon -on/-en/-ön aminek halad majd a/az birtokolva vagy a/az hazugokként istenek vagy és kapu -ban/-ben ház kimenekítve a/az -ban/-ben ő levőként vagy a/az hazugokként istenek és fából való oszlop -ban/-ben királyi paloták vagy a/az hazugokként istenek
Bír 3,26: szentiras.hu καὶ Αωδ διεσώθη ἕως ἐθορυβοῦντο καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ καὶ αὐτὸς παρῆλθεν τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σετιρωθα
és Áhod megkíméltetett amíg zajongtak és nem volt a/az neki és ő maga elmúlt a/az faragott képeket és megkíméltetett -ba/-be
Bír 3,26: szentiras.hu καὶ Αωδ διεσώθη ἕως ἐθορυβοῦντο καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ καὶ αὐτὸς παρῆλθεν τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σετιρωθα
és Áhod megkíméltetett amíg zajongtak és nem volt a/az neki és ő maga elmúlt a/az faragott képeket és megkíméltetett -ba/-be
Bír 3,29: szentiras.hu καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πᾶν λιπαρὸν καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ
és megverték a/az Moáb -ban/-ben a/az nap az mintegy tíz ezrek férfiak minden pazarló dolgokat és mindent férfit hatalom és nem megkíméltetett férfi
Bír 12,4: szentiras.hu καὶ συνέστρεψεν Ιεφθαε τοὺς πάντας ἄνδρας Γαλααδ καὶ παρετάξατο τῷ Εφραιμ καὶ ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλααδ τὸν Εφραιμ ὅτι εἶπαν οἱ διασῳζόμενοι τοῦ Εφραιμ ὑμεῖς Γαλααδ ἐν μέσῳ τοῦ Εφραιμ καὶ ἐν μέσῳ τοῦ Μανασση
és összegyűlt Jefte a/az mindegyiket férfiakat Gileád és csatarendbe állt a/az Efraim és megverték férfiak Gileád a/az Efraimot hogy mondták a/az kimenekítve a/az Efraim ti Gileád -ban/-ben közép a/az Efraim és -ban/-ben közép a/az Manasszeé
Bír 12,5: szentiras.hu καὶ προκατελάβετο Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασῳζόμενοι Εφραιμ διαβῶμεν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλααδ μὴ Εφραθίτης εἶ καὶ εἶπεν οὔ
és Gileád a/az gázlók a/az Jordáné a/az Efraim és mondták nekik a/az kimenekítve Efraim átkeljünk és mondták nekik a/az férfiak Gileád nem vagy és mondta nem
Bír 21,17: szentiras.hu καὶ εἶπαν κληρονομία διασῳζομένων τῷ Βενιαμιν καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ Ισραηλ
és mondták örökség kimenekítve a/az Benjamin és nem eltöröltetik majd törzs -tól/-től Izrael
Tób 5,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι πορεύσομαι μετ᾽ αὐτοῦ καὶ μὴ φοβηθῇς ὑγιαίνοντες ἀπελευσόμεθα καὶ ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψομεν πρὸς σέ διότι ἡ ὁδὸς ἀσφαλής καὶ εἶπεν αὐτῷ εὐλογία σοι γένοιτο ἀδελφέ καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ παιδίον ἑτοίμασον τὰ πρὸς τὴν ὁδὸν καὶ ἔξελθε μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου καὶ ὁ θεὸς ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ διασώσαι ὑμᾶς ἐκεῖ καὶ ἀποκαταστήσαι ὑμᾶς πρὸς ἐμὲ ὑγιαίνοντας καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ συνοδεύσαι ὑμῖν μετὰ σωτηρίας παιδίον καὶ ἐξῆλθεν πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιθ πορεύου ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve
DanTh 11,41: szentiras.hu καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὴν γῆν τοῦ σαβι καὶ πολλοὶ ἀσθενήσουσιν καὶ οὗτοι διασωθήσονται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ Εδωμ καὶ Μωαβ καὶ ἀρχὴ υἱῶν Αμμων
és bemegy -ba/-be a/az föld a/az dicső és sokak elgyengülnek majd és ezek megmenetnek majd -ból/-ből kéz övé Edom és Moáb és vezér fiaké Ammoné
Mt 14,36: szentiras.hu καὶ παρεκάλουν [αὐτὸν] ¹ ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου ¹ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
és kérték őt hogy egyedül megérintsék a/az szegélyt/bojtot a/az ruháé övé és akik megérintették megmenekíttettek
Lk 7,3: szentiras.hu ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ¹ ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
meghallván pedig -ról/-ről, felől a/az Jézus elküldte -hoz/-hez/-höz ő véneket a/az zsidóké kérvén őt hogy eljőve mentse meg a/az (rab)szolgát övé
Acs 23,24: szentiras.hu κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον ˹διασώσωσι˺ πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
hátasállatokat is előállítani hogy ráültetve a/az Pált kimenekítsék -hoz/-hez/-höz Félix a/az helytartó
Acs 27,43: szentiras.hu ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾷν ¹ ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι, ¹
a/az pedig százados akarván megmenteni a/az Pált megakadályozta őket a/az szándékban (itt) megparancsolta is a/az képeseket úszni kiugorva elsőkként -ra/-re a/az föld kimenni
Acs 27,44: szentiras.hu καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν ¹ οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· ¹ καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
és a/az többieket kit egyrészt -on/-en/-ön deszkák kit másrészt -on/-en/-ön valami a/az -ból/-ből a/az hajó és így lett hogy mindenki megmenekíttetett -ra/-re a/az föld
Acs 28,1: szentiras.hu διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι ˹Μελιτήνη˺ ἡ νῆσος καλεῖται.
megmenekíttetve akkor ismertük fel hogy Málta a/az sziget neveztetik
Acs 28,4: szentiras.hu ὡς δὲ ˹εἶδαν˺ οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον ¹ Πάντως ¹ φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῇν ¹ οὐκ εἴασεν.
amint pedig látták a/az barbárok függve a/az állatot -ból/-ből a/az kéz övé -hoz/-hez/-höz egymás mondták Bizonyára gyilkos van a/az ember ez akit megmenekülve -ból/-ből a/az tenger a/az bűnhődés élni nem engedett
1Pt 3,20: szentiras.hu ἀπειθήσασίν ποτε ¹ ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ᾽ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι᾽ ὕδατος. ¹
engedetleneknek egykor amikor várt a/az a/az Istené türelem -ban/-ben napok Noéé amíg elkészíttetett bárka -ban/-ben amely kevesek ez van nyolc lelkek menekíttettek meg által víz